Gênesis 20

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ap-ra-ham ŏi enh nòi aih lam trùh pah 'ma ca mat mahì loh, ŏi đò ta Ghêra ŏi ta'ne Cađê wa Sura.
1 E Abraão viajou dali para a terra do sul, e habitou entre Cades e Sur, e peregrinou em Gerar.
2 Jò ŏi ta aih, Ap-ra-ham anoi ca wì bìac Sara, mai haq: “Haq cô oh au”. 'Màng aih A-bi-mê-lec bùa Ghêra thê mangai lam đìh yŏc Sara.
2 E Abraão disse de Sara, sua esposa: Ela é minha irmã. E Abimeleque, rei de Gerar, enviou e tomou Sara.
3 Mahaq mang aih jò cùi, Boc Plình trùh ca bùa mahno ca haq jò apô, doi: “Cô ìh jah cachìt taiq gu cadrì ìh khoi yŏc, ma jah 'màng aih haq khoi i ŏng.”
3 Mas Deus veio a Abimeleque em um sonho à noite, e lhe disse: Eis que és nada mais que um homem morto, pela mulher que tomaste, pois ela é a mulher de um homem.
4 Mahaq bùa A-bi-mê-lec 'nhòq trùh haten ca Sara, haq doi: “Waiq Chuaq, Ìh ma jêh đac dŏng mòiq toq jàn ma ùh broq tôiq 'mòh?
4 Mas Abimeleque não havia se aproximado dela. E ele disse: Senhor, tu matarás também uma nação justa?
5 Mangai aih ma ùh khoi doi ca au, Cô oh au 'mòh? Mai haq hadai khoi doi, Ap-ra-ham, haq daq calô au. Au broq bìac cô tiaq dèh manoh lem jang wa tì ŏi xriu dìq jaq da au!”
5 Não me disse ele: Ela é minha irmã? E ela também disse: Ele é meu irmão. Na integridade de meu coração e na inocência das minhas mãos eu fiz isso.
6 Ta jò apô, Boc Plình doi ca haq: “Au loq ca ìh i manoh lem jang ìh broq bìac aih. Taiq nen aih, Au ma khoi tàt ùh am ìh đùng trùh mangai aih đòiq broq tôiq.
6 E Deus lhe disse em um sonho: Sim, eu sei que o fizeste na integridade de teu coração; pois também eu te impedi de pecar contra mim; por isso não te permiti tocá-la.
7 Manàiq cô am hlài gu cadrì aih ca ŏng haq beq, ma jah 'màng aih ŏng haq, aih mangai capoch thai Boc Plình jah waiq khàn am ca ìh, èh ìh jah ŏi rìh. Mahaq tàng ìh ùh am hlài mai haq, èh ìh wa dìq dŏng mangai leq ma ŏi ta ìh phai cachìt.”
7 Agora, portanto, restitui ao homem sua mulher, pois ele é um profeta, e ele orará por ti, e tu viverás; e se tu não a restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e todos os que são teus.
8 Bùa A-bi-mê-lec rìu xrŏih, creo dèh ca hapŏng trùh, ta'mon hlài dìq dŏng rìm nà. Wì haq hamàih yùq dìq jaq.
8 Por isso, Abimeleque levantou-se cedo de manhã, e chamou todos os seus servos, e contou todas estas coisas em seus ouvidos. E os homens temeram muito.
9 Khoi èh A-bi-mê-lec creo ca Ap-ra-ham, doi ca haq: “Ìh broq cleq ca au 'màng cô? Au khoi broq bìac tôiq leq ca ìh ma thê ìh broq nà cô ca au wa diac au 'màng cô?”
9 Então Abimeleque chamou Abraão, e lhe disse: O que nos fizeste? E em que eu te ofendi, para que trouxesses sobre mim e sobre meu reino um grande pecado? Tu fizeste-me coisas que não deviam ser feitas.
10 Bùa A-bi-mê-lec doi hòm ca Ap-ra-ham: “Ìh khoi broq trong ma ùh khòh broq. Bìac leq ma thê ìh broq 'màng cô?”
10 E Abimeleque disse a Abraão: O que tu viste para fazeres tal coisa?
11 Ap-ra-ham tèu: “Au hèm joq ta gùng cô ùh i cabô loq yùq crè Boc Plình, èh taiq mai au wì haq jêh đac au.
11 E Abraão disse: Porque pensei: Certamente o temor de Deus não está neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.
12 Mahaq joq 'nàng haq oh au, oh mòiq baq, miq crài. Au yŏc haq broq mai.
12 E, na verdade, ela é minha irmã; ela é a filha de meu pai, mas não a filha de minha mãe; e ela se tornou minha mulher.
13 Jò Boc Plình broq au ep lam lac hangai ca hnem baq, èh au doi ca haq: ‘Cô xôq da gè jah broq am ca au, nòi leq ba jah lam trùh, gè anoi ca wì, “au cô daq gè.” ’ ”
13 E aconteceu que, quando Deus me fez peregrinar desde a casa de meu pai, eu disse a ela: Esta é a bondade que tu me mostrarás: em todo lugar aonde chegarmos, dirás de mim: Ele é meu irmão.
14 Èh bùa A-bi-mê-lec 'ràng trìu, 'bo, hapŏng calô, hapŏng cadrì am ca Ap-ra-ham, wa am hlài da haq Sara mai haq.
14 E Abimeleque tomou ovelhas, e bois, e servos, e servas, e os deu a Abraão, e lhe restituiu Sara, sua esposa.
15 A-bi-mê-lec doi: “Cô gùng da au enh ngìa ca ìh. Ìh loq enh nòi leq, ìh ŏi ta aih oq.”
15 E Abimeleque disse: Eis que a minha terra está diante de ti; habita onde te agradar.
16 Khoi èh bùa doi ca Sara: “Cô, au khoi am ca daq ìh 1.000 capiac 'bac đòiq pachàuq hlài tìang 'bang ìh, 'màng aih tìang 'bang ìh jah wìa lem lình hlài enh ngìa rìm ngai.”
16 E a Sara ele disse: Eis que eu dei a teu irmão mil peças de prata. Servirão de honra para ti, para todos os que estão contigo e com todos os outros; assim ela foi repreendida.
17 Ap-ra-ham waiq xìn Boc Plình, èh Boc Plình broq brêh ca bùa A-bi-mê-lec, mai haq wa hapŏng cadrì haq đòiq dìq ca wì haq jah i con.
17 Então Abraão orou a Deus; e Deus curou Abimeleque, e sua esposa, e suas servas; e elas geraram filhos.
18 Jò adroi taiq bìac Sara, mai Ap-ra-ham, dài haq Chuaq broq dìq dŏng ca hnem bùa A-bi-mê-lec dìq loh ca xon.
18 Porque o SENHOR havia fechado totalmente os úteros da casa de Abimeleque por causa de Sara, esposa de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.