Filemom 1

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Au Paulô, 'bìq tù taiq Chuaq Jêxu Crich, pajùm Ti-mô-thê oh daq da bèn,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 hadai gòi bàu hmàih ca Aphi daq cadrì da bèn, wa Achip, mangai broq bìac pajùm ca nhèn, hadai gòi bàu bòch hmàih Tagop Hadròih ma loq tagop ta hnem ìh.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Waiq xìn Boc Plình, Baq bèn wa Chuaq Jêxu Crich hnhu bìac am dech, wa can catèm ca oh daq.Waiq xìn Boc Plình, Baq bèn wa Chuaq Jêxu Crich…|alt="Grace and peace" src="CN02091B.TIF" size="col" copy="Cook" ref="Phil 1:3"
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Au hloi hloi manè apôi Boc Plình jò au waiq khàn am ca ìh,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 taiq au khoi tàng wì doi, manoh lùi ìh nòi Chuaq Jêxu, wa can loq waq da ìh ca mangai hadròih.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Au waiq xìn Chuaq jùp ìh axong manoh lùi da ìh ca mangai 'noiq đòiq jah loq 'nì dìq dŏng bìac lem ma bèn i ŏi enh dalam Chuaq Jêxu Crich.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Ôi daq, can loq waq da ìh khoi 'ràng hlài ca au bìac lem bùi càn wa bìac alòng, taiq ìh khoi broq ca manoh mangai hadròih jah lem bùi.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 'Màng aih, au xìn ìh broq mòiq bìac ma ìh phai broq, 'nhac ca bìac aih au i cwìang nhò Chuaq Jêxu Crich thê ìh broq,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 mahaq au ùh broq 'màng aih, thai jang aih au xìn ìh yŏc manoh cliac loq waq ca au Paulô khoi craq, manàiq 'nang 'bìq tù taiq Chuaq Jêxu Crich,
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 au xìn ìh jùp Ô-nê-sim, con au ŏi ti Chuaq, ma jah 'màng aih au ajèn haq trùh ti Chuaq jò au ŏi tù.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Adroi cô nèh, haq ùh i lòiq cleq ca ìh, mahaq manàiq cô haq i lòiq ca ìh, hadai i lòiq ca au hòm.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Au gòi haq hlài ta ìh, tìah ca au gòi dèh manoh cliac au dìq.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Au ma enh haq ŏi ta cô ti au đòiq haq thai ìh jùp bìac au jò au 'nang ŏi tù taiq au anoi hnài Bàu Lem.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Mahaq taiq au 'nhòq 'nì ìh hèm 'màng leq, au ùh broq cleq, đòiq bìac lem da ìh tiaq ìh enh waq, ùh xài tiaq au thê ìh.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Au hèm Ô-nê-sim khoi loh lam hangai ca ìh ùh dùnh đòiq ìh jah nhàn haq ŏi hloi ti ìh,
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 ùh ngan haq tìah ca hapŏng dìch hòm, mahaq yi hnao ca hapŏng dìch, ìh ngan haq tìah ca oh daq loq waq ma au loq waq dìq jaq, mahaq ìh phai loq waq yi bàc ca au hòm ma jah 'màng aih haq hapŏng dìch ìh wa hadai khoi jah wìa con caiq Chuaq dìq.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 'Màng aih tàng ìh ngan au bua ìh, hadai broq mòiq bìac ca ìh, au xìn ìh nhàn haq tìah ca nhàn cla au dìq.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Mahaq tàng haq i broq bìac cleq ùh troq ca ìh, loq pòq dòih ìh bìac cleq, ìh tình ca au.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Au Paulô, cla tì au ma achìh bàu cô, au jah ca'naih hlài da ìh; phàn ìh ma pòq au cla dađeh ma aih ùh ràu trùh.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Òq daq, au xìn ìh jùp au broq bìac cô, taiq bèn hadai ŏi ta Chuaq, đòiq broq manoh au jah bùi ŏi ti Chuaq Jêxu Crich.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Au achìh thò ca ìh, au loq ìh mangai loq dì tiaq, wa loq ìh broq yi hnao ca bàu au ma achìh ta thò cô.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Khoi èh, xìn ìh padon ca au mòiq nòi ŏi đò, ma jah 'màng aih au ngèh enh, nhò bàu oh daq waiq khàn, au renh jah hlài ti pì.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Ê-phap-ra gòi bàu bòch hmàih ìh. Haq hadai 'nang ŏi tù ti au.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Mŏc, A-ri-tac, Đêma, wa Luca broq bìac pajùm ca au hadai gòi bàu bòch hmàih ìh.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Waiq xìn bìac am dech da Chuaq Jêxu Crich ŏi ti pì. Amen.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.