Gálatas 1

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Au Paulô broq sùq đô ùh xài enh con mangai, hadai ùh nhò mòiq ngai leq thê au broq, mahaq enh Chuaq Jêxu Crich wa Boc Plình, aih Baq Haq ma khoi broq Chuaq Jêxu Crich rìh hlài enh nòi mangai cachìt.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Dìq dŏng ca oh daq ma ŏi ti au, hadai gòi bàu hmàih ca pì ma ŏi ta 'bài Tagop Hadròih gùng Ga-la-ti:
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Waiq xìn Boc Plình, Baq da Chuaq Jêxu Crich, Haq Chuaq bèn, am ca pì bìac am dech wa bìac catèm.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Chuaq Jêxu Crich khoi am dađeh taiq tôiq bèn, waq ca jah dèch bèn claih enh 'nhòng ngang dù cô, tiaq troi manoh enh Boc Plình, Baq bèn.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Waiq xìn Boc Plình jah padèch hloi hloi ùh lùch. Amen.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Au dìq jaq hamàih ca oh daq, jò hnoq pì renh enh cađac Haq ma khoi creo ca pì, nhò bìac am dech da Chuaq Jêxu Crich, đòiq tiaq bàu lem ma 'noiq.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Joq 'nàng ùh i ca Bàu Lem ma 'noiq, mahaq toq i 'nah ngai broq waq ca pì hèm lìq, wa enh capoch baxrùq đac Bàu Lem da Chuaq Jêxu Crich.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Mahaq tàng nhèn, loq 'bình plình ŏi ta plình, anoi hnài pì mòiq bàu lem ma 'noiq crài ca Bàu Lem nhèn khoi anoi ca pì, èh mangai aih đang ca 'bìq waiq hanip.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Troi nhèn khoi doi, cô au doi hòm: Tàng i mangai leq anoi hnài bàu lem crài ca Bàu Lem pì ma khoi nhàn, èh mangai aih đang ca 'bìq waiq hanip.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 'Màng aih, au ran đòiq broq lem manoh con mangai, loq broq lem manoh Boc Plình? Loq au ran ta manoh anoi wa broq tiaq manoh con mangai enh waq? Tàng au broq đòiq lem ca manoh con mangai, èh au pì xài hapŏng Crich hòm.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Ôi oh daq, au doi ca pì, Bàu Lem au ma anoi hnài, joq 'nàng ùh xài trùh enh con mangai?
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Ma jah 'màng aih au nhàn Bàu Lem ùh xài enh mangai leq, hadai ùh i ca mangai hnài au, mahaq Chuaq Jêxu Crich khoi mahno loh Bàu Lem aih am ca au.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Oh daq hadai khoi tàng au caq ŏi 'màng leq adroi cô nèh jò au tiaq đaoq Yothaiq. Au ti rùp dìq jaq wa raliang cađac Tagop Hadròih da Boc Plình.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Hadai nhèn mòiq lòp ta bìac tiaq đaoq Yothaiq, au mangai dêh nhang yi hnao ca wì ta bìac broq tiaq boc yaq enh calah nèh.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Mahaq Boc Plình khoi ràih au jò au ŏi ta cliac miq, khoi yŏc bìac am dech creo ca au,
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 Haq bùi manoh mahno Con Haq ŏi ta manoh au, waq ca au anoi hnài Con Haq loh ca mangai jàn 'noiq, èh tajòi 'mòi au pi capoch tùang bìac aih ca con mangai.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Au hadai ùh tŏc phôq Jê-ru-sa-lem, đòiq jah glàm 'bài mangai khoi broq sùq đô adroi ca au, mahaq au lam cwa gùng Aràp; khoi èh hlài hòm ta phôq Đamat.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Khoi ca aih piq hanam, au tŏc ta Jê-ru-sa-lem, lam hmàih ca Pêtrô. Au ŏi ti haq 15 hì.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Mahaq au ùh hnoq sùq đô ma 'noiq enh gùng ca Jacò, oh Chuaq.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Joq 'nàng, enh ngìa ca Boc Plình, au doi bàu au ma achìh ca pì ta thò cô ùh xài au amòng.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Khoi ca aih au lam ta gùng Siri wa gùng Si-li-si.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Jò aih 'bài Tagop Hadròih da Chuaq Jêxu Crich ŏi ta Juđia 'nhòq canao loq hadrò au.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Wì haq toq hìa tàng: “Mangai ma chaq rùp wì haq adroi cô nèh manàiq haq 'nang anoi hnài Bàu Lem ma adroi cô nèh haq ma dìq ca padren raliang cađac.”
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 'Màng aih, 'bài tagop aih taiq nen au, wì haq jah manè apôi Boc Plình.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.