Gênesis 18
Sech Hadròih (HRE) vs ARA
1 Chuaq trùh ca Ap-ra-ham ta nòi xèm long rayai ta Mamrê, 'nang jò haq ha'ngui jang 'mang traiq jò plình tôq dahì.
1 Apareceu o Senhor a Abraão nos carvalhais de Manre, quando ele estava assentado à entrada da tenda, no maior calor do dia.
2 Ap-ra-ham ngoi mat ngan hnoq piq ngai yòng jang ngìa haq. Jò bu hnoq wì, Ap-ra-ham cadàu enh 'mang traiq trùh jang ngìa wì piq ngai aih, bla-op ta taneh.
2 Levantou ele os olhos, olhou, e eis três homens de pé em frente dele. Vendo-os, correu da porta da tenda ao seu encontro, prostrou-se em terra
3 Haq doi: “Waiq Chuaq, tàng au jah lem manoh jang ngìa ca Chuaq, xìn apaq lam cwa khoi ca au, hapŏng da Ìh.
3 e disse: Senhor meu, se acho mercê em tua presença, rogo-te que não passes do teu servo;
4 Xìn pì am au yŏc diac đòiq 'nheo jènh pì, èh xìn pì ca'nùng padài jang yàp xèm long cô oq.
4 traga-se um pouco de água, lavai os pés e repousai debaixo desta árvore;
5 Au jah lam yŏc 'benh 'ràng ca pì caq yŏc hlài padren, khoi èh hi lam hòm, ma jah 'màng aih, manàiq pì khoi trùh hmàih ca mangai hapŏng pì.”
5 trarei um bocado de pão; refazei as vossas forças, visto que chegastes até vosso servo; depois, seguireis avante. Responderam: Faze como disseste.
6 'Màng aih, Ap-ra-ham dahôiq mùt ta traiq doi ca Sara: “Renh beq, yŏc piq cađap dàc khoi jàn loh 'yêq, rawàt ma renh broq 'benh beq.”
6 Apressou-se, pois, Abraão para a tenda de Sara e lhe disse: Amassa depressa três medidas de flor de farinha e faze pão assado ao borralho.
7 Ap-ra-ham cadàu trùh ta cadrong, rùp mòiq toq 'bo con bech lem, thê dèh hapŏng broq jam pai ma renh hi padon.
7 Abraão, por sua vez, correu ao gado, tomou um novilho, tenro e bom, e deu-o ao criado, que se apressou em prepará-lo.
8 Ap-ra-ham yŏc sùa ramaq pajùm ca jam 'bo con khoi pai chìn, padon jang ngìa wì haq; èh cla haq yòng gòm enh 'neq ca long mòiq apah ca wì aih 'nang caq.
8 Tomou também coalhada e leite e o novilho que mandara preparar e pôs tudo diante deles; e permaneceu de pé junto a eles debaixo da árvore; e eles comeram.
9 Jò rai caq wì bòch Ap-ra-ham: “Sara, mai ìh ŏi ta leq?”
9 Então, lhe perguntaram: Sara, tua mulher, onde está? Ele respondeu: Está aí na tenda.
10 Mòiq Ngai doi: “Ŏi mòiq hanam hòm, ta jò cô, Au jah wìh hlài ti ìh. Jò aih èh Sara, mai ìh, jah i mòiq toq con calô.”
10 Disse um deles: Certamente voltarei a ti, daqui a um ano; e Sara, tua mulher, dará à luz um filho. Sara o estava escutando, à porta da tenda, atrás dele.
11 Jò aih Ap-ra-ham khoi craq, wa Sara hadai khoi bàc hanam, ùh jah xa-ông con hòm.
11 Abraão e Sara eram já velhos, avançados em idade; e a Sara já lhe havia cessado o costume das mulheres.
12 Sara do ta manoh. Haq hèm: “Craq troi au cô 'màng leq ma ŏi jah bìac lem bùi 'màng aih 'mòh? Ŏng au hadai khoi craq.”
12 Riu-se, pois, Sara no seu íntimo, dizendo consigo mesma: Depois de velha, e velho também o meu senhor, terei ainda prazer?
13 Chuaq bòch Ap-ra-ham: “Gleq Sara ma do rai doi: au khoi craq 'màng cô mahaq joq 'nàng ŏi jah xa-ông con 'mòh?
13 Disse o Senhor a Abraão: Por que se riu Sara, dizendo: Será verdade que darei ainda à luz, sendo velha?
14 I bìac leq Chuaq broq ùh jah ùh? Trùh jò khoi pajaq ŏi mòiq hanam hòm, Au jah wìh hlài ti ìh, Sara jah i mòiq toq con calô.”
14 Acaso, para o Senhor há coisa demasiadamente difícil? Daqui a um ano, neste mesmo tempo, voltarei a ti, e Sara terá um filho.
15 Mahaq Sara taiq crè, hi chôiq rai doi: “Au ùh do.”
15 Então, Sara, receosa, o negou, dizendo: Não me ri. Ele, porém, disse: Não é assim, é certo que riste.
16 'Bài Mangai aih yòng lam, ha'miang ngan pah Sôđôm. Ap-ra-ham hadai lam bùi ti wì haq mòiq apŏt trong.
16 Tendo-se levantado dali aqueles homens, olharam para Sodoma; e Abraão ia com eles, para os encaminhar.
17 Chuaq doi: “Au khòh cadoc ca Ap-ra-ham bìac Au padon broq cô èh ùh?
17 Disse o Senhor : Ocultarei a Abraão o que estou para fazer,
18 Ma jah 'màng aih Ap-ra-ham joq 'nàng wìa mòiq toq jàn càn wa dêh; mangai jàn ta crŏng taneh jah nhò haq men jah xôq ramŏt.
18 visto que Abraão certamente virá a ser uma grande e poderosa nação, e nele serão benditas todas as nações da terra?
19 Taiq Au khoi ràih haq, đòiq haq thê con, xau wa dìq ca mangai ta cadraq haq wèq iu tiaq Ranenh da Chuaq, broq bìac ta-atoq wa lem jang, 'màng aih èh Chuaq jah broq xìt bàu Haq khoi hùaq broq am ca Ap-ra-ham.”
19 Porque eu o escolhi para que ordene a seus filhos e a sua casa depois dele, a fim de que guardem o caminho do Senhor e pratiquem a justiça e o juízo; para que o Senhor faça vir sobre Abraão o que tem falado a seu respeito.
20 Chuaq doi: “Bàu creo ta-oih wa tajraq hlài da Sôđôm wa Gô-mô-ra khoi càn dêh dìq jaq, wa tôiq lôi da wì haq 'mèq 'mac hlòm.
20 Disse mais o Senhor : Com efeito, o clamor de Sodoma e Gomorra tem-se multiplicado, e o seu pecado se tem agravado muito.
21 Au enh loh ti aih đòiq ngan trong wì caq ŏi i joq troi bàu khoi creo trùh ta Au ùh. Tàng ùh, Au jah loq.”
21 Descerei e verei se, de fato, o que têm praticado corresponde a esse clamor que é vindo até mim; e, se assim não é, sabê-lo-ei.
22 'Màng aih baiq ngai 'bình plình lam enh nòi aih trùh ta Sôđôm, mahaq Ap-ra-ham xôq ŏi yòng gòm enh ngìa ca Chuaq.
22 Então, partiram dali aqueles homens e foram para Sodoma; porém Abraão permaneceu ainda na presença do Senhor .
23 Ap-ra-ham thia haten doi: “Chuaq ôi, Ìh xôq jêh đac dŏng mangai ta-atoq pajùm ca mangai ngan dù 'mòh?
23 E, aproximando-se a ele, disse: Destruirás o justo com o ímpio?
24 Tàng i 50 ngai ta-atoq ŏi ta phôq aih, jah 'màng leq? Chuaq xôq jêh đac dŏng wì haq 'mòh?
24 Se houver, porventura, cinquenta justos na cidade, destruirás ainda assim e não pouparás o lugar por amor dos cinquenta justos que nela se encontram?
25 Chuaq ùh jò leq broq 'màng aih! Chuaq ùh jêh đac mangai ta-atoq pajùm ti mangai dù, đòiq mangai ta-atoq chìuq da-adàng ca mangai dù! Ùh jah 'màng aih! Taiq Chuaq ma broq Yiang Hadrah dìq ca crŏng taneh, broq bìac dìq jaq ùh ta-atoq 'mòh?”
25 Longe de ti o fazeres tal coisa, matares o justo com o ímpio, como se o justo fosse igual ao ímpio; longe de ti. Não fará justiça o Juiz de toda a terra?
26 Chuaq tèu: “Tàng Au chaq hnoq ta Sôđôm 50 ngai caq ŏi ta-atoq, taiq wì haq aih Au ùh raliang đac dìq dŏng ca phôq.”
26 Então, disse o Senhor : Se eu achar em Sodoma cinquenta justos dentro da cidade, pouparei a cidade toda por amor deles.
27 Ap-ra-ham doi hòm: “Chuaq ôi, 'nhac ca au cô toq xam blo taneh, au hùa pagraq dèh manoh bòch Chuaq hòm.
27 Disse mais Abraão: Eis que me atrevo a falar ao Senhor, eu que sou pó e cinza.
28 Ta 50 ngai mangai ta-atoq aih, tàng thìuq padam ngai, Chuaq jêh đac dŏng phôq aih ùh?”
28 Na hipótese de faltarem cinco para cinquenta justos, destruirás por isso toda a cidade? Ele respondeu: Não a destruirei se eu achar ali quarenta e cinco.
29 Ap-ra-ham xôq bòch: “Tàng ta phôq i 40 ngai raq mangai ta-atoq, èh 'màng leq?”
29 Disse-lhe ainda mais Abraão: E se, porventura, houver ali quarenta? Respondeu: Não o farei por amor dos quarenta.
30 Ap-ra-ham bòch hòm: “Tàng ta aih i 30 raq, èh jah broq 'màng leq?”
30 Insistiu: Não se ire o Senhor, falarei ainda: Se houver, porventura, ali trinta? Respondeu o Senhor : Não o farei se eu encontrar ali trinta.
31 Ap-ra-ham bòch: “Au cô tanuq hùa capoch tùang ca Chuaq. Tàng i 20 ngai raq, èh 'màng leq hòm?”
31 Continuou Abraão: Eis que me atrevi a falar ao Senhor: Se, porventura, houver ali vinte? Respondeu o Senhor : Não a destruirei por amor dos vinte.
32 Ap-ra-ham bòch hòm: “Xìn Chuaq apaq nòih. Am ca au bòch hòm mòiq yàng cô raq. Tàng i 10 ngai raq ta-atoq, èh 'màng leq?”
32 Disse ainda Abraão: Não se ire o Senhor, se lhe falo somente mais esta vez: Se, porventura, houver ali dez? Respondeu o Senhor : Não a destruirei por amor dos dez.
33 Jò khoi hêq capoch tùang ca Ap-ra-ham, èh Chuaq lam. Ap-ra-ham wìh hlài dèh ta traiq cla.
33 Tendo cessado de falar a Abraão, retirou-se o Senhor ; e Abraão voltou para o seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.