Filipenses 1
Sech Hadròih (HRE) vs ARIB
1 Au Paulô, ma Ti-mô-thê, mangai patìh da Chuaq Jêxu Crich, gòi bàu bòch hmàih dìq ca mangai hadròih ŏi ta phôq Philip, pajùm ca mùc sù ma wèq 'bài mùc sù, wa 'bài chàp sùq:
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Waiq xìn Boc Plình, Baq bèn wa Chuaq Jêxu Crich hnhu am ca pì bìac am dech, wa bìac catèm ta manoh.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Au manè apôi Boc Plình da au rìm yàng jò au hmàng ca pì.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Jò au waiq khàn au yôt yôt yŏc manoh bùi waiq khàn am dìq dŏng ca pì,
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 taiq pì khoi patìh pajùm ti au ta bìac anoi 'noh Bàu Lem enh jò baxèm trùh manàiq.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Au lùi cajap joq 'nàng Boc Plình ma khoi baxèm broq bìac lem ta pì jah broq gêh trùh hì da Chuaq Jêxu Crich.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Au hèm trùh dìq dŏng ca pì 'màng aih joq troq, taiq pì ŏi ta manoh au, 'nhac ca jò au ŏi ta tù, loq jò au palem wa tarahen troq dèh ca Bàu Lem, pì hadai khoi jah i bìac am dech pajùm ti au.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Boc Plình hnoq, au joq yŏc manoh cliac loq waq ca pì xam manoh xa-ŏch tamèt da Chuaq Jêxu Crich.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Bìac au ma xìn jò au waiq khàn, aih xìn bìac pì loq waq ca dabau rai èh rai tŏc tam ta bìac 'nì loq wa bìac canao loq,
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 đòiq pì jah canao loq bìac cleq ma lem dìq jaq, waq ca pì jah hreo hliang ùh i ca nòi jah trech trùh hì da Chuaq Jêxu Crich,
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 taiq pì khoi jah ùc bình halùih xam plì ta-atoq trùh enh Chuaq Jêxu Crich, đòiq hiniq Boc Plình jah manè wa jah 'ngah 'ngai.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ôi oh daq au enh pì loq, bìac cleq lam trùh ca au, aih khoi broq ca Bàu Lem jah tapèch yi hnao.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 'Bài lình ma wèq hnem cwan wa dìq ca mangai ma 'noiq loq ro, au taiq Chuaq Jêxu Crich ma 'bìq càt xam caxi mem,
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 wa bàc ngai oh daq hnoq au ŏi tù, èh broq ca wì haq i manoh tanuq yi càn ta Chuaq Jêxu Crich, hùa anoi hlài Bàu Boc Plình, ùh hìaq loq yùq crè.…au taiq Chuaq Jêxu Crich ma 'bìq càt xam caxi mem…|alt="prisoner" src="Philipians_1_13.tif" size="col" copy="KLP" ref="Philip 1:13"
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Joq, i 'nah ngai i manoh loq tarènh tagìq tagìa ma jah anoi hnài Bàu Chuaq Jêxu Crich, mahaq hadai i mangai yŏc manoh lem anoi hnài Bàu Chuaq,
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 'bài mangai cô broq tiaq manoh wì haq loq waq; wì haq loq Boc Plình khoi ràih au đòiq hi palem ca Bàu Lem,
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 mahaq 'bài mangai tau, taiq manoh wì haq amùc, wì ùh i manoh joq 'nàng anoi hnài bàu Chuaq Jêxu Crich, wì haq xoh đeh broq 'màng aih jah tam bìac mango ca au jò au ŏi tù.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Mahaq ùh troq cleq, 'nhac ca 'màng leq ji khòh. Wì broq bìac aih xam manoh patìah, loq manoh joq 'nàng, Bàu da Chuaq Jêxu Crich xôq khoi jah anoi hnài, 'màng aih au lem bùi.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 ma jah 'màng aih au loq, nhò pì waiq khàn, wa nhò Yiang Hadròih da Chuaq Jêxu Crich broq ca au jah i lòiq,
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 'màng ca au i manoh gòm canòm cajap cô, 'nhac ca au glàm bìac 'màng leq ji ùh broq ca au camaih, mahaq xam manoh tanuq au broq 'ngah 'ngai hiniq Chuaq Jêxu Crich 'nhac ca au rìh loq cachìt.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Ma jah 'màng aih, au rìh am ca Chuaq Jêxu Crich, au cachìt èh i lòiq ca au.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Mahaq tàng au ŏi rìh chac hamac cô, aih au jah 'ràng bàc mangai trùh ti Chuaq. Au ùh 'nì au khòh ràih trong leq.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Au 'nang ŏi ta'ne baiq trong, trong cachìt wa trong rìh. Au ma enh lam ŏi ti Chuaq Crich aih yi lem,
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 mahaq tàng au ŏi rìh tiaq trong chac hamac, aih trong yi nhet ca pì.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Au lùi cajap 'màng aih, au loq au xôq ŏi hlài ti dìq dŏng oh daq đòiq jùp pì jah yòng càn wa lem bùi ta manoh lùi,
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 'màng aih, pì jah i bàc bìac manè apôi ta Chuaq Jêxu Crich jò au trùh hmàih hòm.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Mahaq bìac ma nhet, pì phai caq ŏi 'màng leq đòiq pì tajì dèh ca Bàu Lem da Chuaq Jêxu Crich, 'nhac ca au trùh hmàih pì, loq ùh i ca au, au hadai jah loq pì xôq yòng cajap, pajùm mòiq manoh capoch palem dèh ca Bàu Lem.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Apaq crè cleq ca mangai enh tagit ca bèn, 'màng aih broq ca jah xìt đòiq patô wì haq jah 'bìq raliang cađac, mahaq pì jah dèch claih, aih bìac trùh enh Boc Plình.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Nhò Chuaq Jêxu Crich Boc Plình hnhu am xôq ca pì, ùh xài toq lùi Chuaq Jêxu Crich hi hêq, mahaq phai chìuq nan xa ti Haq hòm.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Pì hadai 'nang chìuq tabroq tajêh, tìah ca pì khoi jah hnoq nòi au nèh, wa khoi jah tàng manàiq cô au hadai ŏi ta'blêq.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.