Ezequiel 33
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 I bàu Chuaq doi ca au:
1 Novamente, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Ô con mangai, doi ca con jàn ìh: ‘Jò Au thê chang gùm trùh ta mòiq taneh gùng leq, wa jàn taneh gùng aih ràih mòiq ngai ta wì haq đòiq broq mangai gòm rap,
2 Filho do homem, fala aos filhos do teu povo, e dize-lhes: Quando eu trouxer a espada sobre a terra, se o povo da terra tomar um homem de suas costas, e o estabelecer por seu vigia;
3 tàng mangai aih hnoq chang gùm trùh ta gùng, èh haq hlôi ken đòiq pa'yèp mangai jàn,
3 se quando ele vir que a espada vem sobre a terra, ele soprará a trombeta e avisará o povo.
4 Jò aih, mangai leq tàng bàu ken, èh ùh chìuq tamàng bàu pa'yèp, wa tàng chang gùm rùp yŏc haq, èh mahem da mangai aih ta-ùc hlài ta gàu cla haq;
4 Então, quem quer que ouvir o som da trombeta, e não considerar o aviso, se a espada vier e o tomar, seu sangue será sobre a sua própria cabeça.
5 Taiq haq khoi tàng bàu ken èh ùh chìuq tamàng bàu pa'yèp, 'màng aih mahem haq ta-ùc hlài ta haq; mahaq tàng haq chìuq tamàng bàu pa'yèp haq jah rìh.
5 Ele ouviu o som da trombeta e não considerou o aviso; seu sangue será sobre ele; mas o que considerar o aviso livrará a sua alma.
6 Mahaq tàng mangai gŏc hnoq chang gùm trùh, mahaq ùh hlôi ken đòiq pa'yèp ca mangai jàn, chang gùm trùh jêh cachìt mangai leq, mangai aih cachìt taiq tôiq lôi dađeh, mahaq Au bòch hlài mahem haq nòi mangai gòm rap.’
6 Mas, se o vigia vir que vem a espada, e não soprar a trombeta, e o povo não for avisado, se a espada vier, e levar qualquer pessoa dentre eles, ele é levado em sua iniquidade; mas seu sangue eu requererei da mão do vigia.
7 “Mahaq phàn ìh, ô con mangai, Au khoi yŏc ìh đòiq broq mangai gŏc hnem Is-ra-ên; tamàng bàu enh hacùng Au beq, wa thai Au pa'yèp adroi am ca wì haq.
7 Então tu, ó filho do homem, te estabeleci vigia sobre a casa de Israel; portanto, tu ouvirás a palavra da minha boca, e lhes avisará de mim.
8 Jò Au doi ca mangai dù: ‘Ô mangai dù, gè joq 'nàng cachìt,’ wa tàng gè ùh pa'yèp mangai dù cađac dèh trong 'mèq, èh mangai dù aih cachìt dèh ta bìac ngang dù; mahaq Au bòch mahem haq nòi tì gè.
8 Quando eu disser ao perverso: Ó homem perverso, tu certamente morrerás; se tu não falares, para avisar ao perverso do seu caminho, aquele homem perverso morrerá na sua iniquidade, mas o seu sangue eu o requererei da tua mão.
9 Tàng blàq hlài, ìh khoi pa'yèp mangai dù đòiq cađac dèh trong 'mèq, mahaq haq ùh cađac, èh haq cachìt dèh ta bìac ngang dù, phàn ìh khoi jah rìh.
9 Entretanto, se tu avisares ao perverso do seu caminho para que se desvie dele, se ele não se desviar do seu caminho, ele morrerá na sua iniquidade; mas tu livraste a tua alma.
10 “Ô con mangai, doi ca hnem Is-ra-ên beq: ‘Pì doi: “Taiq bìac ngang dù wa tôiq lôi nhèn tah trap enh 'nhèq ca nhèn, wa nhèn tagah lep taiq bìac haq, broq 'màng leq nhèn ma nui rìh?” ’
10 Portanto, ó tu, filho do homem, fala à casa de Israel: Assim falais vós, dizendo: Se as nossas transgressões e os nossos pecados estiverem sobre nós, e nós nos consumirmos neles, como deveríamos então viver?
11 Doi ca wì haq beq: ‘Chuaq Boc Plình doi: Joq 'nàng troi Au ma rìh hloi, Au ùh bùi bìac mangai dù cachìt, mahaq bùi bìac haq cađac dèh trong ngang dù đòiq jah rìh. Pì cađac trong 'mèq beq, cađac dèh trong ngang dù! Gleq pì ma enh cachìt, ô hnem Is-ra-ên?’
11 Dize-lhes: Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, não tenho prazer na morte do perverso, mas em que o perverso se desvie de seu caminho e viva. Desviai-vos, desviai-vos dos vossos maus caminhos; pois, por que morrereis, ó casa de Israel?
12 “Ô con mangai, khòh doi ca con caiq da jàn ìh: Bìac ta-atoq da mangai rìh ta-atoq ùh jah dèch haq ta hì haq broq tôiq, wa bìac dù da mangai dù ùh broq ca haq tacro ta hì haq cađac bìac dù aih, hadai 'màng aih mangai rìh ta-atoq ùh nhò bìac rìh ta-atoq dađeh ma jah rìh ta hì haq broq tôiq.
12 Portanto, tu, filho do homem, dize aos filhos do teu povo: A justiça do justo não o livrará no dia da sua transgressão; quanto à perversidade do perverso, não cairá assim no dia em que se desviar da sua perversidade; nem o justo será capaz de viver pela sua justiça no dia em que ele pecar.
13 'Nhac ca Au doi ca mangai rìh ta-atoq ìh jah rìh, mahaq haq canòm dèh bìac rìh ta-atoq ma broq tôiq, èh ùh jah hmàng trùh mòiq bìac rìh ta-atoq leq da haq hòm; mahaq haq cachìt dèh ta bìac ngang dù haq khoi broq.
13 Quando eu disser ao justo que ele certamente viverá, se ele confiar na sua própria justiça, e cometer iniquidade, todas as suas justiças não serão lembradas, mas por sua iniquidade que ele cometeu, morrerá por ela.
14 Jò Au doi ca mangai dù: Gè ùh claih ca cachìt, èh tàng mangai dù aih cađac dèh tôiq lôi, broq tiaq trong ta-atoq wa bìac lem jang,
14 Novamente, quando eu disser ao perverso: Tu certamente morrerás; se ele se desviar do seu pecado, e fizer aquilo que é lícito e certo;
15 tàng haq am hlài ngè baxon, am hlài ngè haq khoi tablah yŏc, lam tiaq ranenh da can rìh, ùh broq bìac ngang dù hòm, haq jah rìh wa ùh cachìt.
15 se o perverso restaurar o penhor, der novamente aquilo que havia roubado, andar nos estatutos da vida, sem cometer iniquidade, ele certamente viverá, não morrerá.
16 Ùh i ca mòiq tôiq leq haq khoi broq jah hmàng hlài đòiq ta'blêq ca haq; haq khoi broq tiaq ranenh wa trong lem jang, haq jah rìh.
16 Nenhum de seus pecados que ele cometeu será mencionado a ele; ele fez aquilo que é lícito e certo, ele certamente viverá.
17 “Mahaq con jàn ìh doi: ‘Trong da Chuaq ùh ta-atoq,’ mahaq trong da wì haq raq ma ùh ta-atoq!
17 Todavia, os filhos do teu povo dizem: O caminho do Senhor não é igual; mas para eles, seu caminho não é igual.
18 Tàng mangai rìh ta-atoq cađac dèh bìac ta-atoq èh broq bìac ngang dù, haq jah cachìt ta aih.
18 Quando o justo se desviar das suas justiças, e cometer iniquidade, ele morrerá nela.
19 Tàng mangai dù cađac dèh bìac dù èh lam tiaq ranenh wa trong lem jang, nhò nen aih haq jah rìh.
19 Mas se o perverso se desviar de sua perversidade, e fizer aquilo que é lícito e certo, ele viverá assim.
20 Mahaq pì doi: ‘Trong da Chuaq ùh troq!’ Ô hnem Is-ra-ên, Au jah hadrah pì, tiaq bìac broq da rìm ngai.”
20 Todavia, vós dizeis: O caminho do Senhor não é igual. Ó vós, casa de Israel, julgar-vos-ei a cada um segundo seus caminhos.
21 Hanam 12 atìq ca jò nhèn 'bìq rùp broq hapŏng, hì padam khê 10, mòiq ngai mot khoi ca Jê-ru-sa-lem lam trùh doi ca au: “Phôq khoi 'bìq yŏc raliang!”
21 E sucedeu que, no ano duodécimo do nosso cativeiro, no décimo mês, ao quinto dia do mês, um que havia escapado de Jerusalém veio a mim dizendo: A cidade está ferida.
22 Jò daxèq, adroi ca mangai mot aih trùh, tì Chuaq ŏi ta au; Haq khoi pèh hacùng au daxroq, jò mangai aih trùh ta au; èh hacùng au jah tapèh, au pi hìaq làu.
22 Agora, a mão do SENHOR estivera sobre à noite, antes que aquele que havia escapado viesse; e ele abrira a minha boca até que viesse a mim pela manhã; e abriu-se a minha boca, e não fiquei mais calado.
23 I bàu Chuaq doi ca au:
23 Então, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
24 “Ô con mangai 'bài mangai ma ŏi ta nòi taneh hech hoch đa Is-ra-ên doi: Ap-ra-ham mòiq ngai raq haq khoi jah nhàn yŏc taneh cô; bèn bàc ngai, èh taneh cô jah am ca bèn broq xôxech.
24 Filho do homem, aqueles que habitam nos desertos da terra de Israel, falam dizendo: Abraão era um só, e herdou a terra; mas nós somos muitos, a terra nos é dada por herança.
25 Taiq 'màng aih, khòh doi ca wì haq: ‘Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Pì caq jam ŏi raq i mahem, blèch mat hanhoi ngan dèh dua 'mù, wa broq ta-ùc mahem; pì jah taneh cô broq xôxech 'mòh?
25 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Comeis com o sangue, e levantais os vossos olhos em direção aos seus ídolos, e derramais o sangue! E possuireis a terra?
26 Pì dèch chang gùm, broq 'bài bìac ramòt, rìm ngai ta pì broq camaih ca mai da mangai haten hatìa ca pì; pì jah taneh cô broq xôxech 'mòh?’
26 Sobre a vossa espada vos permaneceis, maquinais abominação, e contaminais cada um a esposa de seu vizinho; e possuireis a terra?
27 “ 'Màng aih ìh khòh doi ca wì haq: ‘Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: joq 'nàng troi Au ma rìh hloi, 'bài mangai ŏi nòi hech hoch ùh claih ca pla chang gùm, wa Au jao 'bài mangai ŏi ta đùng tamang ca 'bài ngè ta rôm cap caq; phàn mangai ŏi ta 'bài đôn hanình wa ta còp hmu èh cachìt ca can jìq blôh.
27 Dirás tu a eles: Assim diz o Senhor DEUS: Como eu vivo, certamente aqueles que estão nos desertos cairão à espada, e o que estiver em campo aberto eu o entregarei aos animais, para ser devorado, e aqueles que estiverem nos fortes e nas cavernas morrerão de peste.
28 Au jah broq ca taneh cô loh ca nòi catù wa 'ngwan; cwìang da bìac catèh jah hnhung đac; 'bài wang da Is-ra-ên jah wìa nòi catù trùh 'mòi ùh i ca cabô lam cwa nòi aih hòm.
28 Porque eu deixarei a terra mais assolada, e a pompa da sua força cessará; e os montes de Israel ficarão assolados, que ninguém passará por eles.
29 Jò aih wì haq jah loq Au cô Chuaq, jò Au khoi broq ca taneh cô loh ca wang wê wa hech hoch, taiq nen rìm bìac ramòt wì haq khoi broq ùh troq.’
29 Então, eles saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tiver deixado a terra mais assolada, por causa de todas suas abominações que cometeram.
30 “Ô con mangai, 'bài con jàn da ìh ma ŏi roc ti panàt phôq wa ti 'mang hnem capoch tùang ca dabau bìac ìh; wì haq doi ca dabau, mangai cô doi ca mangai tau: ‘Xìn lam trùh tamàng bàu loh enh Chuaq beq!’
30 Também tu, ó filho do homem, os filhos do teu povo ainda estão falando contra ti junto às paredes e nas portas das casas; e fala um ao outro, cada um a seu irmão, dizendo: Vinde, eu vos suplico, e ouvi qual é a palavra que vem do SENHOR.
31 Khoi èh wì haq adràc dabau bình ca calùh lam trùh jang ngìa ìh; 'màng ca jàn Au ma ha'ngui jang ngìa ìh, wì haq tamàng bàu ìh; mahaq wì haq ùh broq tiaq. Hacùng wì haq pa'noh loh bàc bìac loq waq, mahaq manoh wì haq toq chaq lòiq ca dađeh.
31 E eles vêm a ti, como o povo vem, e se assentam diante de ti, como meu povo, e ouvem as tuas palavras, mas não as cumprirão; porque com sua boca mostram muito amor, mas o seu coração segue a sua cobiça.
32 Cô, wì haq ngan ìh tìah ca mangai calêu rangot i bàu lem bùi wa đêh broc ragài; wì haq tamàng bàu ìh mahaq ùh broq tiaq.
32 E, eis que tu és para eles como uma canção muito adorável, de quem tem uma voz agradável, e que sabe tocar bem um instrumento; porque ouvem as tuas palavras, mas não as cumprem.
33 “Taiq 'màng aih, jò can ranàc cô trùh, wa joq 'nàng jah trùh, wì haq jah loq khoi i mòiq ngai capoch thai Boc Plình ŏi ta'ne wì haq.”
33 E quando isto vier a passar (eis que virá), então eles saberão que um profeta esteve no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.