Gênesis 14

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ta 'nhòng Am-ra-phin, bùa Sina, A-ri-oc, bùa Ê-la-sa, Kêt-rô-lao-me, bùa Êlam, wa Tiđan, bùa Gô-im,
1 E aconteceu, nos dias de Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 pôn toq bùa aih yùp pajùm ca dabau tajêh poh ca Bêra bùa Sôđôm, Bi-rê-sa bùa Gô-mô-ra, Si-nê-ap bùa Atma, Sê-mê-bê bùa Xê-bô-im, wa bùa da phôq Bêla, aih Xoa.
2 que estes fizeram guerra a Bera, rei de Sodoma, a Birsa, rei de Gomorra, a Sinabe, rei de Admá, e a Semeber, rei de Zeboim, e ao rei de Bela (esta é Zoar).
3 Dìq ca bùa cô yùp hlài ca dabau ŏi ta thòng Siđim, aih Diac Raxìq Boh.
3 Todos estes se ajuntaram no vale de Sidim (que é o mar de Sal).
4 Ta 12 hanam 'bài bùa cô khoi patìh ca bùa Kêt-rô-lao-me, mahaq hanam ma 13 wì haq yòng blàq.
4 Doze anos haviam servido a Quedorlaomer, mas, ao décimo terceiro ano, rebelaram-se.
5 Wop hanam ma 14, Kêt-rô-lao-me wa dìq ca bùa ti haq, trùh tabroq tajêh ca jàn Rê-pha-im ta gùng Ach-ta-rôt Ca-ma-in, jàn Xuxim ta gùng Ham, jàn Êmim ta gùng Ki-ri-a-tha-im,
5 E, ao décimo quarto ano, veio Quedorlaomer e os reis que estavam com ele e feriram aos refains em Asterote-Carnaim, e aos zuzins em Hã, e aos emins em Savé-Quiriataim,
6 wa jàn Hôrit ŏi ta wang Sirò, trùh nòi Ên-pha-ran ŏi haten ca braih càn.
6 e aos horeus no seu monte Seir, até à campina de Parã, que está junto ao deserto.
7 Khoi èh 'bài bùa tagop lình wìh hlài trùh cròng diac Hadrah, aih Cađê, glàm jêh jàp cròng jàn A-ma-lec wa jàn A-mô-rit ŏi ta Ha-xa-xan Tama.
7 Depois, tornaram, e vieram a En-Mispate (que é Cades), e feriram toda a terra dos amalequitas e também os amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
8 'Bài bùa da Sôđôm, Gô-mô-ra, Atma, Xê-bô-im, wa bùa Bêla, aih Xoa, loh tagop lình padon tajêh wì haq ŏi ta thòng Siđim,
8 Então, saiu o rei de Sodoma, e o rei de Gomorra, e o rei de Admá, e o rei de Zeboim, e o rei de Bela (esta é Zoar) e ordenaram batalha contra eles no vale de Sidim,
9 đòiq tajraq ca Kêt-rô-lao-me, bùa Êlam, Tiđan, bùa Gô-im, Am-ra-phin, bùa Sina, wa A-ri-oc, bùa Ê-la-sa. Pôn bùa tabroq tajêh ca padam toq bùa.
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim, e Anrafel, rei de Sinar, e Arioque, rei de Elasar; quatro reis contra cinco.
10 Ta jàp nòi thòng Siđim i bàc ralùng bình chai. Bùa Sôđôm wa bùa Gô-mô-ra pi 'blêq, hi cadàu mot, èh 'nah ngai clìh ta ralùng chai, mangai leq ma jah claih, cadàu mot ta bôi wang.
10 E o vale de Sidim estava cheio de poços de betume; e fugiram os reis de Sodoma e de Gomorra e caíram ali; e os restantes fugiram para um monte.
11 Wì ma jêh 'blêq, yŏc hloi dìq dŏng ca cùng hang wa 'mau phi da Sôđôm wa Gô-mô-ra, khoi èh lam.
11 E tomaram toda a fazenda de Sodoma e de Gomorra e todo o seu mantimento e foram-se.
12 Wì hadai rùp yŏc Lot, mon Apram ŏi ta Sôđôm, wa dìq dŏng cùng hang haq, khoi èh 'nong lam.
12 Também tomaram a Ló, que habitava em Sodoma, filho do irmão de Abrão, e a sua fazenda e foram-se.
13 I mòiq ngai jah claih cadàu hlài anoi bìac aih ca Apram, mangai Hêbru, 'nang ŏi ta xèm long rayai da Mamrê, mangai A-mô-rit, daq Êchcôn wa Ane. Piq ngai cô khoi wêh jao ca Apram.
13 Então, veio um que escapara e o contou a Abrão, o hebreu; ele habitava junto dos carvalhais de Manre, o amorreu, irmão de Escol e irmão de Aner; eles eram confederados de Abrão.
14 Jò Apram hìa tìn mon haq 'bìq wì rùp, haq ràih gop 318 ngai hapŏng khoi jah hnài axràm gêh geo bìac tajêh poh, wì ma khoi xa-ông loh ta hnem haq, èh haq hnan tiaq 'bài bùa aih trùh gùng Đan.
14 Ouvindo, pois, Abrão que o seu irmão estava preso, armou os seus criados, nascidos em sua casa, trezentos e dezoito, e os perseguiu até Dã.
15 Apram lah dèh 'bài hapŏng gòm trùh damang glàm jêh lình wì, hnan tiaq trùh ta gùng Hôba, ŏi pah 'ngeo mat mahì loh Đamat.
15 E dividiu-se contra eles de noite, ele e os seus criados, e os feriu, e os perseguiu até Hobá, que fica à esquerda de Damasco.
16 Apram gop hlài tôm dìq cùng hang wì ma khoi yŏc, ji 'nong dèh mon Lot wa cùng hang haq, gu cadrì wa mangai jàn, èh wìh hlài.
16 E tornou a trazer toda a fazenda e tornou a trazer também a Ló, seu irmão, e a sua fazenda, e também as mulheres, e o povo.
17 Khoi ca Apram ta'blêq bùa Kêt-rô-lao-me wa wì bùa ti haq, èh wìh hlài, bùa Sôđôm loh lam glàm haq ŏi ta thòng Sawê, aih thòng da bùa.
17 E o rei de Sodoma saiu-lhes ao encontro (depois que voltou de ferir a Quedorlaomer e aos reis que estavam com ele) no vale de Savé, que é o vale do Rei.
18 Mên-chi-xê-đec, bùa Salem, thê 'ràng 'benh wa alac. Bùa cô pajàu Boc Plình ma Yi Ha'nhèq.
18 E Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho; e este era sacerdote do Deus Altíssimo.
19 Mên-chi-xê-đec waiq xôq ramŏt ca Apram, doi:
19 E abençoou-o e disse: Bendito seja Abrão do Deus Altíssimo, o Possuidor dos céus e da terra;
20 Đang ca manè padèch Boc Plình ma Yi Ha'nhèq,
20 e bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos nas tuas mãos. E deu-lhe o dízimo de tudo.
21 Bùa Sôđôm doi ca Apram: “Am ca au toq mangai beq, dìq ca cùng hang ìh ma khoi 'ràng hlài, ìh yŏc beq.”
21 E o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me a mim as almas e a fazenda toma para ti.
22 Mahaq Apram tèu hlài: “Au dèch tì jang ngìa Chuaq Boc Plình ma Yi Ha'nhèq, Haq ma khoi broq loh plình crŏng taneh, au pachac:
22 Abrão, porém, disse ao rei de Sodoma: Levantei minha mão ao Senhor , o Deus Altíssimo, o Possuidor dos céus e da terra,
23 Ma leq ma cùng hang da bùa, 'nhac ca mòiq hadrang brai, loq mòiq hadrang caxi jai, au ji ùh yŏc; èh yùq ìh loq doi: ‘nhò au broq ca Apram can padrŏng.’
23 e juro que, desde um fio até à correia dum sapato, não tomarei coisa alguma de tudo o que é teu; para que não digas: Eu enriqueci a Abrão;
24 Toq dahwèq leq da 'bài mangai radam khoi caq, wa phàn da 'bài mangai ma hadai lam ti au, aih Ane, Êchcôn wa Mamrê. Đòiq wì haq yŏc phàn da wì haq beq.”
24 salvo tão somente o que os jovens comeram e a parte que toca aos varões que comigo foram, Aner, Escol e Manre; estes que tomem a sua parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.