Gênesis 14

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ta 'nhòng Am-ra-phin, bùa Sina, A-ri-oc, bùa Ê-la-sa, Kêt-rô-lao-me, bùa Êlam, wa Tiđan, bùa Gô-im,
1 Naquela época Anrafel, rei de Sinear, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 pôn toq bùa aih yùp pajùm ca dabau tajêh poh ca Bêra bùa Sôđôm, Bi-rê-sa bùa Gô-mô-ra, Si-nê-ap bùa Atma, Sê-mê-bê bùa Xê-bô-im, wa bùa da phôq Bêla, aih Xoa.
2 foram à guerra contra Bera, rei de Sodoma, contra Birsa, rei de Gomorra, contra Sinabe, rei de Admá, contra Semeber, rei de Zeboim, e contra o rei de Belá, que é Zoar.
3 Dìq ca bùa cô yùp hlài ca dabau ŏi ta thòng Siđim, aih Diac Raxìq Boh.
3 Todos esses últimos juntaram suas tropas no vale de Sidim, onde fica o mar Salgado.
4 Ta 12 hanam 'bài bùa cô khoi patìh ca bùa Kêt-rô-lao-me, mahaq hanam ma 13 wì haq yòng blàq.
4 Doze anos estiveram sujeitos a Quedorlaomer, mas no décimo terceiro ano se rebelaram.
5 Wop hanam ma 14, Kêt-rô-lao-me wa dìq ca bùa ti haq, trùh tabroq tajêh ca jàn Rê-pha-im ta gùng Ach-ta-rôt Ca-ma-in, jàn Xuxim ta gùng Ham, jàn Êmim ta gùng Ki-ri-a-tha-im,
5 No décimo quarto ano, Quedorlaomer e os reis que a ele se aliaram derrotaram os refains em Asterote-Carnaim, os zuzins em Hã, os emins em Savé-Quiriataim
6 wa jàn Hôrit ŏi ta wang Sirò, trùh nòi Ên-pha-ran ŏi haten ca braih càn.
6 e os horeus desde os montes de Seir até El-Parã, próximo ao deserto.
7 Khoi èh 'bài bùa tagop lình wìh hlài trùh cròng diac Hadrah, aih Cađê, glàm jêh jàp cròng jàn A-ma-lec wa jàn A-mô-rit ŏi ta Ha-xa-xan Tama.
7 Depois, voltaram e foram para En-Mispate, que é Cades, e conquistaram todo o território dos amalequitas e dos amorreus que viviam em Hazazom-Tamar.
8 'Bài bùa da Sôđôm, Gô-mô-ra, Atma, Xê-bô-im, wa bùa Bêla, aih Xoa, loh tagop lình padon tajêh wì haq ŏi ta thòng Siđim,
8 Então os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Belá, que é Zoar, marcharam e tomaram posição de combate no vale de Sidim
9 đòiq tajraq ca Kêt-rô-lao-me, bùa Êlam, Tiđan, bùa Gô-im, Am-ra-phin, bùa Sina, wa A-ri-oc, bùa Ê-la-sa. Pôn bùa tabroq tajêh ca padam toq bùa.
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, contra Tidal, rei de Goim, contra Anrafel, rei de Sinear, e contra Arioque, rei de Elasar. Eram quatro reis contra cinco.
10 Ta jàp nòi thòng Siđim i bàc ralùng bình chai. Bùa Sôđôm wa bùa Gô-mô-ra pi 'blêq, hi cadàu mot, èh 'nah ngai clìh ta ralùng chai, mangai leq ma jah claih, cadàu mot ta bôi wang.
10 Ora, o vale de Sidim era cheio de poços de betume e, quando os reis de Sodoma e de Gomorra fugiram, alguns dos seus homens caíram nos poços e o restante escapou para os montes.
11 Wì ma jêh 'blêq, yŏc hloi dìq dŏng ca cùng hang wa 'mau phi da Sôđôm wa Gô-mô-ra, khoi èh lam.
11 Os vencedores saquearam todos os bens de Sodoma e de Gomorra e todo o seu mantimento, e partiram.
12 Wì hadai rùp yŏc Lot, mon Apram ŏi ta Sôđôm, wa dìq dŏng cùng hang haq, khoi èh 'nong lam.
12 Levaram também Ló, sobrinho de Abrão, e os bens que ele possuía, visto que morava em Sodoma.
13 I mòiq ngai jah claih cadàu hlài anoi bìac aih ca Apram, mangai Hêbru, 'nang ŏi ta xèm long rayai da Mamrê, mangai A-mô-rit, daq Êchcôn wa Ane. Piq ngai cô khoi wêh jao ca Apram.
13 Mas alguém que tinha escapado veio e relatou tudo a Abrão, o hebreu. Abrão vivia próximo aos carvalhos de Manre, o amorreu, irmão de Escol e de Aner, aliados de Abrão.
14 Jò Apram hìa tìn mon haq 'bìq wì rùp, haq ràih gop 318 ngai hapŏng khoi jah hnài axràm gêh geo bìac tajêh poh, wì ma khoi xa-ông loh ta hnem haq, èh haq hnan tiaq 'bài bùa aih trùh gùng Đan.
14 Quando Abrão ouviu que seu parente fora levado prisioneiro, mandou convocar os trezentos e dezoito homens treinados, nascidos em sua casa, e saiu em perseguição aos inimigos até Dã.
15 Apram lah dèh 'bài hapŏng gòm trùh damang glàm jêh lình wì, hnan tiaq trùh ta gùng Hôba, ŏi pah 'ngeo mat mahì loh Đamat.
15 Atacou-os durante a noite em grupos, e assim os derrotou, perseguindo-os até Hobá, ao norte de Damasco.
16 Apram gop hlài tôm dìq cùng hang wì ma khoi yŏc, ji 'nong dèh mon Lot wa cùng hang haq, gu cadrì wa mangai jàn, èh wìh hlài.
16 Recuperou todos os bens e trouxe de volta seu parente Ló com tudo o que possuía, juntamente com as mulheres e o restante dos prisioneiros.
17 Khoi ca Apram ta'blêq bùa Kêt-rô-lao-me wa wì bùa ti haq, èh wìh hlài, bùa Sôđôm loh lam glàm haq ŏi ta thòng Sawê, aih thòng da bùa.
17 Voltando Abrão da vitória sobre Quedorlaomer e sobre os reis que a ele se haviam aliado, o rei de Sodoma foi ao seu encontro no vale de Savé, isto é, o vale do Rei.
18 Mên-chi-xê-đec, bùa Salem, thê 'ràng 'benh wa alac. Bùa cô pajàu Boc Plình ma Yi Ha'nhèq.
18 Então Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, trouxe pão e vinho
19 Mên-chi-xê-đec waiq xôq ramŏt ca Apram, doi:
19 e abençoou Abrão, dizendo: "Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, Criador dos céus e da terra.
20 Đang ca manè padèch Boc Plình ma Yi Ha'nhèq,
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou seus inimigos em suas mãos". E Abrão lhe deu o dízimo de tudo.
21 Bùa Sôđôm doi ca Apram: “Am ca au toq mangai beq, dìq ca cùng hang ìh ma khoi 'ràng hlài, ìh yŏc beq.”
21 O rei de Sodoma disse a Abrão: "Dê-me as pessoas e pode ficar com os bens".
22 Mahaq Apram tèu hlài: “Au dèch tì jang ngìa Chuaq Boc Plình ma Yi Ha'nhèq, Haq ma khoi broq loh plình crŏng taneh, au pachac:
22 Mas Abrão respondeu ao rei de Sodoma: "De mãos levantadas ao Senhor, Deus Altíssimo, Criador dos céus e da terra, juro
23 Ma leq ma cùng hang da bùa, 'nhac ca mòiq hadrang brai, loq mòiq hadrang caxi jai, au ji ùh yŏc; èh yùq ìh loq doi: ‘nhò au broq ca Apram can padrŏng.’
23 que não aceitarei nada do que lhe pertence, nem mesmo um cordão ou uma correia de sandália, para que você jamais venha a dizer: ‘Eu enriqueci Abrão’.
24 Toq dahwèq leq da 'bài mangai radam khoi caq, wa phàn da 'bài mangai ma hadai lam ti au, aih Ane, Êchcôn wa Mamrê. Đòiq wì haq yŏc phàn da wì haq beq.”
24 Nada aceitarei, a não ser o que os meus servos comeram e a porção pertencente a Aner, Escol e Manre, os quais me acompanharam. Que eles recebam a sua porção".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.