Ezequiel 33
Sech Hadròih (HRE) vs ARIB
1 I bàu Chuaq doi ca au:
1 Ainda veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Ô con mangai, doi ca con jàn ìh: ‘Jò Au thê chang gùm trùh ta mòiq taneh gùng leq, wa jàn taneh gùng aih ràih mòiq ngai ta wì haq đòiq broq mangai gòm rap,
2 Filho do homem, fala aos filhos do teu povo, e dize-lhes: Quando eu fizer vir a espada sobre a terra, e o povo da terra tomar um dos seus, e o constituir por seu atalaia;
3 tàng mangai aih hnoq chang gùm trùh ta gùng, èh haq hlôi ken đòiq pa'yèp mangai jàn,
3 se, quando ele vir que a espada vem sobre a terra, tocar a trombeta e avisar o povo;
4 Jò aih, mangai leq tàng bàu ken, èh ùh chìuq tamàng bàu pa'yèp, wa tàng chang gùm rùp yŏc haq, èh mahem da mangai aih ta-ùc hlài ta gàu cla haq;
4 então todo aquele que ouvir o som da trombeta, e não se der por avisado, e vier a espada, e o levar, o seu sangue será sobre a sua cabeça.
5 Taiq haq khoi tàng bàu ken èh ùh chìuq tamàng bàu pa'yèp, 'màng aih mahem haq ta-ùc hlài ta haq; mahaq tàng haq chìuq tamàng bàu pa'yèp haq jah rìh.
5 Ele ouviu o som da trombeta, e não se deu por avisado; o seu sangue será sobre ele. Se, porém, se desse por avisado, salvaria a sua vida.
6 Mahaq tàng mangai gŏc hnoq chang gùm trùh, mahaq ùh hlôi ken đòiq pa'yèp ca mangai jàn, chang gùm trùh jêh cachìt mangai leq, mangai aih cachìt taiq tôiq lôi dađeh, mahaq Au bòch hlài mahem haq nòi mangai gòm rap.’
6 Mas se, quando o atalaia vir que vem a espada, não tocar a trombeta, e não for avisado o povo, e vier a espada e levar alguma pessoa dentre eles, este tal foi levado na sua iniqüidade, mas o seu sangue eu o requererei da mão do atalaia.
7 “Mahaq phàn ìh, ô con mangai, Au khoi yŏc ìh đòiq broq mangai gŏc hnem Is-ra-ên; tamàng bàu enh hacùng Au beq, wa thai Au pa'yèp adroi am ca wì haq.
7 Quanto a ti, pois, ó filho do homem, eu te constituí por atalaia sobre a casa de Israel; portanto ouve da minha boca a palavra, e da minha parte dá-lhes aviso.
8 Jò Au doi ca mangai dù: ‘Ô mangai dù, gè joq 'nàng cachìt,’ wa tàng gè ùh pa'yèp mangai dù cađac dèh trong 'mèq, èh mangai dù aih cachìt dèh ta bìac ngang dù; mahaq Au bòch mahem haq nòi tì gè.
8 Se eu disser ao ímpio: O ímpio, certamente morrerás; e tu não falares para dissuadir o ímpio do seu caminho, morrerá esse ímpio na sua iniqüidade, mas o seu sangue eu o requererei da tua mão.
9 Tàng blàq hlài, ìh khoi pa'yèp mangai dù đòiq cađac dèh trong 'mèq, mahaq haq ùh cađac, èh haq cachìt dèh ta bìac ngang dù, phàn ìh khoi jah rìh.
9 Todavia se advertires o ímpio do seu caminho, para que ele se converta, e ele não se converter do seu caminho, morrerá ele na sua iniqüidade; tu, porém, terás livrado a tua alma.
10 “Ô con mangai, doi ca hnem Is-ra-ên beq: ‘Pì doi: “Taiq bìac ngang dù wa tôiq lôi nhèn tah trap enh 'nhèq ca nhèn, wa nhèn tagah lep taiq bìac haq, broq 'màng leq nhèn ma nui rìh?” ’
10 Tu, pois, filho do homem, dize à casa de Israel: Assim falais vós, dizendo: Visto que as nossas transgressões e os nossos pecados estão sobre nós, e nós definhamos neles, como viveremos então?
11 Doi ca wì haq beq: ‘Chuaq Boc Plình doi: Joq 'nàng troi Au ma rìh hloi, Au ùh bùi bìac mangai dù cachìt, mahaq bùi bìac haq cađac dèh trong ngang dù đòiq jah rìh. Pì cađac trong 'mèq beq, cađac dèh trong ngang dù! Gleq pì ma enh cachìt, ô hnem Is-ra-ên?’
11 Dize-lhes: Vivo eu, diz o Senhor Deus, que não tenho prazer na morte do ímpio, mas sim em que o ímpio se converta do seu caminho, e viva. Convertei-vos, convertei-vos dos vossos maus caminhos; pois, por que morrereis, ó casa de Israel?
12 “Ô con mangai, khòh doi ca con caiq da jàn ìh: Bìac ta-atoq da mangai rìh ta-atoq ùh jah dèch haq ta hì haq broq tôiq, wa bìac dù da mangai dù ùh broq ca haq tacro ta hì haq cađac bìac dù aih, hadai 'màng aih mangai rìh ta-atoq ùh nhò bìac rìh ta-atoq dađeh ma jah rìh ta hì haq broq tôiq.
12 Portanto tu, filho do homem, dize aos filhos do teu povo: A justiça do justo não o livrará no dia da sua transgressão; e, quanto à impiedade do ímpio, por ela não cairá ele no dia em que se converter da sua impiedade; nem o justo pela justiça poderá viver no dia em que pecar.
13 'Nhac ca Au doi ca mangai rìh ta-atoq ìh jah rìh, mahaq haq canòm dèh bìac rìh ta-atoq ma broq tôiq, èh ùh jah hmàng trùh mòiq bìac rìh ta-atoq leq da haq hòm; mahaq haq cachìt dèh ta bìac ngang dù haq khoi broq.
13 Quando eu disser ao justo que certamente viverá, e ele, confiando na sua justiça, praticar iniqüidade, nenhuma das suas obras de justiça será lembrada; mas na sua iniqüidade, que praticou, nessa morrerá.
14 Jò Au doi ca mangai dù: Gè ùh claih ca cachìt, èh tàng mangai dù aih cađac dèh tôiq lôi, broq tiaq trong ta-atoq wa bìac lem jang,
14 Demais, quando eu também disser ao ímpio: Certamente morrerás; se ele se converter do seu pecado, e praticar a retidão
15 tàng haq am hlài ngè baxon, am hlài ngè haq khoi tablah yŏc, lam tiaq ranenh da can rìh, ùh broq bìac ngang dù hòm, haq jah rìh wa ùh cachìt.
15 se esse ímpio, restituir o penhor, devolver o que ele tinha furtado, e andar nos estatutos da vida, não praticando a iniqüidade, certamente viverá, não morrerá.
16 Ùh i ca mòiq tôiq leq haq khoi broq jah hmàng hlài đòiq ta'blêq ca haq; haq khoi broq tiaq ranenh wa trong lem jang, haq jah rìh.
16 Nenhum de todos os seus pecados que cometeu será lembrado contra ele; praticou a retidão e a justiça, certamente viverá.
17 “Mahaq con jàn ìh doi: ‘Trong da Chuaq ùh ta-atoq,’ mahaq trong da wì haq raq ma ùh ta-atoq!
17 Todavia, os filhos do teu povo dizem: Não é reto o caminho do Senhor; mas o próprio caminho deles é que não é reto.
18 Tàng mangai rìh ta-atoq cađac dèh bìac ta-atoq èh broq bìac ngang dù, haq jah cachìt ta aih.
18 Quando o justo se apartar da sua justiça, praticando a iniqüidade, morrerá nela;
19 Tàng mangai dù cađac dèh bìac dù èh lam tiaq ranenh wa trong lem jang, nhò nen aih haq jah rìh.
19 e, quando o ímpio se converter da sua impiedade, e praticar a retidão e a justiça, por estas viverá.
20 Mahaq pì doi: ‘Trong da Chuaq ùh troq!’ Ô hnem Is-ra-ên, Au jah hadrah pì, tiaq bìac broq da rìm ngai.”
20 Todavia, vós dizeis: Não é reto o caminho do Senhor. Julgar-vos-ei a cada um conforme os seus caminhos, ó casa de Israel.
21 Hanam 12 atìq ca jò nhèn 'bìq rùp broq hapŏng, hì padam khê 10, mòiq ngai mot khoi ca Jê-ru-sa-lem lam trùh doi ca au: “Phôq khoi 'bìq yŏc raliang!”
21 No ano duodécimo do nosso cativeiro, no décimo mês, aos cinco dias do mês, veio a mim um que tinha escapado de Jerusalém, dizendo: Caída está a cidade.
22 Jò daxèq, adroi ca mangai mot aih trùh, tì Chuaq ŏi ta au; Haq khoi pèh hacùng au daxroq, jò mangai aih trùh ta au; èh hacùng au jah tapèh, au pi hìaq làu.
22 Ora a mão do Senhor estivera sobre mim pela tarde, antes que viesse o que tinha escapado; e ele abrirá a minha boca antes que esse homem viesse ter comigo pela manhã; assim se abriu a minha boca, e não fiquei mais em silêncio.
23 I bàu Chuaq doi ca au:
23 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
24 “Ô con mangai 'bài mangai ma ŏi ta nòi taneh hech hoch đa Is-ra-ên doi: Ap-ra-ham mòiq ngai raq haq khoi jah nhàn yŏc taneh cô; bèn bàc ngai, èh taneh cô jah am ca bèn broq xôxech.
24 Filho do homem, os moradores destes lugares desertos da terra de Israel costumam dizer: Abraão era um só, contudo possuiu a terra; mas nós somos muitos; certamente nos é dada a terra por herança.
25 Taiq 'màng aih, khòh doi ca wì haq: ‘Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: Pì caq jam ŏi raq i mahem, blèch mat hanhoi ngan dèh dua 'mù, wa broq ta-ùc mahem; pì jah taneh cô broq xôxech 'mòh?
25 Dize-lhes portanto: Assim diz o Senhor Deus: Comeis a carne com o seu sangue, e levantais vossos olhos para os vossos ídolos, e derramais sangue! porventura haveis de possuir a terra?
26 Pì dèch chang gùm, broq 'bài bìac ramòt, rìm ngai ta pì broq camaih ca mai da mangai haten hatìa ca pì; pì jah taneh cô broq xôxech 'mòh?’
26 Vós vos estribais sobre a vossa espada; cometeis abominações, e cada um contamina a mulher do seu próximo! e haveis de possuir a terra?
27 “ 'Màng aih ìh khòh doi ca wì haq: ‘Chuaq Boc Plình doi 'màng cô: joq 'nàng troi Au ma rìh hloi, 'bài mangai ŏi nòi hech hoch ùh claih ca pla chang gùm, wa Au jao 'bài mangai ŏi ta đùng tamang ca 'bài ngè ta rôm cap caq; phàn mangai ŏi ta 'bài đôn hanình wa ta còp hmu èh cachìt ca can jìq blôh.
27 Assim lhes dirás: Assim disse o Senhor Deus: Vivo eu, que os que estiverem em lugares desertos cairão à espada, e o que estiver no campo aberto eu o entregarei às feras para ser devorado, e os que estiverem em lugares fortes e em cavernas morrerão de peste.
28 Au jah broq ca taneh cô loh ca nòi catù wa 'ngwan; cwìang da bìac catèh jah hnhung đac; 'bài wang da Is-ra-ên jah wìa nòi catù trùh 'mòi ùh i ca cabô lam cwa nòi aih hòm.
28 E tornarei a terra em desolação e espanto, e cessará a soberba do seu poder; e os montes de Israel ficarão tão desolados que ninguém passará por eles.
29 Jò aih wì haq jah loq Au cô Chuaq, jò Au khoi broq ca taneh cô loh ca wang wê wa hech hoch, taiq nen rìm bìac ramòt wì haq khoi broq ùh troq.’
29 Então saberão que eu sou o Senhor, quando eu tornar a terra em desolação e espanto, por causa de todas as abominações que cometeram.
30 “Ô con mangai, 'bài con jàn da ìh ma ŏi roc ti panàt phôq wa ti 'mang hnem capoch tùang ca dabau bìac ìh; wì haq doi ca dabau, mangai cô doi ca mangai tau: ‘Xìn lam trùh tamàng bàu loh enh Chuaq beq!’
30 Quanto a ti, ó filho do homem, os filhos do teu povo falam de ti junto às paredes e nas portas das casas; e fala um com o outro, cada qual a seu irmão, dizendo: Vinde, peço-vos, e ouvi qual seja a palavra que procede do Senhor.
31 Khoi èh wì haq adràc dabau bình ca calùh lam trùh jang ngìa ìh; 'màng ca jàn Au ma ha'ngui jang ngìa ìh, wì haq tamàng bàu ìh; mahaq wì haq ùh broq tiaq. Hacùng wì haq pa'noh loh bàc bìac loq waq, mahaq manoh wì haq toq chaq lòiq ca dađeh.
31 E eles vêm a ti, como o povo costuma vir, e se assentam diante de ti como meu povo, e ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra; pois com a sua boca professam muito amor, mas o seu coração vai após o lucro.
32 Cô, wì haq ngan ìh tìah ca mangai calêu rangot i bàu lem bùi wa đêh broc ragài; wì haq tamàng bàu ìh mahaq ùh broq tiaq.
32 E eis que tu és para eles como uma canção de amores, canção de quem tem voz suave, e que bem tange; porque ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra.
33 “Taiq 'màng aih, jò can ranàc cô trùh, wa joq 'nàng jah trùh, wì haq jah loq khoi i mòiq ngai capoch thai Boc Plình ŏi ta'ne wì haq.”
33 Quando suceder isso {e há de suceder}, saberão que houve no meio deles um profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.