Ezequiel 33

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I bàu Chuaq doi ca au:
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Ô con mangai, doi ca con jàn ìh: ‘Jò Au thê chang gùm trùh ta mòiq taneh gùng leq, wa jàn taneh gùng aih ràih mòiq ngai ta wì haq đòiq broq mangai gòm rap,
2 — Filho do homem, fale com os filhos de seu povo e diga-lhes: Quando eu fizer vir um exército inimigo sobre uma terra, se o povo dessa terra escolher um homem do meio deles e o constituir por seu atalaia,
3 tàng mangai aih hnoq chang gùm trùh ta gùng, èh haq hlôi ken đòiq pa'yèp mangai jàn,
3 e se, ao ver que o inimigo se aproxima, esse atalaia tocar a trombeta e avisar o povo,
4 Jò aih, mangai leq tàng bàu ken, èh ùh chìuq tamàng bàu pa'yèp, wa tàng chang gùm rùp yŏc haq, èh mahem da mangai aih ta-ùc hlài ta gàu cla haq;
4 então aquele que ouvir o som da trombeta e não se der por avisado, se o inimigo vier e o abater, esse será responsável pela sua própria morte.
5 Taiq haq khoi tàng bàu ken èh ùh chìuq tamàng bàu pa'yèp, 'màng aih mahem haq ta-ùc hlài ta haq; mahaq tàng haq chìuq tamàng bàu pa'yèp haq jah rìh.
5 Ele ouviu o som da trombeta e não se deu por avisado; será responsável por sua própria morte. Se ele tivesse dado atenção ao aviso, salvaria a sua vida.
6 Mahaq tàng mangai gŏc hnoq chang gùm trùh, mahaq ùh hlôi ken đòiq pa'yèp ca mangai jàn, chang gùm trùh jêh cachìt mangai leq, mangai aih cachìt taiq tôiq lôi dađeh, mahaq Au bòch hlài mahem haq nòi mangai gòm rap.’
6 Mas, se o atalaia vir que vem o inimigo e não tocar a trombeta, e o povo não for avisado, se o inimigo vier e abater um deles, este foi abatido na sua maldade, mas quem será responsável pela morte dele é o atalaia.
7 “Mahaq phàn ìh, ô con mangai, Au khoi yŏc ìh đòiq broq mangai gŏc hnem Is-ra-ên; tamàng bàu enh hacùng Au beq, wa thai Au pa'yèp adroi am ca wì haq.
7 — Quanto a você, filho do homem, eu o constituí por atalaia sobre a casa de Israel. Portanto, você ouvirá a palavra da minha boca e lhes dará aviso da minha parte.
8 Jò Au doi ca mangai dù: ‘Ô mangai dù, gè joq 'nàng cachìt,’ wa tàng gè ùh pa'yèp mangai dù cađac dèh trong 'mèq, èh mangai dù aih cachìt dèh ta bìac ngang dù; mahaq Au bòch mahem haq nòi tì gè.
8 Se eu disser ao ímpio que ele certamente morrerá, e você não falar, para advertir o ímpio do seu mau caminho, esse ímpio morrerá na sua maldade, mas você será responsável pela morte dele.
9 Tàng blàq hlài, ìh khoi pa'yèp mangai dù đòiq cađac dèh trong 'mèq, mahaq haq ùh cađac, èh haq cachìt dèh ta bìac ngang dù, phàn ìh khoi jah rìh.
9 Mas, se você falar ao ímpio, para o avisar do seu mau caminho, para que dele se converta, e ele não se converter do seu caminho, esse ímpio morrerá na sua maldade, mas você terá salvo a sua vida.
10 “Ô con mangai, doi ca hnem Is-ra-ên beq: ‘Pì doi: “Taiq bìac ngang dù wa tôiq lôi nhèn tah trap enh 'nhèq ca nhèn, wa nhèn tagah lep taiq bìac haq, broq 'màng leq nhèn ma nui rìh?” ’
10 — Filho do homem, diga à casa de Israel: Vocês dizem: “Visto que as nossas transgressões e os nossos pecados estão sobre nós, e nós desfalecemos por causa deles, como poderemos viver?”
11 Doi ca wì haq beq: ‘Chuaq Boc Plình doi: Joq 'nàng troi Au ma rìh hloi, Au ùh bùi bìac mangai dù cachìt, mahaq bùi bìac haq cađac dèh trong ngang dù đòiq jah rìh. Pì cađac trong 'mèq beq, cađac dèh trong ngang dù! Gleq pì ma enh cachìt, ô hnem Is-ra-ên?’
11 Diga-lhes: Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, não tenho prazer na morte do ímpio, mas em que o ímpio se converta do seu caminho e viva. Convertam-se! Convertam-se dos seus maus caminhos! Por que vocês haveriam de morrer, ó casa de Israel?
12 “Ô con mangai, khòh doi ca con caiq da jàn ìh: Bìac ta-atoq da mangai rìh ta-atoq ùh jah dèch haq ta hì haq broq tôiq, wa bìac dù da mangai dù ùh broq ca haq tacro ta hì haq cađac bìac dù aih, hadai 'màng aih mangai rìh ta-atoq ùh nhò bìac rìh ta-atoq dađeh ma jah rìh ta hì haq broq tôiq.
12 — Filho do homem, diga aos filhos do seu povo: A justiça do justo não o livrará no dia da sua transgressão. Quanto à maldade do ímpio, não cairá por ela, no dia em que se converter da sua maldade; nem o justo pela sua justiça poderá viver no dia em que pecar.
13 'Nhac ca Au doi ca mangai rìh ta-atoq ìh jah rìh, mahaq haq canòm dèh bìac rìh ta-atoq ma broq tôiq, èh ùh jah hmàng trùh mòiq bìac rìh ta-atoq leq da haq hòm; mahaq haq cachìt dèh ta bìac ngang dù haq khoi broq.
13 Quando eu disser ao justo que certamente viverá, e ele, confiando na sua justiça, fizer maldade, não me lembrarei de nenhum dos seus atos de justiça, e ele morrerá por causa da injustiça que cometeu.
14 Jò Au doi ca mangai dù: Gè ùh claih ca cachìt, èh tàng mangai dù aih cađac dèh tôiq lôi, broq tiaq trong ta-atoq wa bìac lem jang,
14 E, quando eu disser ao ímpio que certamente morrerá, e ele se converter do seu pecado, fizer o que é justo e reto,
15 tàng haq am hlài ngè baxon, am hlài ngè haq khoi tablah yŏc, lam tiaq ranenh da can rìh, ùh broq bìac ngang dù hòm, haq jah rìh wa ùh cachìt.
15 restituir o penhor, devolver o que roubou, andar nos estatutos da vida e não fizer maldade, certamente viverá; não morrerá.
16 Ùh i ca mòiq tôiq leq haq khoi broq jah hmàng hlài đòiq ta'blêq ca haq; haq khoi broq tiaq ranenh wa trong lem jang, haq jah rìh.
16 De todos os pecados que cometeu, nenhum deles será lembrado contra ele. Fez o que é justo e reto; certamente viverá.
17 “Mahaq con jàn ìh doi: ‘Trong da Chuaq ùh ta-atoq,’ mahaq trong da wì haq raq ma ùh ta-atoq!
17 — No entanto, os filhos do seu povo dizem: “O caminho do Senhor não é reto.” Mas é o caminho deles que não é reto.
18 Tàng mangai rìh ta-atoq cađac dèh bìac ta-atoq èh broq bìac ngang dù, haq jah cachìt ta aih.
18 Se o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, morrerá nela.
19 Tàng mangai dù cađac dèh bìac dù èh lam tiaq ranenh wa trong lem jang, nhò nen aih haq jah rìh.
19 E, se o ímpio se converter da sua maldade e fizer o que é justo e reto, por causa desses atos viverá.
20 Mahaq pì doi: ‘Trong da Chuaq ùh troq!’ Ô hnem Is-ra-ên, Au jah hadrah pì, tiaq bìac broq da rìm ngai.”
20 No entanto, vocês dizem: “O caminho do Senhor não é reto.” Mas eu os julgarei, cada um segundo os seus caminhos, ó casa de Israel.
21 Hanam 12 atìq ca jò nhèn 'bìq rùp broq hapŏng, hì padam khê 10, mòiq ngai mot khoi ca Jê-ru-sa-lem lam trùh doi ca au: “Phôq khoi 'bìq yŏc raliang!”
21 No décimo segundo ano do nosso exílio, aos cinco dias do décimo mês, veio a mim um sobrevivente de Jerusalém, dizendo: “A cidade caiu.”
22 Jò daxèq, adroi ca mangai mot aih trùh, tì Chuaq ŏi ta au; Haq khoi pèh hacùng au daxroq, jò mangai aih trùh ta au; èh hacùng au jah tapèh, au pi hìaq làu.
22 Ora, na tarde do dia anterior, antes da chegada desse sobrevivente, a mão do Senhor havia estado sobre mim e eu recuperei a fala. Assim, pela manhã, antes de chegar aquele homem, eu havia recuperado a fala, e não fiquei mais em silêncio.
23 I bàu Chuaq doi ca au:
23 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
24 “Ô con mangai 'bài mangai ma ŏi ta nòi taneh hech hoch đa Is-ra-ên doi: Ap-ra-ham mòiq ngai raq haq khoi jah nhàn yŏc taneh cô; bèn bàc ngai, èh taneh cô jah am ca bèn broq xôxech.
24 — Filho do homem, os moradores desses lugares desertos da terra de Israel estão dizendo: “Abraão era um só, mas possuiu esta terra. Ora, como nós somos muitos, certamente esta terra nos foi dada como propriedade.”
25 Taiq 'màng aih, khòh doi ca wì haq: ‘Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Pì caq jam ŏi raq i mahem, blèch mat hanhoi ngan dèh dua 'mù, wa broq ta-ùc mahem; pì jah taneh cô broq xôxech 'mòh?
25 — Por isso, diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Vocês comem carne com sangue, levantam os olhos para os seus ídolos, cometem assassinatos, e ainda pensam que hão de possuir a terra?
26 Pì dèch chang gùm, broq 'bài bìac ramòt, rìm ngai ta pì broq camaih ca mai da mangai haten hatìa ca pì; pì jah taneh cô broq xôxech 'mòh?’
26 Vocês confiam em suas espadas, cometem abominações, cada um de vocês contamina a mulher do seu próximo, e ainda pensam que hão de possuir a terra?”
27 “ 'Màng aih ìh khòh doi ca wì haq: ‘Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: joq 'nàng troi Au ma rìh hloi, 'bài mangai ŏi nòi hech hoch ùh claih ca pla chang gùm, wa Au jao 'bài mangai ŏi ta đùng tamang ca 'bài ngè ta rôm cap caq; phàn mangai ŏi ta 'bài đôn hanình wa ta còp hmu èh cachìt ca can jìq blôh.
27 Diga-lhes que assim diz o Senhor Deus: “Tão certo como eu vivo, os que estiverem em lugares desertos cairão à espada, e o que estiver em campo aberto, eu o entregarei aos animais selvagens, para que o devorem, e os que estiverem em fortalezas e em cavernas morrerão de peste.
28 Au jah broq ca taneh cô loh ca nòi catù wa 'ngwan; cwìang da bìac catèh jah hnhung đac; 'bài wang da Is-ra-ên jah wìa nòi catù trùh 'mòi ùh i ca cabô lam cwa nòi aih hòm.
28 Tornarei a terra em desolação e espanto, e o orgulho do seu poder chegará ao fim. Os montes de Israel ficarão tão desolados, que ninguém passará por eles.
29 Jò aih wì haq jah loq Au cô Chuaq, jò Au khoi broq ca taneh cô loh ca wang wê wa hech hoch, taiq nen rìm bìac ramòt wì haq khoi broq ùh troq.’
29 Então saberão que eu sou o Senhor , quando eu tornar a terra em desolação e espanto, por todas as abominações que cometeram.”
30 “Ô con mangai, 'bài con jàn da ìh ma ŏi roc ti panàt phôq wa ti 'mang hnem capoch tùang ca dabau bìac ìh; wì haq doi ca dabau, mangai cô doi ca mangai tau: ‘Xìn lam trùh tamàng bàu loh enh Chuaq beq!’
30 — Quanto a você, filho do homem, os filhos do seu povo falam de você junto às paredes e nas portas das casas, dizendo um ao outro, cada um ao seu irmão: “Venham, vamos ouvir a palavra que procede do Senhor .”
31 Khoi èh wì haq adràc dabau bình ca calùh lam trùh jang ngìa ìh; 'màng ca jàn Au ma ha'ngui jang ngìa ìh, wì haq tamàng bàu ìh; mahaq wì haq ùh broq tiaq. Hacùng wì haq pa'noh loh bàc bìac loq waq, mahaq manoh wì haq toq chaq lòiq ca dađeh.
31 Eles vêm até você, como o povo costuma vir, assentam-se diante de você como meu povo e ouvem as suas palavras, mas não as põem em prática. Com a boca, professam muito amor, mas o coração deles só ambiciona lucro.
32 Cô, wì haq ngan ìh tìah ca mangai calêu rangot i bàu lem bùi wa đêh broc ragài; wì haq tamàng bàu ìh mahaq ùh broq tiaq.
32 Para eles você não passa de alguém que canta canções de amor, tem uma bela voz e é um bom músico, porque ouvem as suas palavras, mas não as põem em prática.
33 “Taiq 'màng aih, jò can ranàc cô trùh, wa joq 'nàng jah trùh, wì haq jah loq khoi i mòiq ngai capoch thai Boc Plình ŏi ta'ne wì haq.”
33 Mas, quando isso vier — e certamente virá —, então saberão que um profeta esteve no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.