Gênesis 18

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chuaq trùh ca Ap-ra-ham ta nòi xèm long rayai ta Mamrê, 'nang jò haq ha'ngui jang 'mang traiq jò plình tôq dahì.
1 Depois, apareceu-lhe o Senhor nos carvalhais de Manre, estando ele assentado à porta da tenda, quando tinha aquecido o dia.
2 Ap-ra-ham ngoi mat ngan hnoq piq ngai yòng jang ngìa haq. Jò bu hnoq wì, Ap-ra-ham cadàu enh 'mang traiq trùh jang ngìa wì piq ngai aih, bla-op ta taneh.
2 E levantou os olhos e olhou, e eis três varões estavam em pé junto a ele. E, vendo- os, correu da porta da tenda ao seu encontro, e inclinou-se à terra,
3 Haq doi: “Waiq Chuaq, tàng au jah lem manoh jang ngìa ca Chuaq, xìn apaq lam cwa khoi ca au, hapŏng da Ìh.
3 e disse: Meu Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que não passes de teu servo.
4 Xìn pì am au yŏc diac đòiq 'nheo jènh pì, èh xìn pì ca'nùng padài jang yàp xèm long cô oq.
4 Traga-se, agora, um pouco de água; e lavai os vossos pés e recostai-vos debaixo desta árvore;
5 Au jah lam yŏc 'benh 'ràng ca pì caq yŏc hlài padren, khoi èh hi lam hòm, ma jah 'màng aih, manàiq pì khoi trùh hmàih ca mangai hapŏng pì.”
5 e trarei um bocado de pão, para que esforceis o vosso coração; depois, passareis adiante, porquanto por isso chegastes até vosso servo. E disseram: Assim, faze como tens dito.
6 'Màng aih, Ap-ra-ham dahôiq mùt ta traiq doi ca Sara: “Renh beq, yŏc piq cađap dàc khoi jàn loh 'yêq, rawàt ma renh broq 'benh beq.”
6 E Abraão apressou-se em ir ter com Sara à tenda e disse-lhe: Amassa depressa três medidas de flor de farinha e faze bolos.
7 Ap-ra-ham cadàu trùh ta cadrong, rùp mòiq toq 'bo con bech lem, thê dèh hapŏng broq jam pai ma renh hi padon.
7 E correu Abraão às vacas, e tomou uma vitela tenra e boa, e deu- a ao moço, que se apressou em prepará-la.
8 Ap-ra-ham yŏc sùa ramaq pajùm ca jam 'bo con khoi pai chìn, padon jang ngìa wì haq; èh cla haq yòng gòm enh 'neq ca long mòiq apah ca wì aih 'nang caq.
8 E tomou manteiga e leite e a vitela que tinha preparado e pôs tudo diante deles; e ele estava em pé junto a eles debaixo da árvore; e comeram.
9 Jò rai caq wì bòch Ap-ra-ham: “Sara, mai ìh ŏi ta leq?”
9 E disseram-lhe: Onde está Sara, tua mulher? E ele disse: Ei-la, aí está na tenda.
10 Mòiq Ngai doi: “Ŏi mòiq hanam hòm, ta jò cô, Au jah wìh hlài ti ìh. Jò aih èh Sara, mai ìh, jah i mòiq toq con calô.”
10 E disse: Certamente tornarei a ti por este tempo da vida; e eis que Sara, tua mulher, terá um filho. E ouviu- o Sara à porta da tenda, que estava atrás dele.
11 Jò aih Ap-ra-ham khoi craq, wa Sara hadai khoi bàc hanam, ùh jah xa-ông con hòm.
11 E eram Abraão e Sara já velhos e adiantados em idade; já a Sara havia cessado o costume das mulheres.
12 Sara do ta manoh. Haq hèm: “Craq troi au cô 'màng leq ma ŏi jah bìac lem bùi 'màng aih 'mòh? Ŏng au hadai khoi craq.”
12 Assim, pois, riu-se Sara consigo, dizendo: Terei ainda deleite depois de haver envelhecido, sendo também o meu senhor já velho?
13 Chuaq bòch Ap-ra-ham: “Gleq Sara ma do rai doi: au khoi craq 'màng cô mahaq joq 'nàng ŏi jah xa-ông con 'mòh?
13 E disse o Senhor a Abraão: Por que se riu Sara, dizendo: Na verdade, gerarei eu ainda, havendo já envelhecido?
14 I bìac leq Chuaq broq ùh jah ùh? Trùh jò khoi pajaq ŏi mòiq hanam hòm, Au jah wìh hlài ti ìh, Sara jah i mòiq toq con calô.”
14 Haveria coisa alguma difícil ao Senhor ? Ao tempo determinado, tornarei a ti por este tempo da vida, e Sara terá um filho.
15 Mahaq Sara taiq crè, hi chôiq rai doi: “Au ùh do.”
15 E Sara negou, dizendo: Não me ri, porquanto temeu. E ele disse: Não digas isso, porque te riste.
16 'Bài Mangai aih yòng lam, ha'miang ngan pah Sôđôm. Ap-ra-ham hadai lam bùi ti wì haq mòiq apŏt trong.
16 E levantaram-se aqueles varões dali e olharam para a banda de Sodoma; e Abraão ia com eles, acompanhando-os.
17 Chuaq doi: “Au khòh cadoc ca Ap-ra-ham bìac Au padon broq cô èh ùh?
17 E disse o Senhor : Ocultarei eu a Abraão o que faço,
18 Ma jah 'màng aih Ap-ra-ham joq 'nàng wìa mòiq toq jàn càn wa dêh; mangai jàn ta crŏng taneh jah nhò haq men jah xôq ramŏt.
18 visto que Abraão certamente virá a ser uma grande e poderosa nação, e nele serão benditas todas as nações da terra?
19 Taiq Au khoi ràih haq, đòiq haq thê con, xau wa dìq ca mangai ta cadraq haq wèq iu tiaq Ranenh da Chuaq, broq bìac ta-atoq wa lem jang, 'màng aih èh Chuaq jah broq xìt bàu Haq khoi hùaq broq am ca Ap-ra-ham.”
19 Porque eu o tenho conhecido, que ele há de ordenar a seus filhos e a sua casa depois dele, para que guardem o caminho do Senhor , para agirem com justiça e juízo; para que o Senhor faça vir sobre Abraão o que acerca dele tem falado.
20 Chuaq doi: “Bàu creo ta-oih wa tajraq hlài da Sôđôm wa Gô-mô-ra khoi càn dêh dìq jaq, wa tôiq lôi da wì haq 'mèq 'mac hlòm.
20 Disse mais o Senhor : Porquanto o clamor de Sodoma e Gomorra se tem multiplicado, e porquanto o seu pecado se tem agravado muito,
21 Au enh loh ti aih đòiq ngan trong wì caq ŏi i joq troi bàu khoi creo trùh ta Au ùh. Tàng ùh, Au jah loq.”
21 descerei agora e verei se, com efeito, têm praticado segundo este clamor que é vindo até mim; e, se não, sabê-lo-ei.
22 'Màng aih baiq ngai 'bình plình lam enh nòi aih trùh ta Sôđôm, mahaq Ap-ra-ham xôq ŏi yòng gòm enh ngìa ca Chuaq.
22 Então, viraram aqueles varões o rosto dali e foram-se para Sodoma; mas Abraão ficou ainda em pé diante da face do Senhor .
23 Ap-ra-ham thia haten doi: “Chuaq ôi, Ìh xôq jêh đac dŏng mangai ta-atoq pajùm ca mangai ngan dù 'mòh?
23 E chegou-se Abraão, dizendo: Destruirás também o justo com o ímpio?
24 Tàng i 50 ngai ta-atoq ŏi ta phôq aih, jah 'màng leq? Chuaq xôq jêh đac dŏng wì haq 'mòh?
24 Se, porventura, houver cinquenta justos na cidade, destruí-los-ás também e não pouparás o lugar por causa dos cinquenta justos que estão dentro dela?
25 Chuaq ùh jò leq broq 'màng aih! Chuaq ùh jêh đac mangai ta-atoq pajùm ti mangai dù, đòiq mangai ta-atoq chìuq da-adàng ca mangai dù! Ùh jah 'màng aih! Taiq Chuaq ma broq Yiang Hadrah dìq ca crŏng taneh, broq bìac dìq jaq ùh ta-atoq 'mòh?”
25 Longe de ti que faças tal coisa, que mates o justo com o ímpio; que o justo seja como o ímpio, longe de ti seja. Não faria justiça o Juiz de toda a terra?
26 Chuaq tèu: “Tàng Au chaq hnoq ta Sôđôm 50 ngai caq ŏi ta-atoq, taiq wì haq aih Au ùh raliang đac dìq dŏng ca phôq.”
26 Então, disse o Senhor : Se eu em Sodoma achar cinquenta justos dentro da cidade, pouparei todo o lugar por amor deles.
27 Ap-ra-ham doi hòm: “Chuaq ôi, 'nhac ca au cô toq xam blo taneh, au hùa pagraq dèh manoh bòch Chuaq hòm.
27 E respondeu Abraão, dizendo: Eis que, agora, me atrevi a falar ao Senhor, ainda que sou pó e cinza.
28 Ta 50 ngai mangai ta-atoq aih, tàng thìuq padam ngai, Chuaq jêh đac dŏng phôq aih ùh?”
28 Se, porventura, faltarem de cinquenta justos cinco, destruirás por aqueles cinco toda a cidade? E disse: Não a destruirei, se eu achar ali quarenta e cinco.
29 Ap-ra-ham xôq bòch: “Tàng ta phôq i 40 ngai raq mangai ta-atoq, èh 'màng leq?”
29 E continuou ainda a falar-lhe e disse: Se, porventura, acharem ali quarenta? E disse: Não o farei, por amor dos quarenta.
30 Ap-ra-ham bòch hòm: “Tàng ta aih i 30 raq, èh jah broq 'màng leq?”
30 Disse mais: Ora, não se ire o Senhor, se eu ainda falar: se, porventura, se acharem ali trinta? E disse: Não o farei se achar ali trinta.
31 Ap-ra-ham bòch: “Au cô tanuq hùa capoch tùang ca Chuaq. Tàng i 20 ngai raq, èh 'màng leq hòm?”
31 E disse: Eis que, agora, me atrevi a falar ao Senhor: se, porventura, se acharem ali vinte? E disse: Não a destruirei, por amor dos vinte.
32 Ap-ra-ham bòch hòm: “Xìn Chuaq apaq nòih. Am ca au bòch hòm mòiq yàng cô raq. Tàng i 10 ngai raq ta-atoq, èh 'màng leq?”
32 Disse mais: Ora, não se ire o Senhor que ainda só mais esta vez falo: se, porventura, se acharem ali dez? E disse: Não a destruirei, por amor dos dez.
33 Jò khoi hêq capoch tùang ca Ap-ra-ham, èh Chuaq lam. Ap-ra-ham wìh hlài dèh ta traiq cla.
33 E foi-se o Senhor , quando acabou de falar a Abraão; e Abraão tornou ao seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.