Gálatas 1
Sech Hadròih (HRE) vs ARA
1 Au Paulô broq sùq đô ùh xài enh con mangai, hadai ùh nhò mòiq ngai leq thê au broq, mahaq enh Chuaq Jêxu Crich wa Boc Plình, aih Baq Haq ma khoi broq Chuaq Jêxu Crich rìh hlài enh nòi mangai cachìt.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Dìq dŏng ca oh daq ma ŏi ti au, hadai gòi bàu hmàih ca pì ma ŏi ta 'bài Tagop Hadròih gùng Ga-la-ti:
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Waiq xìn Boc Plình, Baq da Chuaq Jêxu Crich, Haq Chuaq bèn, am ca pì bìac am dech wa bìac catèm.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Chuaq Jêxu Crich khoi am dađeh taiq tôiq bèn, waq ca jah dèch bèn claih enh 'nhòng ngang dù cô, tiaq troi manoh enh Boc Plình, Baq bèn.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Waiq xìn Boc Plình jah padèch hloi hloi ùh lùch. Amen.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Au dìq jaq hamàih ca oh daq, jò hnoq pì renh enh cađac Haq ma khoi creo ca pì, nhò bìac am dech da Chuaq Jêxu Crich, đòiq tiaq bàu lem ma 'noiq.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Joq 'nàng ùh i ca Bàu Lem ma 'noiq, mahaq toq i 'nah ngai broq waq ca pì hèm lìq, wa enh capoch baxrùq đac Bàu Lem da Chuaq Jêxu Crich.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Mahaq tàng nhèn, loq 'bình plình ŏi ta plình, anoi hnài pì mòiq bàu lem ma 'noiq crài ca Bàu Lem nhèn khoi anoi ca pì, èh mangai aih đang ca 'bìq waiq hanip.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Troi nhèn khoi doi, cô au doi hòm: Tàng i mangai leq anoi hnài bàu lem crài ca Bàu Lem pì ma khoi nhàn, èh mangai aih đang ca 'bìq waiq hanip.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 'Màng aih, au ran đòiq broq lem manoh con mangai, loq broq lem manoh Boc Plình? Loq au ran ta manoh anoi wa broq tiaq manoh con mangai enh waq? Tàng au broq đòiq lem ca manoh con mangai, èh au pì xài hapŏng Crich hòm.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Ôi oh daq, au doi ca pì, Bàu Lem au ma anoi hnài, joq 'nàng ùh xài trùh enh con mangai?
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Ma jah 'màng aih au nhàn Bàu Lem ùh xài enh mangai leq, hadai ùh i ca mangai hnài au, mahaq Chuaq Jêxu Crich khoi mahno loh Bàu Lem aih am ca au.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Oh daq hadai khoi tàng au caq ŏi 'màng leq adroi cô nèh jò au tiaq đaoq Yothaiq. Au ti rùp dìq jaq wa raliang cađac Tagop Hadròih da Boc Plình.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Hadai nhèn mòiq lòp ta bìac tiaq đaoq Yothaiq, au mangai dêh nhang yi hnao ca wì ta bìac broq tiaq boc yaq enh calah nèh.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Mahaq Boc Plình khoi ràih au jò au ŏi ta cliac miq, khoi yŏc bìac am dech creo ca au,
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 Haq bùi manoh mahno Con Haq ŏi ta manoh au, waq ca au anoi hnài Con Haq loh ca mangai jàn 'noiq, èh tajòi 'mòi au pi capoch tùang bìac aih ca con mangai.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Au hadai ùh tŏc phôq Jê-ru-sa-lem, đòiq jah glàm 'bài mangai khoi broq sùq đô adroi ca au, mahaq au lam cwa gùng Aràp; khoi èh hlài hòm ta phôq Đamat.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Khoi ca aih piq hanam, au tŏc ta Jê-ru-sa-lem, lam hmàih ca Pêtrô. Au ŏi ti haq 15 hì.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Mahaq au ùh hnoq sùq đô ma 'noiq enh gùng ca Jacò, oh Chuaq.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Joq 'nàng, enh ngìa ca Boc Plình, au doi bàu au ma achìh ca pì ta thò cô ùh xài au amòng.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Khoi ca aih au lam ta gùng Siri wa gùng Si-li-si.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Jò aih 'bài Tagop Hadròih da Chuaq Jêxu Crich ŏi ta Juđia 'nhòq canao loq hadrò au.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Wì haq toq hìa tàng: “Mangai ma chaq rùp wì haq adroi cô nèh manàiq haq 'nang anoi hnài Bàu Lem ma adroi cô nèh haq ma dìq ca padren raliang cađac.”
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 'Màng aih, 'bài tagop aih taiq nen au, wì haq jah manè apôi Boc Plình.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.