Filemom 1

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Au Paulô, 'bìq tù taiq Chuaq Jêxu Crich, pajùm Ti-mô-thê oh daq da bèn,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 hadai gòi bàu hmàih ca Aphi daq cadrì da bèn, wa Achip, mangai broq bìac pajùm ca nhèn, hadai gòi bàu bòch hmàih Tagop Hadròih ma loq tagop ta hnem ìh.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Waiq xìn Boc Plình, Baq bèn wa Chuaq Jêxu Crich hnhu bìac am dech, wa can catèm ca oh daq.Waiq xìn Boc Plình, Baq bèn wa Chuaq Jêxu Crich…|alt="Grace and peace" src="CN02091B.TIF" size="col" copy="Cook" ref="Phil 1:3"
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Au hloi hloi manè apôi Boc Plình jò au waiq khàn am ca ìh,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 taiq au khoi tàng wì doi, manoh lùi ìh nòi Chuaq Jêxu, wa can loq waq da ìh ca mangai hadròih.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Au waiq xìn Chuaq jùp ìh axong manoh lùi da ìh ca mangai 'noiq đòiq jah loq 'nì dìq dŏng bìac lem ma bèn i ŏi enh dalam Chuaq Jêxu Crich.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Ôi daq, can loq waq da ìh khoi 'ràng hlài ca au bìac lem bùi càn wa bìac alòng, taiq ìh khoi broq ca manoh mangai hadròih jah lem bùi.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 'Màng aih, au xìn ìh broq mòiq bìac ma ìh phai broq, 'nhac ca bìac aih au i cwìang nhò Chuaq Jêxu Crich thê ìh broq,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 mahaq au ùh broq 'màng aih, thai jang aih au xìn ìh yŏc manoh cliac loq waq ca au Paulô khoi craq, manàiq 'nang 'bìq tù taiq Chuaq Jêxu Crich,
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 au xìn ìh jùp Ô-nê-sim, con au ŏi ti Chuaq, ma jah 'màng aih au ajèn haq trùh ti Chuaq jò au ŏi tù.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Adroi cô nèh, haq ùh i lòiq cleq ca ìh, mahaq manàiq cô haq i lòiq ca ìh, hadai i lòiq ca au hòm.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Au gòi haq hlài ta ìh, tìah ca au gòi dèh manoh cliac au dìq.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Au ma enh haq ŏi ta cô ti au đòiq haq thai ìh jùp bìac au jò au 'nang ŏi tù taiq au anoi hnài Bàu Lem.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Mahaq taiq au 'nhòq 'nì ìh hèm 'màng leq, au ùh broq cleq, đòiq bìac lem da ìh tiaq ìh enh waq, ùh xài tiaq au thê ìh.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Au hèm Ô-nê-sim khoi loh lam hangai ca ìh ùh dùnh đòiq ìh jah nhàn haq ŏi hloi ti ìh,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 ùh ngan haq tìah ca hapŏng dìch hòm, mahaq yi hnao ca hapŏng dìch, ìh ngan haq tìah ca oh daq loq waq ma au loq waq dìq jaq, mahaq ìh phai loq waq yi bàc ca au hòm ma jah 'màng aih haq hapŏng dìch ìh wa hadai khoi jah wìa con caiq Chuaq dìq.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 'Màng aih tàng ìh ngan au bua ìh, hadai broq mòiq bìac ca ìh, au xìn ìh nhàn haq tìah ca nhàn cla au dìq.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Mahaq tàng haq i broq bìac cleq ùh troq ca ìh, loq pòq dòih ìh bìac cleq, ìh tình ca au.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Au Paulô, cla tì au ma achìh bàu cô, au jah ca'naih hlài da ìh; phàn ìh ma pòq au cla dađeh ma aih ùh ràu trùh.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Òq daq, au xìn ìh jùp au broq bìac cô, taiq bèn hadai ŏi ta Chuaq, đòiq broq manoh au jah bùi ŏi ti Chuaq Jêxu Crich.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Au achìh thò ca ìh, au loq ìh mangai loq dì tiaq, wa loq ìh broq yi hnao ca bàu au ma achìh ta thò cô.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Khoi èh, xìn ìh padon ca au mòiq nòi ŏi đò, ma jah 'màng aih au ngèh enh, nhò bàu oh daq waiq khàn, au renh jah hlài ti pì.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Ê-phap-ra gòi bàu bòch hmàih ìh. Haq hadai 'nang ŏi tù ti au.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Mŏc, A-ri-tac, Đêma, wa Luca broq bìac pajùm ca au hadai gòi bàu bòch hmàih ìh.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Waiq xìn bìac am dech da Chuaq Jêxu Crich ŏi ti pì. Amen.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.