Gênesis 18
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Chuaq trùh ca Ap-ra-ham ta nòi xèm long rayai ta Mamrê, 'nang jò haq ha'ngui jang 'mang traiq jò plình tôq dahì.
1 O Senhor apareceu a Abraão perto dos carvalhos de Manre, quando ele estava sentado à entrada de sua tenda, na hora mais quente do dia.
2 Ap-ra-ham ngoi mat ngan hnoq piq ngai yòng jang ngìa haq. Jò bu hnoq wì, Ap-ra-ham cadàu enh 'mang traiq trùh jang ngìa wì piq ngai aih, bla-op ta taneh.
2 Abraão ergueu os olhos e viu três homens em pé, a pouca distância. Quando os viu, saiu da entrada de sua tenda, correu ao encontro deles e curvou-se até ao chão.
3 Haq doi: “Waiq Chuaq, tàng au jah lem manoh jang ngìa ca Chuaq, xìn apaq lam cwa khoi ca au, hapŏng da Ìh.
3 Disse ele: "Meu senhor, se mereço o seu favor, não passe pelo seu servo sem fazer uma parada.
4 Xìn pì am au yŏc diac đòiq 'nheo jènh pì, èh xìn pì ca'nùng padài jang yàp xèm long cô oq.
4 Mandarei buscar um pouco d’água para que lavem os pés e descansem debaixo desta árvore.
5 Au jah lam yŏc 'benh 'ràng ca pì caq yŏc hlài padren, khoi èh hi lam hòm, ma jah 'màng aih, manàiq pì khoi trùh hmàih ca mangai hapŏng pì.”
5 Vou trazer-lhes também o que comer, para que recobrem forças e prossigam pelo caminho, agora que já chegaram até este seu servo". "Está bem; faça como está dizendo", responderam.
6 'Màng aih, Ap-ra-ham dahôiq mùt ta traiq doi ca Sara: “Renh beq, yŏc piq cađap dàc khoi jàn loh 'yêq, rawàt ma renh broq 'benh beq.”
6 Abraão foi apressadamente à tenda e disse a Sara: "Depressa, pegue três medidas da melhor farinha, amasse-a e faça uns pães".
7 Ap-ra-ham cadàu trùh ta cadrong, rùp mòiq toq 'bo con bech lem, thê dèh hapŏng broq jam pai ma renh hi padon.
7 Depois correu ao rebanho e escolheu o melhor novilho, e o deu a um servo, que se apressou em prepará-lo.
8 Ap-ra-ham yŏc sùa ramaq pajùm ca jam 'bo con khoi pai chìn, padon jang ngìa wì haq; èh cla haq yòng gòm enh 'neq ca long mòiq apah ca wì aih 'nang caq.
8 Trouxe então coalhada, leite e o novilho que havia sido preparado, e os serviu. Enquanto comiam, ele ficou perto deles em pé, debaixo da árvore.
9 Jò rai caq wì bòch Ap-ra-ham: “Sara, mai ìh ŏi ta leq?”
9 "Onde está Sara, sua mulher? ", perguntaram. "Ali na tenda", respondeu ele.
10 Mòiq Ngai doi: “Ŏi mòiq hanam hòm, ta jò cô, Au jah wìh hlài ti ìh. Jò aih èh Sara, mai ìh, jah i mòiq toq con calô.”
10 Então disse o Senhor: "Voltarei a você na primavera, e Sara, sua mulher, terá um filho". Sara escutava à entrada da tenda, atrás dele.
11 Jò aih Ap-ra-ham khoi craq, wa Sara hadai khoi bàc hanam, ùh jah xa-ông con hòm.
11 Abraão e Sara já eram velhos, de idade bem avançada, e Sara já tinha passado da idade de ter filhos.
12 Sara do ta manoh. Haq hèm: “Craq troi au cô 'màng leq ma ŏi jah bìac lem bùi 'màng aih 'mòh? Ŏng au hadai khoi craq.”
12 Por isso riu consigo mesma, quando pensou: "Depois de já estar velha e meu senhor já idoso, ainda terei esse prazer? "
13 Chuaq bòch Ap-ra-ham: “Gleq Sara ma do rai doi: au khoi craq 'màng cô mahaq joq 'nàng ŏi jah xa-ông con 'mòh?
13 Mas o Senhor disse a Abraão: "Por que Sara riu e disse: ‘Poderei realmente dar à luz, agora que sou idosa? ’
14 I bìac leq Chuaq broq ùh jah ùh? Trùh jò khoi pajaq ŏi mòiq hanam hòm, Au jah wìh hlài ti ìh, Sara jah i mòiq toq con calô.”
14 Existe alguma coisa impossível para o Senhor? Na primavera voltarei a você, e Sara terá um filho".
15 Mahaq Sara taiq crè, hi chôiq rai doi: “Au ùh do.”
15 Sara teve medo, e por isso mentiu: "Eu não ri". Mas ele disse: "Não negue, você riu".
16 'Bài Mangai aih yòng lam, ha'miang ngan pah Sôđôm. Ap-ra-ham hadai lam bùi ti wì haq mòiq apŏt trong.
16 Quando os homens se levantaram para partir, avistaram lá embaixo Sodoma; e Abraão os acompanhou para despedir-se.
17 Chuaq doi: “Au khòh cadoc ca Ap-ra-ham bìac Au padon broq cô èh ùh?
17 Então o Senhor disse: "Esconderei de Abraão o que estou para fazer?
18 Ma jah 'màng aih Ap-ra-ham joq 'nàng wìa mòiq toq jàn càn wa dêh; mangai jàn ta crŏng taneh jah nhò haq men jah xôq ramŏt.
18 Abraão será o pai de uma nação grande e poderosa, e por meio dele todas as nações da terra serão abençoadas.
19 Taiq Au khoi ràih haq, đòiq haq thê con, xau wa dìq ca mangai ta cadraq haq wèq iu tiaq Ranenh da Chuaq, broq bìac ta-atoq wa lem jang, 'màng aih èh Chuaq jah broq xìt bàu Haq khoi hùaq broq am ca Ap-ra-ham.”
19 Pois eu o escolhi, para que ordene aos seus filhos e aos seus descendentes que se conservem no caminho do Senhor, fazendo o que é justo e direito, para que o Senhor faça vir a Abraão o que lhe havia prometido".
20 Chuaq doi: “Bàu creo ta-oih wa tajraq hlài da Sôđôm wa Gô-mô-ra khoi càn dêh dìq jaq, wa tôiq lôi da wì haq 'mèq 'mac hlòm.
20 Disse-lhe, pois, o Senhor: "As acusações contra Sodoma e Gomorra são tantas e o seu pecado é tão grave
21 Au enh loh ti aih đòiq ngan trong wì caq ŏi i joq troi bàu khoi creo trùh ta Au ùh. Tàng ùh, Au jah loq.”
21 que descerei para ver se o que eles têm feito corresponde ao que tenho ouvido. Se não, eu saberei".
22 'Màng aih baiq ngai 'bình plình lam enh nòi aih trùh ta Sôđôm, mahaq Ap-ra-ham xôq ŏi yòng gòm enh ngìa ca Chuaq.
22 Os homens partiram dali e foram para Sodoma, mas Abraão permaneceu diante do Senhor.
23 Ap-ra-ham thia haten doi: “Chuaq ôi, Ìh xôq jêh đac dŏng mangai ta-atoq pajùm ca mangai ngan dù 'mòh?
23 Abraão aproximou-se dele e disse: "Exterminarás o justo com o ímpio?
24 Tàng i 50 ngai ta-atoq ŏi ta phôq aih, jah 'màng leq? Chuaq xôq jêh đac dŏng wì haq 'mòh?
24 E se houver cinqüenta justos na cidade? Ainda a destruirás e não pouparás o lugar por amor aos cinqüenta justos que nele estão?
25 Chuaq ùh jò leq broq 'màng aih! Chuaq ùh jêh đac mangai ta-atoq pajùm ti mangai dù, đòiq mangai ta-atoq chìuq da-adàng ca mangai dù! Ùh jah 'màng aih! Taiq Chuaq ma broq Yiang Hadrah dìq ca crŏng taneh, broq bìac dìq jaq ùh ta-atoq 'mòh?”
25 Longe de ti fazer tal coisa: matar o justo com o ímpio, tratando o justo e o ímpio da mesma maneira. Longe de ti! Não agirá com justiça o Juiz de toda a terra? "
26 Chuaq tèu: “Tàng Au chaq hnoq ta Sôđôm 50 ngai caq ŏi ta-atoq, taiq wì haq aih Au ùh raliang đac dìq dŏng ca phôq.”
26 Respondeu o Senhor: "Se eu encontrar cinqüenta justos em Sodoma, pouparei a cidade toda por amor a eles".
27 Ap-ra-ham doi hòm: “Chuaq ôi, 'nhac ca au cô toq xam blo taneh, au hùa pagraq dèh manoh bòch Chuaq hòm.
27 Mas Abraão tornou a falar: "Sei que já fui muito ousado a ponto de falar ao Senhor, eu que não passo de pó e cinza.
28 Ta 50 ngai mangai ta-atoq aih, tàng thìuq padam ngai, Chuaq jêh đac dŏng phôq aih ùh?”
28 Ainda assim pergunto: E se faltarem cinco para completar os cinqüenta justos? Destruirás a cidade por causa dos cinco? " Disse ele: "Se encontrar ali quarenta e cinco, não a destruirei".
29 Ap-ra-ham xôq bòch: “Tàng ta phôq i 40 ngai raq mangai ta-atoq, èh 'màng leq?”
29 "E se encontrares apenas quarenta? ", insistiu Abraão. Ele respondeu: "Por amor aos quarenta não a destruirei".
30 Ap-ra-ham bòch hòm: “Tàng ta aih i 30 raq, èh jah broq 'màng leq?”
30 Então continuou ele: "Não te ires, Senhor, mas permite-me falar. E se apenas trinta forem encontrados ali? " Ele respondeu: "Se encontrar trinta, não a destruirei".
31 Ap-ra-ham bòch: “Au cô tanuq hùa capoch tùang ca Chuaq. Tàng i 20 ngai raq, èh 'màng leq hòm?”
31 Prosseguiu Abraão: "Agora que já fui tão ousado falando ao Senhor, pergunto: E se apenas vinte forem encontrados ali? " Ele respondeu: "Por amor aos vinte não a destruirei".
32 Ap-ra-ham bòch hòm: “Xìn Chuaq apaq nòih. Am ca au bòch hòm mòiq yàng cô raq. Tàng i 10 ngai raq ta-atoq, èh 'màng leq?”
32 Então Abraão disse ainda: "Não te ires, Senhor, mas permite-me falar só mais uma vez. E se apenas dez forem encontrados? " Ele respondeu: "Por amor aos dez não a destruirei".
33 Jò khoi hêq capoch tùang ca Ap-ra-ham, èh Chuaq lam. Ap-ra-ham wìh hlài dèh ta traiq cla.
33 Tendo acabado de falar com Abraão, o Senhor partiu, e Abraão voltou para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.