Gênesis 13
Sech Hadròih (HRE) vs ARC
1 Apram enh diac Aicàp 'nong dèh mai xam dìq cùng hang cla wa Lot, mon haq, lam ta gùng Nêghep.
1 Subiu, pois, Abrão do Egito para a banda do Sul, ele, e sua mulher, e tudo o que tinha, e com ele Ló.
2 Apram loh ca dìq jaq padrŏng can i ngè aban, wang wa 'bac.
2 E ia Abrão muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 Enh gùng Nêghep, haq rai lam trùh Bêtên, nòi haq đòiq traiq yàng baxèm adroi ŏi ta'ne Bêtên wa Ahi,
3 E fez as suas jornadas do Sul até Betel, até ao lugar onde, ao princípio, estivera a sua tenda, entre Betel e Ai;
4 nòi yàng adroi haq khoi broq ca'bŏng tadreo. Ŏi ta aih Apram creo dang Chuaq.
4 até ao lugar do altar que, dantes, ali tinha feito; e Abrão invocou ali o nome do Senhor .
5 Lot lam pajùm ti Apram, hadai i calùh trìu, 'bo wa traiq.
5 E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, e vacas, e tendas.
6 Gùng aih ùh anòh ca wa haq ŏi pajùm, ma jah 'màng aih cùng hang bàc hrìn trùh 'mòi wì pi jah ŏi pajùm ti dabau.
6 E não tinha capacidade a terra para poderem habitar juntos, porque a sua fazenda era muita; de maneira que não podiam habitar juntos.
7 I bìac 'bài mangai ban ngè aban da Apram wa 'bài mangai ban ngè aban da Lot tarahen ca dabau. Jò aih jàn Ca-na-an wa jàn Pe-rê-xit ŏi ta gùng aih.
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló; e os cananeus e os ferezeus habitavam, então, na terra.
8 Apram doi ca Lot: “Ba cô mòiq mahem. Ìh wa au, wa 'bài mangai ban ngè aban au wa 'bài mangai ban ngè aban ìh ùh khòh tarahen ca dabau.
8 E disse Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti e entre os meus pastores e os teus pastores, porque irmãos somos.
9 Dìq ca gùng cô ma ùh ŏi jang ngìa ìh 'mòh? 'Màng aih loh khoi enh au beq. Tàng ìh yŏc pah 'ngeo, èh au yŏc pah 'ma. Tàng ìh yŏc pah 'ma, èh au yŏc pah 'ngeo.”
9 Não está toda a terra diante de ti? Eia, pois, aparta-te de mim; se escolheres a esquerda, irei para a direita; e, se a direita escolheres, eu irei para a esquerda.
10 Lot ngoi ngan hnoq jàp gùng tamang pah diac Jôđan, aih nòi adroi ca jò Boc Plình 'nhòq raliang đac phôq Sôđôm wa Gô-mô-ra, dìq dŏng taneh i bàc diac cròng lem trùh ta Xoa. Đùng aih hadai tìah ca wùan Chuaq wa tìah ca gùng Aicàp.
10 E levantou Ló os seus olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada, antes de o Senhor ter destruído Sodoma e Gomorra, e era como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 Lot ràih yŏc ca dađeh dìq dŏng taneh tamang pah diac Jôđan wa lam pah mat mahì loh. 'Màng aih wa baiq ngai talah dabau.
11 Então, Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu Ló para o Oriente; e apartaram-se um do outro.
12 Apram ŏi ta gùng Ca-na-an, mahaq Lot ŏi hloi ta dìq ca phôq ta gùng tamang. Haq 'nhon dèh traiq cla haten phôq Sôđôm,
12 Habitou Abrão na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da campina e armou as suas tendas até Sodoma.
13 Mahaq jàn Sôđôm ngang dù dìq ca jaq; mangai broq tôiq lôi càn ca Chuaq.
13 Ora, eram maus os varões de Sodoma e grandes pecadores contra o Senhor .
14 Atìq ca Lot loh khoi ca Apram, Chuaq doi ca haq: “Ngoi mat ngan beq. Enh nòi ìh 'nang ŏi trùh pah 'ngeo ca mat mahì loh, pah 'ma ca mat mahì loh, pah mahì loh, wa pah mat mahì mùt,
14 E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta, agora, os teus olhos e olha desde o lugar onde estás, para a banda do norte, e do sul, e do oriente, e do ocidente;
15 taiq dìq ca taneh gùng ìh hnoq, Au am ca ìh wa am ca xinoi ìh hloi hloi.
15 porque toda esta terra que vês te hei de dar a ti e à tua semente, para sempre.
16 Au jah broq am xinoi ìh bàc tìah ca blo taneh. Tàng mangai leq nui rèn blo ta crŏng taneh, hadai nui rèn xinoi ìh 'màng aih.
16 E farei a tua semente como o pó da terra; de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, também a tua semente será contada.
17 Yòng lam jàp ta gùng beq, pah dàng yôh, pah dàng gat, 'màng aih raq Au jah am ca ìh taneh gùng cô.”
17 Levanta-te, percorre essa terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a ti a darei.
18 Khoi èh Apram 'nhon dèh traiq trùh ŏi nòi xèm long rayai ta Mamrê, ŏi ta Hêprôn. Ŏi ta aih haq broq mòiq toq ca'bŏng tadreo am ca Chuaq.
18 E Abrão armou as suas tendas, e veio, e habitou nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom; e edificou ali um altar ao Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.