Filipenses 1

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Au Paulô, ma Ti-mô-thê, mangai patìh da Chuaq Jêxu Crich, gòi bàu bòch hmàih dìq ca mangai hadròih ŏi ta phôq Philip, pajùm ca mùc sù ma wèq 'bài mùc sù, wa 'bài chàp sùq:
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Waiq xìn Boc Plình, Baq bèn wa Chuaq Jêxu Crich hnhu am ca pì bìac am dech, wa bìac catèm ta manoh.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Au manè apôi Boc Plình da au rìm yàng jò au hmàng ca pì.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Jò au waiq khàn au yôt yôt yŏc manoh bùi waiq khàn am dìq dŏng ca pì,
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 taiq pì khoi patìh pajùm ti au ta bìac anoi 'noh Bàu Lem enh jò baxèm trùh manàiq.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Au lùi cajap joq 'nàng Boc Plình ma khoi baxèm broq bìac lem ta pì jah broq gêh trùh hì da Chuaq Jêxu Crich.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Au hèm trùh dìq dŏng ca pì 'màng aih joq troq, taiq pì ŏi ta manoh au, 'nhac ca jò au ŏi ta tù, loq jò au palem wa tarahen troq dèh ca Bàu Lem, pì hadai khoi jah i bìac am dech pajùm ti au.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Boc Plình hnoq, au joq yŏc manoh cliac loq waq ca pì xam manoh xa-ŏch tamèt da Chuaq Jêxu Crich.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Bìac au ma xìn jò au waiq khàn, aih xìn bìac pì loq waq ca dabau rai èh rai tŏc tam ta bìac 'nì loq wa bìac canao loq,
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 đòiq pì jah canao loq bìac cleq ma lem dìq jaq, waq ca pì jah hreo hliang ùh i ca nòi jah trech trùh hì da Chuaq Jêxu Crich,
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 taiq pì khoi jah ùc bình halùih xam plì ta-atoq trùh enh Chuaq Jêxu Crich, đòiq hiniq Boc Plình jah manè wa jah 'ngah 'ngai.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ôi oh daq au enh pì loq, bìac cleq lam trùh ca au, aih khoi broq ca Bàu Lem jah tapèch yi hnao.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 'Bài lình ma wèq hnem cwan wa dìq ca mangai ma 'noiq loq ro, au taiq Chuaq Jêxu Crich ma 'bìq càt xam caxi mem,
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 wa bàc ngai oh daq hnoq au ŏi tù, èh broq ca wì haq i manoh tanuq yi càn ta Chuaq Jêxu Crich, hùa anoi hlài Bàu Boc Plình, ùh hìaq loq yùq crè.…au taiq Chuaq Jêxu Crich ma 'bìq càt xam caxi mem…|alt="prisoner" src="Philipians_1_13.tif" size="col" copy="KLP" ref="Philip 1:13"
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Joq, i 'nah ngai i manoh loq tarènh tagìq tagìa ma jah anoi hnài Bàu Chuaq Jêxu Crich, mahaq hadai i mangai yŏc manoh lem anoi hnài Bàu Chuaq,
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 'bài mangai cô broq tiaq manoh wì haq loq waq; wì haq loq Boc Plình khoi ràih au đòiq hi palem ca Bàu Lem,
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 mahaq 'bài mangai tau, taiq manoh wì haq amùc, wì ùh i manoh joq 'nàng anoi hnài bàu Chuaq Jêxu Crich, wì haq xoh đeh broq 'màng aih jah tam bìac mango ca au jò au ŏi tù.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Mahaq ùh troq cleq, 'nhac ca 'màng leq ji khòh. Wì broq bìac aih xam manoh patìah, loq manoh joq 'nàng, Bàu da Chuaq Jêxu Crich xôq khoi jah anoi hnài, 'màng aih au lem bùi.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 ma jah 'màng aih au loq, nhò pì waiq khàn, wa nhò Yiang Hadròih da Chuaq Jêxu Crich broq ca au jah i lòiq,
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 'màng ca au i manoh gòm canòm cajap cô, 'nhac ca au glàm bìac 'màng leq ji ùh broq ca au camaih, mahaq xam manoh tanuq au broq 'ngah 'ngai hiniq Chuaq Jêxu Crich 'nhac ca au rìh loq cachìt.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Ma jah 'màng aih, au rìh am ca Chuaq Jêxu Crich, au cachìt èh i lòiq ca au.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Mahaq tàng au ŏi rìh chac hamac cô, aih au jah 'ràng bàc mangai trùh ti Chuaq. Au ùh 'nì au khòh ràih trong leq.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Au 'nang ŏi ta'ne baiq trong, trong cachìt wa trong rìh. Au ma enh lam ŏi ti Chuaq Crich aih yi lem,
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 mahaq tàng au ŏi rìh tiaq trong chac hamac, aih trong yi nhet ca pì.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Au lùi cajap 'màng aih, au loq au xôq ŏi hlài ti dìq dŏng oh daq đòiq jùp pì jah yòng càn wa lem bùi ta manoh lùi,
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 'màng aih, pì jah i bàc bìac manè apôi ta Chuaq Jêxu Crich jò au trùh hmàih hòm.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Mahaq bìac ma nhet, pì phai caq ŏi 'màng leq đòiq pì tajì dèh ca Bàu Lem da Chuaq Jêxu Crich, 'nhac ca au trùh hmàih pì, loq ùh i ca au, au hadai jah loq pì xôq yòng cajap, pajùm mòiq manoh capoch palem dèh ca Bàu Lem.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Apaq crè cleq ca mangai enh tagit ca bèn, 'màng aih broq ca jah xìt đòiq patô wì haq jah 'bìq raliang cađac, mahaq pì jah dèch claih, aih bìac trùh enh Boc Plình.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Nhò Chuaq Jêxu Crich Boc Plình hnhu am xôq ca pì, ùh xài toq lùi Chuaq Jêxu Crich hi hêq, mahaq phai chìuq nan xa ti Haq hòm.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Pì hadai 'nang chìuq tabroq tajêh, tìah ca pì khoi jah hnoq nòi au nèh, wa khoi jah tàng manàiq cô au hadai ŏi ta'blêq.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.