Ezequiel 40

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hanam 25 atìq ca jò bèn 'bìq rùp 'nong lam khoi dèh Diac, gàu hanam, khê mòiq, hì 10, aih 14 hanam atìq ca jò Jê-ru-sa-lem 'bìq raliang đac, hadai ta hì aih, tì da Chuaq đòiq ti chac au Haq 'ràng au mùt ta phôq aih.
1 O que vou contar aconteceu no dia dez do ano novo, vinte e cinco anos depois de termos sido levados para o cativeiro e catorze anos depois que Jerusalém foi tomada. Naquele dia, senti a presença poderosa do Senhor .
2 Ta bìac mahno da Boc Plình, Haq 'ràng au mùt ta gùng taneh Is-ra-ên, wa đòiq au ta mòiq bôi wang ha'nhèq; ta wang aih, wìh pah 'ma ca mat mahì loh, au hnoq tìah gleq i broq mòiq toq phôq.
2 Numa visão, Deus me levou à terra de Israel e me pôs numa montanha muito alta. Na minha frente, vi um grupo de prédios que parecia uma cidade.
3 Jò Haq 'ràng 'mùt au ta aih, au hnoq mòiq ngai dua dang haq tìah ca đùng. Mangai aih wê ta tì mòiq hadrang caxi wêh wa mòiq gàn đòiq wêh, yòng ti nòi 'mang.
3 Ele me levou mais para perto, e vi um homem que parecia de bronze . Ele estava de pé, junto ao lado do portão, e segurava uma fita de medir, feita de linho, e uma vara de medir.
4 Haq doi ca au: “Ô con mangai, blèch mat ngan beq, halang don tamàng beq, wa 'nac manoh mùt ta bìac ma au jah pa'noh ca ìh; Aih đòiq ìh hnoq dŏng, bìac ma 'ràng ìh trùh ta cô. 'Màng aih rìm bìac ìh ma jah hnoq, khòh anoi hlài ca hnem Is-ra-ên loq.”
4 Ele me disse: —
5 Cô, i mòiq panàt enh gùng dudan ca hnem cùh waiq. Mangai aih wê ta tì mòiq toq gàn wêh dàng yôh 7 hagat đòiq wêh; Haq wêh dàng habàu da panàt aih 7 hagat, wa dàng ha'nhèq aih 7 hagat.
5 Vi um templo, que era cercado por uma muralha. O homem pegou a vara de medir, que tinha três metros de comprimento, e mediu a muralha. A altura era de três metros, e a grossura também.
6 Atìq ca aih, mangai aih trùh nòi 'mang hnem pah mat mahì loh, cadiang tŏc tapèh calŏih, đòiq wêh nòi mùt 'mang hnem, dàng gat tapèh hagat; 'mang ma 'noiq hadai dàng gat tapèh hagat.
6 Então ele foi até o portão do lado leste e subiu a escadaria. No alto, mediu a entrada: tinha três metros de extensão.
7 Mòiq adùq gòm rap dàng yôh 2 hagat wa dàng gat 2 hagat, ta'ne 'bài adùq gòm rap i nòi dàng gat 10 hagat; radua da hawài 'mang pah trom i nòi dàng gat 2 hagat.
7 Adiante havia uma passagem, com três salas de cada lado. Cada uma das salas era quadrada e media três metros de cada lado, e as paredes entre elas tinham dois metros e meio. Depois das salas havia uma passagem de três metros de comprimento, que dava para um salão que ficava em frente do Templo. Ele mediu esse salão e notou que tinha quatro metros de extensão. O salão estava ligado com o portão que ficava mais perto do Templo, e no seu fim as paredes tinham um metro de grossura.
8 Atìq ca aih, haq wêh hawài 'mang pah trom tapèh hagat.
8 — ausente —
9 Haq wêh enh gùng da hawài 'mang ngo, jah 8 hagat, wa 'bài long jrang haq 2 hagat; hawài 'mang pah trom 'nah ta hnem cùh waiq.
9 — ausente —
10 'Bài adùq gòm rap da hawài 'mang pah mat mahì loh, mòiq pah i piq adùq; piq adùq dìq wêh ta-atoq, wa 'bài jrang hadai ta-atoq.
10 Essas salas de cada lado da passagem eram todas do mesmo tamanho, e as paredes entre elas eram todas da mesma grossura.
11 Haq wêh dàng gat pah trom da hawài 'mang jah 10 hagat, wa dàng yôh 13 hagat.
11 Em seguida, o homem mediu a largura da passagem do portão, e era de seis metros e meio; e o espaço entre os portões, quando abertos, era de cinco metros.
12 Jang ngìa 'bài adùq gòm rap i mòiq panàt dàng gat 1 hagat yôh đêq da-adàng; wa adùq gòm rap aih dàng gat 6 hagat yôh đêq da-adàng.
12 Em frente de cada uma das salas havia uma mureta, que tinha meio metro de altura e meio metro de grossura. Essas salas tinham três metros de cada lado.
13 Haq wêh 'mang enh cùa da adùq gòm rap cô trùh cùa da adùq gòm rap 'noiq, aih 25 hagat dàng gat enh 'mang cô trùh 'mang tau.
13 Depois, o homem mediu a distância da parede dos fundos de uma sala até a parede dos fundos da sala do outro lado da passagem, e deu doze metros e meio.
14 Khoi èh haq wêh 'bài long jrang dàng ha'nhèq 60 hagat, haten ca 'bài jrang aih i xàn dudan hawài 'mang.
14 O salão da extremidade dava num pátio. Ele mediu o salão e viu que tinha dez metros de largura.
15 Enh ngìa ca 'mang mùt ta hnem trùh ngìa hawài 'mang, dàng gat aih 50 hagat.
15 O comprimento total da passagem, de fora da porta até a parede mais distante, na última sala, era de vinte e cinco metros.
16 Enh ngìa ca adùq gòm rap, ta 'bài long jrang, hawài 'mang wa dudan enh trom, i 'bài 'mŏc i rang bàng. Enh trom i 'bài 'mŏc dudan wa ta rìm pah long jrang i 'bài 'mù long rêq.
16 Havia pequenas janelas nas paredes de fora de todas as salas e também nas paredes de dentro. Figuras de palmeiras estavam gravadas nas paredes de dentro, que davam para a passagem.
17 Atìq ca aih, haq 'nong au mùt ta nòi xàn enh gùng; cô, ta aih i 'bài adùq, wa i xap hmu dudan ca xàn; roc tiaq xàn xap hmu aih i 30 toq adùq.
17 Em seguida, o homem me levou ao pátio de fora. Havia trinta salas encostadas na parede de fora, e na frente delas havia uma área calçada de pedras,
18 Xàn xap hmu ti 'neq aih ŏi pah pôn 'mang, wa dàng gat da-adàng ca 'bài 'mang aih.
18 em volta de todo o pátio. O pátio de fora ficava mais baixo do que o pátio de dentro.
19 Èh haq wêh dàng gat enh ngìa 'mang 'neq trùh ta ha'mai xàn enh trom, 100 hagat, pah mat mahì loh wa pah 'ngeo ca mat mahì loh hadai 'mang aih.
19 Havia um portão em nível mais alto que dava para o pátio de dentro. O homem mediu a distância entre os dois portões, e era de cinquenta metros.
20 Haq wêh dàng yôh wa dàng gat da xàn enh gùng 'nah ta pah 'ngeo ca mat mahì loh;
20 Depois, o homem mediu o portão do norte, que dava para o pátio de fora.
21 Xàn enh gùng aih i piq toq adùq gòm rap rìm pah; 'bài jrang wa hawài 'mang enh gùng hadai mòiq maneh ca 'mang ma mòiq; dàng yôh 50 hagat wa dàng gat 25 hagat.
21 As três salas de cada lado da passagem, as paredes que ficavam entre elas e também o salão tinham as mesmas medidas do portão do lado leste. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
22 'Bài 'mŏc gàu wa hawài 'mang wa 'mù long rêq da haq hadai mòiq maneh ca 'mang ngìa pah mat mahì loh; i tapèh calŏih cadiang tŏc, hawài 'mang enh gùng ŏi jang ngìa 'bài calŏih aih.
22 O salão, as janelas e as figuras de palmeiras gravadas eram iguais aos do portão do lado leste. Havia uma escada de sete degraus, que ia até o portão. E o salão estava no fim, de frente para o pátio.
23 Xàn enh trom i 'mang ngìa tajang ca 'mang pah 'ngeo ca mat mahì loh wa i 'mang pah mat mahì loh; Enh 'mang cô trùh 'mang tau, ùac jah 100 hagat.
23 Do outro lado do pátio desse portão do norte havia uma entrada que dava para o pátio de dentro, igual à do lado leste. O homem mediu a distância entre esses dois portões, e deu cinquenta metros.
24 Khoi ca aih, haq 'nong au cwa pah 'ma ca mat mahì loh, cô, ta aih i 'mang ngìa pah 'ma ca mat mahì loh; haq wêh 'bài jrang wa 'bài hawài 'mang enh gùng, hadai da-adàng ca dabau.
24 Depois, o homem me levou para o lado sul, e lá vi outro portão. Ele o mediu, e era do mesmo tamanho que os outros.
25 'Mang wa hawài 'mang aih i 'bài 'mŏc tìah ca 'bài 'mŏc ma adroi ŏi dudan, dàng yôh da hawài 'mang cô aih 50 hagat, wa dàng gat 25 hagat.
25 Nas salas desse portão havia janelas, exatamente como nos outros. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
26 I tapèh calŏih cadiang tŏc, jang ngìa 'bài calŏih aih i hawài 'mang; baiq pah long jrang i 'mù long rêq.
26 Havia uma escada de sete degraus, que ia até o portão; e o seu salão também estava no fim, de frente para o pátio. Figuras de palmeiras estavam gravadas nas paredes de dentro, que davam para a passagem.
27 Xàn enh trom i mòiq toq 'mang ngìa pah 'ma ca mat mahì loh; mangai aih wêh enh 'mang ma cô trùh 'mang ma 'noiq, ngìa pah 'ma ca mat mahì loh, 100 hagat.
27 Aqui também havia um portão que dava para o pátio de dentro. O homem mediu, e a distância até esse segundo portão era de cinquenta metros.
28 Khoi èh haq 'ràng au mùt ta xàn enh trom jang ngìa 'mang pah 'ma ca mat mahì loh; haq wêh 'mang pah 'ma ca mat mahì loh, da-adàng ca dabau.
28 O homem me levou pelo portão do sul até o pátio de dentro. Ele mediu o portão, e era do mesmo tamanho que os outros. As suas salas, o seu salão e as suas paredes de dentro eram iguais aos dos outros portões. Nas salas desse portão também havia janelas. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
29 'Bài adùq gòm rap, 'bài jrang, wa 'bài hawài 'mang da haq hadai mòiq maneh. 'Mang wa hawài 'mang cô i 'bài 'mŏc dudan; maneh da haq dàng yôh 50 hagat, wa dàng gat 25 hagat.
29 — ausente —
30 Dudan ca hnem i hawài 'mang, dàng yôh 25 hagat, wa dàng gat 5 hagat.
30 — ausente —
31 'Bài hawài 'mang enh ngìa ca xàn enh gùng; i 'bài 'mù long rêq ŏi ta 'bài long jrang, wa i rahem calŏih cadiang tŏc.
31 Havia um salão que dava para o pátio de fora, e por toda a passagem havia figuras de palmeiras gravadas nas paredes. Havia uma escada de oito degraus, que ia até esse portão.
32 Atìq ca aih, mangai aih 'nong au mùt ta xàn enh trom ngìa pah mat mahì loh; haq wêh 'mang aih hadai mòiq maneh.
32 O homem me levou pelo portão do lado leste até o pátio de dentro. Ele mediu o portão, e era do mesmo tamanho que os outros.
33 'Bài adùq gòm rap, 'bài jrang wa hawài 'mang hadai mòiq maneh. 'Mang wa hawài 'mang i 'bài 'mŏc dudan; aih dàng yôh 50 hagat wa dàng gat 25 hagat.
33 As suas salas, o seu salão e as suas paredes de dentro tinham as mesmas medidas que os outros portões. Havia janelas em toda a volta e também no salão. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
34 'Bài hawài 'mang ta ngìa 'nah xàn enh gùng; i 'mù long rêq rìm pah da 'bài long jrang, wa i rahem calŏih cadiang tŏc.
34 O salão dava para o pátio de fora, e por toda a passagem havia figuras de palmeiras gravadas nas paredes. Havia uma escada de oito degraus, que ia até esse portão.
35 Khoi èh mangai aih 'nong au mùt ta 'mang pah 'ngeo ca mat mahì loh; haq wêh 'mang, hadai mòiq maneh,
35 Então o homem me levou até o portão do norte. Ele o mediu, e era do mesmo tamanho que os outros.
36 'bài adùq gòm rap, 'bài jrang, wa 'bài hawài 'mang. 'Mang aih i 'bài 'mŏc ŏi tap dudan; 'mang cô dàng yôh 5 hagat, wa dàng gat 25 hagat.
36 Esse portão também tinha salas, paredes inteiras enfeitadas, um salão e janelas em toda a volta. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
37 'Bài long jrang i 'bài 'mù long rêq rìm pah ngìa tajang ca xàn enh gùng; wa i rahem calŏih cadiang tŏc.
37 O salão dava para o pátio de fora, e por toda a passagem havia figuras de palmeiras gravadas nas paredes. Havia uma escada de oito degraus, que ia até esse portão.
38 I mòiq toq adùq wa 'mang haq ŏi haten ca 'bài jrang da 'mang, aih nòi wì 'nheo 'bài ngè tadreo bùh.
38 No pátio de fora havia uma sala ligada com o portão de dentro. Essa sala dava para o salão que ficava em frente do pátio. Aí eram lavadas as partes dos animais que eram completamente queimados como sacrifícios .
39 Ta trom hawài 'mang, mòiq apah i baiq toq ca'bŏng; ta aih wì pàc 'bài ngè tadreo bùh, ngè tadreo rŏt hlài enh bìac broq lôi, wa ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi.
39 Havia quatro mesas, duas de cada lado do salão. Nessas mesas, matavam os animais que eram oferecidos em sacrifício, não só os que eram completamente queimados, mas também os que eram oferecidos para tirar pecados ou culpas.
40 Enh gùng, ta nòi cadiang tŏc, ta ngìa 'nah ta 'mang pah 'ngeo ca mat mahì loh, i baiq toq ca'bŏng; pah tau ta ngìa da hawài 'mang, hadai i baiq toq ca'bŏng.
40 Do lado de fora do salão também havia quatro mesas, duas de cada lado da entrada da porta do norte.
41 'Màng aih, i pôn toq ca'bŏng ŏi pah cô hawài 'mang, wa pôn toq ca'bŏng ŏi pah tau, dìq dŏng rahem toq; ta crŏng 'bài ca'bŏng aih wì pàc ngè broq ngè tadreo.
41 Assim, havia quatro mesas dentro do salão, e quatro fora, ao todo oito mesas, sobre as quais eram mortos os animais oferecidos em sacrifício.
42 Èh hòm i pôn toq ca'bŏng xam hmu aih nòi đòiq am ngè tadreo bùh, dàng yôh mòiq hagat 'ne, dàng gat mòiq hagat 'ne, dàng ha'nhèq mòiq hagat. Wì đòiq ta aih 'bài ranac broq ngè tadreo bùh wa 'bài ngè tadreo 'noiq.
42 As quatro mesas, em cima das quais se preparavam os animais que iam ser completamente queimados, eram de pedra cortada. Tinham meio metro de altura e setenta e cinco centímetros tanto de comprimento como de largura. Sobre essas mesas eram colocados todos os instrumentos usados para matar os animais que iam ser oferecidos em sacrifício.
43 I 'bài pla glêh dàng gat toq capiang tì abôi đòiq ta pôn pah panàt; jam tadreo ep đòiq ta 'bài ca'bŏng.
43 Em volta das mesas havia abas de sete centímetros e meio de largura. A carne que ia ser oferecida em sacrifício era colocada em cima das mesas.
44 Enh gùng trùh ca 'mang enh trom, i 'bài adùq đòiq am ca 'bài mangai calêu ta nòi xàn dalam. I mòiq adùq haten ca 'mang pah 'ngeo ca mat mahì loh, ta ngìa 'nah ta pah 'ma ca mat mahì loh; èh hòm mòiq adùq ŏi pah 'mang pah 'ma mat mahì loh, ta ngìa 'nah pah 'ngeo ca mat mahì loh.
44 Então ele me levou para o pátio de dentro, onde havia duas salas. Uma, com frente para o sul, ficava ao lado do portão do norte; a outra, com frente para o norte, ficava ao lado do portão do sul.
45 Mangai aih doi ca au: Adùq ta ngìa 'nah ta pah 'ma ca mat mahì loh, aih đòiq am ca 'bài pajàu gòm hnem cùh waiq.
45 O homem me disse que a sala com frente para o sul era para os sacerdotes que trabalhavam no Templo
46 Adùq ta ngìa 'nah ta pah 'ngeo ca mat mahì loh đòiq am ca 'bài pajàu wèq ca'bŏng tadreo. Aih 'bài con caiq da Xađoc, ta 'bài con calô Lêwi, thia haten ca Chuaq đòiq patìh bìac Haq.
46 e a sala com frente para o norte era para os sacerdotes que faziam o serviço do altar. Todos os sacerdotes eram descendentes de Zadoque, que era da tribo de Levi. Só eles tinham o direito de entrar na presença do Senhor para servi-lo.
47 Khoi èh mangai aih wêh xàn, dàng yôh wa dàng gat hadai 100 hagat. Ca'bŏng cùh waiq aih ŏi jang ngìa hnem cùh waiq.
47 O homem mediu o pátio de dentro: era quadrado, tendo cinquenta metros de lado. Na frente do Templo havia um altar.
48 Atìq ca aih mangai aih 'ràng au mùt ta hawài 'mang da hnem cùh waiq; wa mangai aih wêh 'bài long jrang ŏi ti aih, pah cô 5 hagat, pah tau 5 hagat; 'mang pah cô dàng gat 3 hagat, pah tau 3 hagat.
48 O homem me levou até o salão de entrada do Templo. Ele mediu a passagem, na entrada, e tinha dois metros e meio de comprimento por sete de largura. E nos dois lados havia muros de um metro e meio de grossura.
49 Hawài 'mang enh gùng i 20 hagat dàng yôh, wa 11 hagat dàng gat; i 'bài calŏih cadiang tŏc, haten ca 'bài jrang i baiq toq xèm, pah cô mòiq toq pah tau mòiq.
49 O salão de entrada tinha dez metros de comprimento por seis de largura, e havia degraus para subir até lá. Havia duas colunas, uma de cada lado da entrada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.