Gênesis 13
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Apram enh diac Aicàp 'nong dèh mai xam dìq cùng hang cla wa Lot, mon haq, lam ta gùng Nêghep.
1 Abrão saiu do Egito e subiu para o Neguebe, junto com sua mulher, com Ló e com tudo que possuíam.
2 Apram loh ca dìq jaq padrŏng can i ngè aban, wang wa 'bac.
2 (Abrão era muito rico e tinha muitos rebanhos, prata e ouro.)
3 Enh gùng Nêghep, haq rai lam trùh Bêtên, nòi haq đòiq traiq yàng baxèm adroi ŏi ta'ne Bêtên wa Ahi,
3 Do Neguebe, prosseguiram em sua jornada, acampando ao longo do caminho em direção a Betel. Por fim, armaram as tendas entre Betel e Ai, onde haviam acampado anteriormente,
4 nòi yàng adroi haq khoi broq ca'bŏng tadreo. Ŏi ta aih Apram creo dang Chuaq.
4 e onde Abrão havia construído um altar. Ali, Abrão invocou o nome do S enhor outra vez.
5 Lot lam pajùm ti Apram, hadai i calùh trìu, 'bo wa traiq.
5 Ló, que viajava com Abrão, também havia enriquecido e possuía rebanhos de ovelhas, gado e muitas tendas.
6 Gùng aih ùh anòh ca wa haq ŏi pajùm, ma jah 'màng aih cùng hang bàc hrìn trùh 'mòi wì pi jah ŏi pajùm ti dabau.
6 Os recursos da terra, porém, não eram suficientes para sustentar Abrão e Ló, com todos os seus rebanhos, vivendo tão próximos um do outro.
7 I bìac 'bài mangai ban ngè aban da Apram wa 'bài mangai ban ngè aban da Lot tarahen ca dabau. Jò aih jàn Ca-na-an wa jàn Pe-rê-xit ŏi ta gùng aih.
7 Logo, surgiram desentendimentos entre os pastores de Abrão e os de Ló. (Naquele tempo, os cananeus e os ferezeus também viviam na terra.)
8 Apram doi ca Lot: “Ba cô mòiq mahem. Ìh wa au, wa 'bài mangai ban ngè aban au wa 'bài mangai ban ngè aban ìh ùh khòh tarahen ca dabau.
8 Então Abrão disse a Ló: “Não haja conflito entre nós, ou entre nossos pastores. Afinal, somos parentes próximos!
9 Dìq ca gùng cô ma ùh ŏi jang ngìa ìh 'mòh? 'Màng aih loh khoi enh au beq. Tàng ìh yŏc pah 'ngeo, èh au yŏc pah 'ma. Tàng ìh yŏc pah 'ma, èh au yŏc pah 'ngeo.”
9 A região inteira está à sua disposição. Escolha a parte da terra que desejar e nos separaremos. Se você escolher as terras à esquerda, ficarei com as terras à direita. Se preferir as terras à direita, ficarei com as terras à esquerda”.
10 Lot ngoi ngan hnoq jàp gùng tamang pah diac Jôđan, aih nòi adroi ca jò Boc Plình 'nhòq raliang đac phôq Sôđôm wa Gô-mô-ra, dìq dŏng taneh i bàc diac cròng lem trùh ta Xoa. Đùng aih hadai tìah ca wùan Chuaq wa tìah ca gùng Aicàp.
10 Ló olhou demoradamente para as planícies férteis do vale do Jordão, na direção de Zoar. A região toda era bem irrigada, como o jardim do S enhor , ou como a terra do Egito. (Isso foi antes de o S enhor destruir Sodoma e Gomorra.)
11 Lot ràih yŏc ca dađeh dìq dŏng taneh tamang pah diac Jôđan wa lam pah mat mahì loh. 'Màng aih wa baiq ngai talah dabau.
11 Ló escolheu para si todo o vale do Jordão a leste de onde estavam. Partiu para lá e se separou de seu tio Abrão.
12 Apram ŏi ta gùng Ca-na-an, mahaq Lot ŏi hloi ta dìq ca phôq ta gùng tamang. Haq 'nhon dèh traiq cla haten phôq Sôđôm,
12 Assim, Abrão continuou na terra de Canaã, e Ló mudou suas tendas para um lugar próximo de Sodoma e se estabeleceu entre as cidades da planície.
13 Mahaq jàn Sôđôm ngang dù dìq ca jaq; mangai broq tôiq lôi càn ca Chuaq.
13 O povo dessa região, porém, era extremamente perverso e vivia pecando contra o S enhor .
14 Atìq ca Lot loh khoi ca Apram, Chuaq doi ca haq: “Ngoi mat ngan beq. Enh nòi ìh 'nang ŏi trùh pah 'ngeo ca mat mahì loh, pah 'ma ca mat mahì loh, pah mahì loh, wa pah mat mahì mùt,
14 Depois que Ló partiu, o S enhor disse a Abrão: “Olhe até onde sua vista alcançar, em todas as direções: norte e sul, leste e oeste.
15 taiq dìq ca taneh gùng ìh hnoq, Au am ca ìh wa am ca xinoi ìh hloi hloi.
15 Toda esta terra que você está vendo, até onde sua vista alcança, eu dou a você e a seus descendentes como propriedade para sempre.
16 Au jah broq am xinoi ìh bàc tìah ca blo taneh. Tàng mangai leq nui rèn blo ta crŏng taneh, hadai nui rèn xinoi ìh 'màng aih.
16 Eu lhe darei tantos descendentes quanto o pó da terra, de modo que, se fosse possível contar o pó da terra, seria possível contar seus descendentes!
17 Yòng lam jàp ta gùng beq, pah dàng yôh, pah dàng gat, 'màng aih raq Au jah am ca ìh taneh gùng cô.”
17 Vá e percorra a terra em todas as direções, porque eu a dou a você”.
18 Khoi èh Apram 'nhon dèh traiq trùh ŏi nòi xèm long rayai ta Mamrê, ŏi ta Hêprôn. Ŏi ta aih haq broq mòiq toq ca'bŏng tadreo am ca Chuaq.
18 Então Abrão mudou seu acampamento para Hebrom e se estabeleceu junto ao bosque de carvalhos que pertencia a Manre. Ali, construiu mais um altar ao S enhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.