Filipenses 4

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ôi oh daq, au ma loq waq, au dìq jaq enh glàm pì ma broq can bùi wa cadoh 'ngah 'ngai da au, 'màng aih pì ma au loq waq, phai yòng cajap ta Chuaq oq.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Au pariaq Ê-ô-đi wa pariaq Sin-ti-kê, phai pajùm mòiq manoh trong Chuaq.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Ôi bua au, ìh mangai patìh bìac Chuaq ti au, au hadai xìn ìh jùp baiq ngai con cadrì cô. Wa haq mangai hadai khoi chìuq xa ti au taiq Bàu Lem, xam Clê-men-to, wa 'bài bua hadai broq bìac ti au ma i hiniq khoi achìh ta Sech Can Rìh.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Phai hloi hloi lem bùi ta Chuaq, au xôq ŏi doi hòm: Lem bùi beq!
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Phai am ca rìm ngai loq manoh habùat da pì. Chuaq khoi ten trùh.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Apaq hlè lèt hèm bìac cleq, mahaq ta rìm bìac phai waiq khàn, waiq xìn xam manoh manè apôi, anoi bìac waiq xìn dađeh ca Boc Plình.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Bìac catèm da Boc Plình yi dôch ca bìac catèm da pì ma 'nì loq, jah wèq ban manoh wa trong hèm pì ŏi ta Chuaq Jêxu Crich.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Atìq lùch ôi oh daq, bìac cleq ma joq 'nàng, bìac cleq đang ca padèch, bìac cleq ta-atoq, bìac cleq lem hadròih, bìac cleq broq jah lem manoh, bìac cleq i bàu capoch lem, tàng i bìac lem dìq jaq leq, bìac cleq đang ca manè, èh pì phai hèm haboq trùh.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Bìac cleq pì khoi hŏc, khoi nhàn, khoi tàng au anoi, wa khoi hnoq ŏi ta au, broq beq, èh Boc Plình da can catèm jah ŏi ta pì.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Au dìq jaq manè apôi ŏi ta Chuaq ma jah 'màng aih manàiq pì khoi loq hèm trùh ca au. Pì xôq hèm trùh yôt ca au, mahaq ùh i ca jò ta'nàih đòiq jah pa'noh dèh bìac loq hèm aih.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Au doi 'màng aih ùh xài au enh anoi trùh bìac au nhet ca waq, ma jah 'màng aih au khoi axràm yŏc ca glàm bìac 'màng leq, au xôq lem bùi.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Au khoi loq jò glàm bìac pangot hrah, hadai khoi loq jò i dahwèq tàu tìa. Ta rìm bìac wa rìm nòi, au khoi axràm dŏng dìq, 'nhac ca panàc, loq pangot, tàu loq thìuq, au xôq lem bùi.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Rìm bìac au broq jah nhò i Chuaq am tam padren ca au.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Mahaq pì khoi jùp au ta jò ŏi nan, aih khoi broq bìac lem.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Ôi mangai ta phôq Philip, pì ji loq jò au baxèm hnài Bàu Lem, jò au loh khoi ca gùng Ma-xê-đoan, enh gùng ca oh daq, ùh i ca Tagop Hadròih leq pajùm ti au jùp đò au đòiq au anoi hnài Bàu Lem.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Ma jah 'màng aih jò au ŏi ta Tê-sa-lô-ni-ca, pì khoi mòiq baiq yàng gòi dahwèq ca au jò au nhet ca waq.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Aih ùh xài au ngèh pì am ca au dahwèq aih, mahaq tablòq hlài, au enh hnoq Boc Plình am xôq ramŏt ca pì troi pì khoi am ca au.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Jò cô au khoi tôm tàu, wa ŏi i rah hòm, au khoi nhàn dahwèq da pì enh Ep-ba-phô-đich am ca au tìah ca hòi xua thùm, tìah ca ngè tadreo Boc Plình khoi nhàn wa broq lem manoh enh da Haq.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Boc Plình da au jah am rìm bìac nhet ca waq da pì tiaq bìac can padrŏng 'ngah 'ngai da Haq ta Chuaq Jêxu Crich.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Waiq xìn Boc Plình, Baq bèn, jah dèch 'ngah 'ngai hloi hloi. Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Chao dìq dŏng ca mangai hadròih ŏi ta Chuaq Jêxu Crich. 'Bài oh daq ma ŏi ti au bòch hmàih pì.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Dìq dŏng ca 'bài mangai hadròih bòch hmàih pì, yi hnao 'bài mangai ma ŏi hnem bùa Sêsa.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Waiq xìn Chuaq Jêxu Crich am bìac am dech ŏi ti manoh cliac pì. Amen.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.