Filipenses 4

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ôi oh daq, au ma loq waq, au dìq jaq enh glàm pì ma broq can bùi wa cadoh 'ngah 'ngai da au, 'màng aih pì ma au loq waq, phai yòng cajap ta Chuaq oq.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Au pariaq Ê-ô-đi wa pariaq Sin-ti-kê, phai pajùm mòiq manoh trong Chuaq.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Ôi bua au, ìh mangai patìh bìac Chuaq ti au, au hadai xìn ìh jùp baiq ngai con cadrì cô. Wa haq mangai hadai khoi chìuq xa ti au taiq Bàu Lem, xam Clê-men-to, wa 'bài bua hadai broq bìac ti au ma i hiniq khoi achìh ta Sech Can Rìh.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Phai hloi hloi lem bùi ta Chuaq, au xôq ŏi doi hòm: Lem bùi beq!
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Phai am ca rìm ngai loq manoh habùat da pì. Chuaq khoi ten trùh.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Apaq hlè lèt hèm bìac cleq, mahaq ta rìm bìac phai waiq khàn, waiq xìn xam manoh manè apôi, anoi bìac waiq xìn dađeh ca Boc Plình.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Bìac catèm da Boc Plình yi dôch ca bìac catèm da pì ma 'nì loq, jah wèq ban manoh wa trong hèm pì ŏi ta Chuaq Jêxu Crich.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Atìq lùch ôi oh daq, bìac cleq ma joq 'nàng, bìac cleq đang ca padèch, bìac cleq ta-atoq, bìac cleq lem hadròih, bìac cleq broq jah lem manoh, bìac cleq i bàu capoch lem, tàng i bìac lem dìq jaq leq, bìac cleq đang ca manè, èh pì phai hèm haboq trùh.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Bìac cleq pì khoi hŏc, khoi nhàn, khoi tàng au anoi, wa khoi hnoq ŏi ta au, broq beq, èh Boc Plình da can catèm jah ŏi ta pì.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Au dìq jaq manè apôi ŏi ta Chuaq ma jah 'màng aih manàiq pì khoi loq hèm trùh ca au. Pì xôq hèm trùh yôt ca au, mahaq ùh i ca jò ta'nàih đòiq jah pa'noh dèh bìac loq hèm aih.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Au doi 'màng aih ùh xài au enh anoi trùh bìac au nhet ca waq, ma jah 'màng aih au khoi axràm yŏc ca glàm bìac 'màng leq, au xôq lem bùi.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Au khoi loq jò glàm bìac pangot hrah, hadai khoi loq jò i dahwèq tàu tìa. Ta rìm bìac wa rìm nòi, au khoi axràm dŏng dìq, 'nhac ca panàc, loq pangot, tàu loq thìuq, au xôq lem bùi.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Rìm bìac au broq jah nhò i Chuaq am tam padren ca au.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Mahaq pì khoi jùp au ta jò ŏi nan, aih khoi broq bìac lem.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Ôi mangai ta phôq Philip, pì ji loq jò au baxèm hnài Bàu Lem, jò au loh khoi ca gùng Ma-xê-đoan, enh gùng ca oh daq, ùh i ca Tagop Hadròih leq pajùm ti au jùp đò au đòiq au anoi hnài Bàu Lem.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Ma jah 'màng aih jò au ŏi ta Tê-sa-lô-ni-ca, pì khoi mòiq baiq yàng gòi dahwèq ca au jò au nhet ca waq.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Aih ùh xài au ngèh pì am ca au dahwèq aih, mahaq tablòq hlài, au enh hnoq Boc Plình am xôq ramŏt ca pì troi pì khoi am ca au.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Jò cô au khoi tôm tàu, wa ŏi i rah hòm, au khoi nhàn dahwèq da pì enh Ep-ba-phô-đich am ca au tìah ca hòi xua thùm, tìah ca ngè tadreo Boc Plình khoi nhàn wa broq lem manoh enh da Haq.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Boc Plình da au jah am rìm bìac nhet ca waq da pì tiaq bìac can padrŏng 'ngah 'ngai da Haq ta Chuaq Jêxu Crich.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Waiq xìn Boc Plình, Baq bèn, jah dèch 'ngah 'ngai hloi hloi. Amen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Chao dìq dŏng ca mangai hadròih ŏi ta Chuaq Jêxu Crich. 'Bài oh daq ma ŏi ti au bòch hmàih pì.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Dìq dŏng ca 'bài mangai hadròih bòch hmàih pì, yi hnao 'bài mangai ma ŏi hnem bùa Sêsa.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Waiq xìn Chuaq Jêxu Crich am bìac am dech ŏi ti manoh cliac pì. Amen.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.