Ezequiel 1
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Khê pôn hì padam hanam ma 30, jò au 'nang ha'ngui ta'ne 'bài mangai ma 'bìq rùp 'nong lam khoi dèh Diac, kenh cròng diac Kêba, 'bài lòp plình tapèh, au jah ngan hnoq bìac mahno hnoq da Boc Plình.
1 Era o quinto dia do quarto mês do trigésimo ano, e eu estava entre os exilados, junto ao rio Quebar. Abriram-se os céus, e eu tive visões de Deus.
2 Wop hì padam khê aih, aih hanam ma padam atìq ca wì rùp bùa Jê-hô-a-kin 'nong lam khoi dèh ca Diac,
2 Foi no quinto ano do exílio do rei Joaquim, no quinto dia do quarto mês.
3 i bàu Chuaq trùh ca pajàu Ê-xê-chi-ên, con calô Buxi, ta gùng mangai Canđê, kenh cròng diac Kêba, jang aih raq tì da Boc Plình loh bèq enh 'nhèq haq.
3 A palavra do Senhor veio ao sacerdote Ezequiel, filho de Buzi, junto ao rio Quebar, na terra dos caldeus. Ali a mão do Senhor esteve sobre ele.
4 Ngan ta plình au hnoq i cayeo bahùt càn trùh enh pah 'ngeo ca mat mahì loh, i mòiq cato yùc caxop wê cato ùnh 'ngah ca-ah, èh ta'ne cato ùnh aih i cleq 'ngah ca-ah tìah ca mem ma bùh xreo ca-ah.
4 Olhei e vi uma tempestade que vinha do norte: uma nuvem imensa, com relâmpagos e faíscas, e cercada por uma luz brilhante. O centro do fogo parecia metal reluzente,
5 Ta'ne cato yùc aih i cleq tìah ca pôn toq 'mù ngè rìh, dua 'mù ngè rìh aih tìah ca mangai.
5 e no meio do fogo havia quatro vultos que pareciam seres viventes. Na aparência tinham forma de homem,
6 Rìm toq 'mù ngè rìh aih i pôn toq hadrò wa pôn toq panan,
6 mas cada um deles tinha quatro rostos e quatro asas.
7 Jènh wì haq jang wa capiang jènh wì haq i hawah tìah ca jènh 'bo; wì haq xreo 'ngah ca-ah tìah ca đùng 'nang bùh.
7 Suas pernas eram retas; seus pés eram como os de um bezerro e reluziam como bronze polido.
8 Enh ca'nàm panan pôn pah, dìq i tì tìah ca tì mangai. Rìm toq aih i pôn hadrò wa pôn panan.
8 Debaixo de suas asas, nos quatro lados, tinham mãos humanas. Os quatro tinham rostos e asas,
9 Panan ma cô achùq ca panan ma tau; rìm toq lam jang 'nah ta ngìa; jò lam ùh wìh ngan dang lùi.
9 e as suas asas encostavam umas nas outras. Quando se moviam andavam para a frente, e não se viravam.
10 Rìm toq ta wì dìq i hadrò tìah ca mangai calô; rìm toq hadai i hadrò da baco hlari pah 'ma; wa hadrò 'bo calô pah 'ngeo, wa rìm toq i hadrò cliang enh cloh.
10 Quanto à aparência dos seus rostos, os quatro tinham rosto de homem, rosto de leão no lado direito, rosto de boi no lado esquerdo, e rosto de águia.
11 Aih hadrò wì haq 'màng aih. Panan da wì haq hlìa ti 'nhèq; rìm toq i baiq toq panan achùq ca 'mù ngè 'noiq wa baiq toq panan tù dèh chac.
11 Assim eram os seus rostos. Suas asas estavam estendidas para cima; cada um deles tinha duas asas que se encostavam na de outro ser vivente, de um lado e do outro, e duas asas que cobriam os seus corpos.
12 Rìm toq dìq lam jang 'nah dang ngìa yiang da wì 'nong lam ta leq, wì lam ta aih, jò lam ùh wìh ngan dang lùi.
12 Cada um deles ia sempre para a frente. Para onde quer que fosse o Espírito eles iam, e não se viravam quando se moviam.
13 Ta'ne wì 'mù ngè rìh aih tìah ca ngia ùnh đang cheo dêh, tìah ca ùnh 'nang cheo pan tŏc pan loh. Èh ta cato ùnh aih i ngia haprah tìah ca camlet.
13 Os seres viventes pareciam carvão aceso; eram como tochas. O fogo ia de um lado a outro entre os seres viventes, e do fogo saíam relâmpagos e faíscas.
14 'Bài 'mù ngè rìh aih cadàu lam cadàu lùi renh, tìah ca camlet.
14 Os seres viventes iam e vinham como relâmpagos.
15 Jò au ngan 'bài 'mù ngè rìh aih au hnoq enh kenh i mòiq toq blênh xê. Mòiq toq 'mù ngè rìh i mòiq toq blênh xê.
15 Enquanto eu olhava para eles, vi uma roda ao lado de cada um deles, diante dos seus quatro rostos.
16 'Bài blênh xê tìah ca broq xam pliang ngŏc xenh xreo haprah; rìm toq tìah ca dabau; èh tìah ca mòiq toq blênh xê cô 'mùt ta blênh xê tau.
16 Esta era a aparência das rodas e a sua estrutura: Reluziam como o berilo; e as quatro tinham aparência semelhante. Cada roda parecia estar entrosada na outra.
17 Jò lam, 'bài 'mù ngè rìh aih, jah lam pôn pah mahaq ùh nhet ca tawìh blênh xê loq ngìa 'nah ta aih.
17 Quando se moviam, seguiam nas quatro direções dos quatro rostos, e não se viravam enquanto iam.
18 Canap da 'bài blênh xê càn wa hadròt, ha'nhèq wa dìq canap blênh xê i mat dudan.
18 Seus aros eram altos e impressionantes e estavam cheios de olhos ao redor.
19 Jò 'bài 'mù ngè rìh lam, blênh xê hadai lam tiaq; jò 'bài 'mù ngè rìh aih jah dèch khoi ca taneh, blênh xê aih hadai dèch dìq.
19 Quando os seres viventes se moviam, as rodas ao seu lado se moviam; e, quando se elevavam do chão, as rodas também se elevavam.
20 Nòi leq yiang wì 'nong lam, 'bài 'mù ngè rìh lam tiaq ta aih, wa blênh xê hadai dèch tŏc tiaq, ma jah 'màng aih yiang da 'bài 'mù ngè rìh ŏi ta blênh xê.
20 Para onde quer que o Espírito fosse, os seres viventes iam, e as rodas os seguiam, porque o mesmo Espírito estava nelas.
21 Jò 'bài 'mù ngè rìh lam, blênh xê hadai lam tiaq; jò 'bài 'mù ngè rìh yòng, 'bài blênh xê hadai yòng ŏi; jò 'bài 'mù ngè rìh aih jah dèch khoi ca taneh, blênh xê aih hadai dèch dìq, ma jah 'màng aih yiang da 'bài 'mù ngè rìh ŏi ta blênh xê.
21 Quando os seres viventes se moviam, elas também se moviam; quando eles ficavam imóveis, elas também ficavam; e quando os seres viventes se elevavam do chão, as rodas também se elevavam com eles, porque o mesmo Espírito deles estava nelas.
22 Ta gàu 'bài 'mù ngè rìh i cleq tìah ca hagan dech xenh 'ngah 'ngai, hlìa loh enh 'nhèq ca gàu wì haq.
22 Acima das cabeças dos seres viventes estava o que parecia uma abóboda, reluzente como gelo, e impressionante.
23 Enh 'neq ca hagan dech aih 'bài panan wì haq hlìa jang, panan 'mù ngè rìh ma cô achùq ca panan 'mù ngè rìh ma tau, rìm 'mù ngè rìh dìq i panan đòiq tù dèh chac baiq pah.
23 Debaixo dela cada ser vivente estendia duas asas ao que lhe estava mais próximo, e com as outras duas asas cobria o corpo.
24 Jò wì lam, au tàng atêh tìah ca diac càn, tìah ca atêh Chuaq ma I Cwìang Itai Dìq Dŏng, tìah ca atêh da bình mùan lình 'nang lam; jò wì yòng, wì hlìa 'noh dèh panan.
24 Ouvi o ruído de suas asas quando voavam. Parecia o ruído de muitas águas, parecia a voz do Todo-poderoso. Era um ruído estrondoso, como o de um exército. Quando paravam, fechavam as asas.
25 Èh i atêh bàu capoch loh enh Plình enh 'nhèq ca 'bài 'mù ngè rìh; jò wì yòng ŏi, wì hlìa 'noh dèh panan.
25 Então veio uma voz de cima da abóboda sobre as suas cabeças, enquanto eles ficavam de asas fechadas.
26 Enh 'nhèq ca hagan dech ta gàu 'mù ngè rìh i cleq tìah ca gèq bùa broq xam ngŏc xenh; ha'ngui ta gèq enh 'nhèq aih, i 'mù tìah ca mangai.
26 Acima da abóboda sobre as suas cabeças havia o que parecia um trono de safira, e, bem no alto, sobre o trono, havia uma figura que parecia um homem.
27 Pàng ca'nam mangai aih dang tŏc, au hnoq tìah ca mem cheo xreo can ca-ah dudan tìah ca ùnh trom; èh pàng ca'nam dang loh, au hnoq cleq tìah ca ùnh xreo 'ngah dudan.
27 A parte de cima do que parecia ser a cintura dele, vi que parecia metal brilhante, como que cheia de fogo, e que a parte de baixo parecia fogo; e uma luz brilhante o cercava.
28 Hađong loh jò plình mè 'màng leq, can 'ngah 'ngai dudan ca mangai aih hadai 'màng aih.
28 Tal como a aparência do arco-íris nas nuvens de um dia chuvoso, assim era o resplendor ao seu redor. Essa era a aparência da figura da glória do Senhor. Quando a vi, prostrei-me com o rosto em terra, e ouvi a voz de alguém falando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.