Gênesis 1

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Baxèm Boc Plình broq plình crŏng taneh.
1 No princípio criou Deus os céus e a terra.
2 Jò aih crŏng taneh ùh i ca 'mù wa rahùang. Can clam chê gahnàp diac jrùq. Yiang da Boc Plình tabròc enh 'nhèq ca riang diac.
2 A terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo, mas o Espírito de Deus pairava sobre a face das águas.
3 Boc Plình doi: “Phai i can 'ngah,” èh i can 'ngah.
3 Disse Deus: haja luz. E houve luz.
4 Boc Plình hnoq can 'ngah aih lem lình, hi khoi Haq lah can 'ngah wa clam.
4 Viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.
5 Boc Plình hiniq can 'ngah aih “dahì,” can clam Haq hiniq “damang.” Èh i daxèq wa daxroq, aih hì mòiq.
5 E Deus chamou à luz dia, e às trevas noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.
6 Èh Boc Plình doi: “Phai i hagan dech ŏi ta'ne diac đòiq lah axong diac enh 'nhèq wa diac enh 'neq.”
6 E disse Deus: haja um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
7 Haq broq loh mòiq hagan dech đòiq lah diac ŏi enh 'neq ca hagan dech wa diac ŏi enh 'nhèq ca hagan dech, èh i 'màng aih.
7 Fez, pois, Deus o firmamento, e separou as águas que estavam debaixo do firmamento das que estavam por cima do firmamento. E assim foi.
8 Boc Plình hiniq ca hagan dech aih, “plình.” Èh i daxèq wa daxroq, aih hì baiq.
8 Chamou Deus ao firmamento céu. E foi a tarde e a manhã, o dia segundo.
9 Èh Boc Plình doi: “Diac ŏi enh 'neq ca plình phai tagop ŏi mòiq nòi, wa taneh croh phai 'noh loh.” Èh i 'màng aih.
9 E disse Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco. E assim foi.
10 Boc Plình hiniq ca nòi croh aih “taneh,” wa nòi diac ma tagop, aih “raxìq.” Boc Plình hnoq bìac aih lem lình.
10 Chamou Deus ao elemento seco terra, e ao ajuntamento das águas mares. E viu Deus que isso era bom.
11 Boc Plình doi: “Taneh phai hon nhat, hon long loh adrech tiaq dèh adrech, hon long ta taneh ma loh plì tiaq dèh adrech.” Èh i 'màng aih.
11 E disse Deus: Produza a terra relva, ervas que dêem semente, e árvores frutíferas que, segundo as suas espécies, dêem fruto que tenha em si a sua semente, sobre a terra. E assim foi.
12 Taneh hon nhat, hon long i adrech tiaq dèh adrech, hon long loh plì tiaq dèh adrech. Boc Plình hnoq bìac aih lem lình.
12 A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espécies, e árvores que davam fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
13 Èh i daxèq wa daxroq, aih hì piq.
13 E foi a tarde e a manhã, o dia terceiro.
14 Boc Plình hi doi: “Phai i mat 'ngah ta hagan dech ŏi ta plình đòiq hadro dahì wa damang, đòiq broq teo wa patô jò padrang wa jò prò, hì wa hanam,
14 E disse Deus: haja luminares no firmamento do céu, para fazerem separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais e para estações, e para dias e anos;
15 hadai phai broq mat 'ngah ta hagan dech ŏi ta plình đòiq xreo ta crŏng taneh.” Èh i 'màng aih.
15 e sirvam de luminares no firmamento do céu, para alumiar a terra. E assim foi.
16 Boc Plình hi broq loh baiq toq can 'ngah càn: Mat 'ngah yi càn wèq cwìang nahì wa mat 'ngah yi 'yoh wèq cwìang damang. Haq hadai broq loh dìq ca halŏng.
16 Deus, pois, fez os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; fez também as estrelas.
17 Boc Plình đòiq 'bài can 'ngah aih ta hagan dech ta plình waq ca xreo ta crŏng taneh,
17 E Deus os pôs no firmamento do céu para alumiar a terra,
18 đòiq wèq cwìang dahì wa damang đòiq axong can 'ngah wa can clam. Boc Plình hnoq bìac aih lem lình.
18 para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.
19 'Màng aih i daxroq wa daxèq, aih hì pôn.
19 E foi a tarde e a manhã, o dia quarto.
20 Boc Plình doi: “Phai i bàc dìq jaq ngè rìh ta diac, wa 'bài chìm pan enh 'nhèq ca taneh ŏi ta hagan dech ta plình.”
20 E disse Deus: Produzam as águas cardumes de seres viventes; e voem as aves acima da terra no firmamento do céu.
21 Boc Plình broq loh bàc ngè càn dìq jaq rìh ta diac raxìq, bàc hiniq ca crài ca dabau tiaq dèh adrech bình halùih rìh ta diac, wa rìm hiniq chìm tiaq dèh adrech. Boc Plình hnoq bìac aih lem lình.
21 Criou, pois, Deus os monstros marinhos, e todos os seres viventes que se arrastavam, os quais as águas produziram abundantemente segundo as suas espécies; e toda ave que voa, segundo a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
22 Boc Plình 'noh am xôq ramŏt ca 'bài ngè aih, doi: “Phai xa-ông tam ma bàc đòiq jah bình halùih ta diac raxìq, wa 'bài chìm hadai xêh ma bàc ta crŏng taneh.”
22 Então Deus os abençoou, dizendo: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as águas dos mares; e multipliquem-se as aves sobre a terra.
23 'Màng aih i daxèq wa daxroq, aih hì padam.
23 E foi a tarde e a manhã, o dia quinto.
24 Boc Plình doi: “Taneh phai xa-ông rìm ngè rìh tiaq dèh adrech: ngè aban tiaq dèh adrech, dìq rìm ngè 'yêh wa 'bài ngè rôm tiaq dèh adrech.” Èh i 'màng aih.
24 E disse Deus: Produza a terra seres viventes segundo as suas espécies: animais domésticos, répteis, e animais selvagens segundo as suas espécies. E assim foi.
25 Boc Plình broq loh 'bài ngè rôm tiaq dèh adrech, ngè aban tiaq dèh adrech, ngè 'yêh rìh moq ta taneh tiaq dèh adrech. Boc Plình hnoq bìac aih lem lình.
25 Deus, pois, fez os animais selvagens segundo as suas espécies, e os animais domésticos segundo as suas espécies, e todos os répteis da terra segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
26 Boc Plình doi: “Nhèn phai broq loh con mangai tiaq 'mù da Nhèn, tìah ca Nhèn. Wì phai wèq cwìang ca ta diac raxìq, chìm ŏi ta plình, 'bài ngè aban, dìq rìm ngè rìh ta crŏng taneh, wa rìm ngè 'yêh ma moq jàp jìa ta crŏng taneh.”
26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, e sobre toda a terra, e sobre todo réptil que se arrasta sobre a terra.
27 Boc Plình broq loh con mangai tìah ca 'mù Haq,
27 Criou, pois, Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 Boc Plình 'noh am xôq ramŏt ca con mangai, doi: “Phai xa-ông tam ma bàc đòiq jah bình halùih ta crŏng taneh. Phai wèq cwìang crŏng taneh, ca ta diac raxìq, chìm ŏi ta plình, wa dìq ngè ma rìh ŏi ta crŏng taneh.”Phai xa-ông tam ma bàc đòiq jah bình halùih ta crŏng taneh.|alt="Garden of Eden" src="Genesis_1_21-29.jpg" size="span" copy="KLP" ref="BB 1:28"
28 Então Deus os abençoou e lhes disse: Frutificai e multiplicai-vos; enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra.
29 Boc Plình doi: “Au khoi am ca chôp rìm adrech nhat wa long i clong hon jàp jìa ta crŏng taneh, wa rìm long loh plì i clong wìa broq adrech. Aih dahwèq caq am ca chôp.
29 Disse-lhes mais: Eis que vos tenho dado todas as ervas que produzem semente, as quais se acham sobre a face de toda a terra, bem como todas as árvores em que há fruto que dê semente; ser-vos-ão para mantimento.
30 Au hadai am ca ngè rôm, wa 'bài ngè ma 'noiq, chìm ta plình, wa dìq ca 'bài ngè ma rìh ta crŏng taneh, nhat xenh đòiq broq dahwèq caq.” Èh i 'màng aih.
30 E a todos os animais da terra, a todas as aves do céu e a todo ser vivente que se arrasta sobre a terra, tenho dado todas as ervas verdes como mantimento. E assim foi.
31 Boc Plình hnoq dìq rìm bìac Haq khoi broq joq lem lình dìq ca jaq. 'Màng aih i daxèq wa daxroq, aih hì tadràu.
31 E viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. E foi a tarde e a manhã, o dia sexto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.