Gênesis 1
Sech Hadròih (HRE) vs ARA
1 Baxèm Boc Plình broq plình crŏng taneh.
1 No princípio, criou Deus os céus e a terra.
2 Jò aih crŏng taneh ùh i ca 'mù wa rahùang. Can clam chê gahnàp diac jrùq. Yiang da Boc Plình tabròc enh 'nhèq ca riang diac.
2 A terra, porém, estava sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, e o Espírito de Deus pairava por sobre as águas.
3 Boc Plình doi: “Phai i can 'ngah,” èh i can 'ngah.
3 Disse Deus: Haja luz; e houve luz.
4 Boc Plình hnoq can 'ngah aih lem lình, hi khoi Haq lah can 'ngah wa clam.
4 E viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.
5 Boc Plình hiniq can 'ngah aih “dahì,” can clam Haq hiniq “damang.” Èh i daxèq wa daxroq, aih hì mòiq.
5 Chamou Deus à luz Dia e às trevas, Noite. Houve tarde e manhã, o primeiro dia.
6 Èh Boc Plình doi: “Phai i hagan dech ŏi ta'ne diac đòiq lah axong diac enh 'nhèq wa diac enh 'neq.”
6 E disse Deus: Haja firmamento no meio das águas e separação entre águas e águas.
7 Haq broq loh mòiq hagan dech đòiq lah diac ŏi enh 'neq ca hagan dech wa diac ŏi enh 'nhèq ca hagan dech, èh i 'màng aih.
7 Fez, pois, Deus o firmamento e separação entre as águas debaixo do firmamento e as águas sobre o firmamento. E assim se fez.
8 Boc Plình hiniq ca hagan dech aih, “plình.” Èh i daxèq wa daxroq, aih hì baiq.
8 E chamou Deus ao firmamento Céus. Houve tarde e manhã, o segundo dia.
9 Èh Boc Plình doi: “Diac ŏi enh 'neq ca plình phai tagop ŏi mòiq nòi, wa taneh croh phai 'noh loh.” Èh i 'màng aih.
9 Disse também Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num só lugar, e apareça a porção seca. E assim se fez.
10 Boc Plình hiniq ca nòi croh aih “taneh,” wa nòi diac ma tagop, aih “raxìq.” Boc Plình hnoq bìac aih lem lình.
10 À porção seca chamou Deus Terra e ao ajuntamento das águas, Mares. E viu Deus que isso era bom.
11 Boc Plình doi: “Taneh phai hon nhat, hon long loh adrech tiaq dèh adrech, hon long ta taneh ma loh plì tiaq dèh adrech.” Èh i 'màng aih.
11 E disse: Produza a terra relva, ervas que deem semente e árvores frutíferas que deem fruto segundo a sua espécie, cuja semente esteja nele, sobre a terra. E assim se fez.
12 Taneh hon nhat, hon long i adrech tiaq dèh adrech, hon long loh plì tiaq dèh adrech. Boc Plình hnoq bìac aih lem lình.
12 A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo a sua espécie e árvores que davam fruto, cuja semente estava nele, conforme a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
13 Èh i daxèq wa daxroq, aih hì piq.
13 Houve tarde e manhã, o terceiro dia.
14 Boc Plình hi doi: “Phai i mat 'ngah ta hagan dech ŏi ta plình đòiq hadro dahì wa damang, đòiq broq teo wa patô jò padrang wa jò prò, hì wa hanam,
14 Disse também Deus: Haja luzeiros no firmamento dos céus, para fazerem separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais, para estações, para dias e anos.
15 hadai phai broq mat 'ngah ta hagan dech ŏi ta plình đòiq xreo ta crŏng taneh.” Èh i 'màng aih.
15 E sejam para luzeiros no firmamento dos céus, para alumiar a terra. E assim se fez.
16 Boc Plình hi broq loh baiq toq can 'ngah càn: Mat 'ngah yi càn wèq cwìang nahì wa mat 'ngah yi 'yoh wèq cwìang damang. Haq hadai broq loh dìq ca halŏng.
16 Fez Deus os dois grandes luzeiros: o maior para governar o dia, e o menor para governar a noite; e fez também as estrelas.
17 Boc Plình đòiq 'bài can 'ngah aih ta hagan dech ta plình waq ca xreo ta crŏng taneh,
17 E os colocou no firmamento dos céus para alumiarem a terra,
18 đòiq wèq cwìang dahì wa damang đòiq axong can 'ngah wa can clam. Boc Plình hnoq bìac aih lem lình.
18 para governarem o dia e a noite e fazerem separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.
19 'Màng aih i daxroq wa daxèq, aih hì pôn.
19 Houve tarde e manhã, o quarto dia.
20 Boc Plình doi: “Phai i bàc dìq jaq ngè rìh ta diac, wa 'bài chìm pan enh 'nhèq ca taneh ŏi ta hagan dech ta plình.”
20 Disse também Deus: Povoem-se as águas de enxames de seres viventes; e voem as aves sobre a terra, sob o firmamento dos céus.
21 Boc Plình broq loh bàc ngè càn dìq jaq rìh ta diac raxìq, bàc hiniq ca crài ca dabau tiaq dèh adrech bình halùih rìh ta diac, wa rìm hiniq chìm tiaq dèh adrech. Boc Plình hnoq bìac aih lem lình.
21 Criou, pois, Deus os grandes animais marinhos e todos os seres viventes que rastejam, os quais povoavam as águas, segundo as suas espécies; e todas as aves, segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
22 Boc Plình 'noh am xôq ramŏt ca 'bài ngè aih, doi: “Phai xa-ông tam ma bàc đòiq jah bình halùih ta diac raxìq, wa 'bài chìm hadai xêh ma bàc ta crŏng taneh.”
22 E Deus os abençoou, dizendo: Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei as águas dos mares; e, na terra, se multipliquem as aves.
23 'Màng aih i daxèq wa daxroq, aih hì padam.
23 Houve tarde e manhã, o quinto dia.
24 Boc Plình doi: “Taneh phai xa-ông rìm ngè rìh tiaq dèh adrech: ngè aban tiaq dèh adrech, dìq rìm ngè 'yêh wa 'bài ngè rôm tiaq dèh adrech.” Èh i 'màng aih.
24 Disse também Deus: Produza a terra seres viventes, conforme a sua espécie: animais domésticos, répteis e animais selváticos, segundo a sua espécie. E assim se fez.
25 Boc Plình broq loh 'bài ngè rôm tiaq dèh adrech, ngè aban tiaq dèh adrech, ngè 'yêh rìh moq ta taneh tiaq dèh adrech. Boc Plình hnoq bìac aih lem lình.
25 E fez Deus os animais selváticos, segundo a sua espécie, e os animais domésticos, conforme a sua espécie, e todos os répteis da terra, conforme a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
26 Boc Plình doi: “Nhèn phai broq loh con mangai tiaq 'mù da Nhèn, tìah ca Nhèn. Wì phai wèq cwìang ca ta diac raxìq, chìm ŏi ta plình, 'bài ngè aban, dìq rìm ngè rìh ta crŏng taneh, wa rìm ngè 'yêh ma moq jàp jìa ta crŏng taneh.”
26 Também disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; tenha ele domínio sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todos os répteis que rastejam pela terra.
27 Boc Plình broq loh con mangai tìah ca 'mù Haq,
27 Criou Deus, pois, o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 Boc Plình 'noh am xôq ramŏt ca con mangai, doi: “Phai xa-ông tam ma bàc đòiq jah bình halùih ta crŏng taneh. Phai wèq cwìang crŏng taneh, ca ta diac raxìq, chìm ŏi ta plình, wa dìq ngè ma rìh ŏi ta crŏng taneh.”Phai xa-ông tam ma bàc đòiq jah bình halùih ta crŏng taneh.|alt="Garden of Eden" src="Genesis_1_21-29.jpg" size="span" copy="KLP" ref="BB 1:28"
28 E Deus os abençoou e lhes disse: Sede fecundos, multiplicai-vos, enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todo animal que rasteja pela terra.
29 Boc Plình doi: “Au khoi am ca chôp rìm adrech nhat wa long i clong hon jàp jìa ta crŏng taneh, wa rìm long loh plì i clong wìa broq adrech. Aih dahwèq caq am ca chôp.
29 E disse Deus ainda: Eis que vos tenho dado todas as ervas que dão semente e se acham na superfície de toda a terra e todas as árvores em que há fruto que dê semente; isso vos será para mantimento.
30 Au hadai am ca ngè rôm, wa 'bài ngè ma 'noiq, chìm ta plình, wa dìq ca 'bài ngè ma rìh ta crŏng taneh, nhat xenh đòiq broq dahwèq caq.” Èh i 'màng aih.
30 E a todos os animais da terra, e a todas as aves dos céus, e a todos os répteis da terra, em que há fôlego de vida, toda erva verde lhes será para mantimento. E assim se fez.
31 Boc Plình hnoq dìq rìm bìac Haq khoi broq joq lem lình dìq ca jaq. 'Màng aih i daxèq wa daxroq, aih hì tadràu.
31 Viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. Houve tarde e manhã, o sexto dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.