Ezequiel 1
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Khê pôn hì padam hanam ma 30, jò au 'nang ha'ngui ta'ne 'bài mangai ma 'bìq rùp 'nong lam khoi dèh Diac, kenh cròng diac Kêba, 'bài lòp plình tapèh, au jah ngan hnoq bìac mahno hnoq da Boc Plình.
1 No dia cinco do quarto mês do ano trinta , eu, o sacerdote Ezequiel, filho de Buzi, vivia na Babilônia, na beira do rio Quebar, junto com os judeus que haviam sido levados para lá como prisioneiros. O céu se abriu, e eu tive uma visão de Deus.
2 Wop hì padam khê aih, aih hanam ma padam atìq ca wì rùp bùa Jê-hô-a-kin 'nong lam khoi dèh ca Diac,
2 Quando isso aconteceu, fazia cinco anos que o rei Joaquim estava preso.
3 i bàu Chuaq trùh ca pajàu Ê-xê-chi-ên, con calô Buxi, ta gùng mangai Canđê, kenh cròng diac Kêba, jang aih raq tì da Boc Plình loh bèq enh 'nhèq haq.
3 Ali na Babilônia, na beira do rio Quebar, eu ouvi o Senhor falar comigo e senti o seu poder.
4 Ngan ta plình au hnoq i cayeo bahùt càn trùh enh pah 'ngeo ca mat mahì loh, i mòiq cato yùc caxop wê cato ùnh 'ngah ca-ah, èh ta'ne cato ùnh aih i cleq 'ngah ca-ah tìah ca mem ma bùh xreo ca-ah.
4 Olhei e vi uma tempestade que vinha do Norte. Raios saíam de uma nuvem enorme. Em volta da nuvem, o céu estava em fogo, e no meio do fogo havia uma coisa que brilhava como bronze.
5 Ta'ne cato yùc aih i cleq tìah ca pôn toq 'mù ngè rìh, dua 'mù ngè rìh aih tìah ca mangai.
5 No meio da tempestade, vi o que me pareciam quatro animais. A sua forma era de gente,
6 Rìm toq 'mù ngè rìh aih i pôn toq hadrò wa pôn toq panan,
6 porém cada um tinha quatro caras e quatro asas.
7 Jènh wì haq jang wa capiang jènh wì haq i hawah tìah ca jènh 'bo; wì haq xreo 'ngah ca-ah tìah ca đùng 'nang bùh.
7 As pernas deles eram retas e tinham cascos que eram parecidos com cascos de touro e que brilhavam como bronze polido.
8 Enh ca'nàm panan pôn pah, dìq i tì tìah ca tì mangai. Rìm toq aih i pôn hadrò wa pôn panan.
8 Além das quatro caras e das quatro asas, cada um tinha quatro mãos de gente, uma debaixo de cada asa.
9 Panan ma cô achùq ca panan ma tau; rìm toq lam jang 'nah ta ngìa; jò lam ùh wìh ngan dang lùi.
9 Duas asas de cada animal estavam abertas, com as pontas tocando uma na outra. Assim os animais formavam um quadrado e andavam em grupo, sem virar o corpo.
10 Rìm toq ta wì dìq i hadrò tìah ca mangai calô; rìm toq hadai i hadrò da baco hlari pah 'ma; wa hadrò 'bo calô pah 'ngeo, wa rìm toq i hadrò cliang enh cloh.
10 Cada animal tinha quatro caras diferentes: na frente, a cara era de gente; do lado direito, era de leão; do lado esquerdo, era de boi; e atrás a cara era de águia.
11 Aih hadrò wì haq 'màng aih. Panan da wì haq hlìa ti 'nhèq; rìm toq i baiq toq panan achùq ca 'mù ngè 'noiq wa baiq toq panan tù dèh chac.
11 Duas asas de cada animal se abriam para cima e tocavam as pontas das asas dos animais que estavam ao seu lado; e com as outras duas asas eles cobriam o corpo.
12 Rìm toq dìq lam jang 'nah dang ngìa yiang da wì 'nong lam ta leq, wì lam ta aih, jò lam ùh wìh ngan dang lùi.
12 Cada animal podia olhar para as quatro direções, e por isso o grupo ia aonde queria, sem precisar virar.
13 Ta'ne wì 'mù ngè rìh aih tìah ca ngia ùnh đang cheo dêh, tìah ca ùnh 'nang cheo pan tŏc pan loh. Èh ta cato ùnh aih i ngia haprah tìah ca camlet.
13 Entre os animais havia uma coisa que parecia uma tocha acesa e que estava sempre em movimento. O fogo aumentava, e do fogo saíam relâmpagos.
14 'Bài 'mù ngè rìh aih cadàu lam cadàu lùi renh, tìah ca camlet.
14 E os animais corriam para cá e para lá como relâmpagos.
15 Jò au ngan 'bài 'mù ngè rìh aih au hnoq enh kenh i mòiq toq blênh xê. Mòiq toq 'mù ngè rìh i mòiq toq blênh xê.
15 Quando eu estava olhando para os quatro animais, vi quatro rodas no chão, uma ao lado de cada um deles.
16 'Bài blênh xê tìah ca broq xam pliang ngŏc xenh xreo haprah; rìm toq tìah ca dabau; èh tìah ca mòiq toq blênh xê cô 'mùt ta blênh xê tau.
16 As quatro rodas eram iguais e brilhavam como pedras preciosas. Dentro de cada roda havia outra roda, atravessada,
17 Jò lam, 'bài 'mù ngè rìh aih, jah lam pôn pah mahaq ùh nhet ca tawìh blênh xê loq ngìa 'nah ta aih.
17 e assim, sem virar, as rodas podiam rodar em qualquer direção.
18 Canap da 'bài blênh xê càn wa hadròt, ha'nhèq wa dìq canap blênh xê i mat dudan.
18 Os aros das rodas eram cobertos de olhos.
19 Jò 'bài 'mù ngè rìh lam, blênh xê hadai lam tiaq; jò 'bài 'mù ngè rìh aih jah dèch khoi ca taneh, blênh xê aih hadai dèch dìq.
19 Quando os animais andavam, as rodas rodavam ao lado deles; quando os animais subiam da terra, as rodas também subiam.
20 Nòi leq yiang wì 'nong lam, 'bài 'mù ngè rìh lam tiaq ta aih, wa blênh xê hadai dèch tŏc tiaq, ma jah 'màng aih yiang da 'bài 'mù ngè rìh ŏi ta blênh xê.
20 Os animais iam aonde queriam, e as rodas faziam o que os animais faziam porque os animais as controlavam.
21 Jò 'bài 'mù ngè rìh lam, blênh xê hadai lam tiaq; jò 'bài 'mù ngè rìh yòng, 'bài blênh xê hadai yòng ŏi; jò 'bài 'mù ngè rìh aih jah dèch khoi ca taneh, blênh xê aih hadai dèch dìq, ma jah 'màng aih yiang da 'bài 'mù ngè rìh ŏi ta blênh xê.
21 Assim, toda vez que os animais andavam ou paravam ou subiam do chão, as rodas faziam o mesmo.
22 Ta gàu 'bài 'mù ngè rìh i cleq tìah ca hagan dech xenh 'ngah 'ngai, hlìa loh enh 'nhèq ca gàu wì haq.
22 Acima das cabeças dos animais havia uma coisa que parecia uma cobertura curva feita de cristal brilhante.
23 Enh 'neq ca hagan dech aih 'bài panan wì haq hlìa jang, panan 'mù ngè rìh ma cô achùq ca panan 'mù ngè rìh ma tau, rìm 'mù ngè rìh dìq i panan đòiq tù dèh chac baiq pah.
23 Debaixo da cobertura, cada animal abria duas asas na direção das asas do outro que estava ao seu lado e cobria o corpo com as outras duas asas.
24 Jò wì lam, au tàng atêh tìah ca diac càn, tìah ca atêh Chuaq ma I Cwìang Itai Dìq Dŏng, tìah ca atêh da bình mùan lình 'nang lam; jò wì yòng, wì hlìa 'noh dèh panan.
24 Eu ouvi o barulho das suas asas quando voavam. Era como o rugido do mar, como o barulho de um grande exército, como a voz do Deus Todo-Poderoso. Quando paravam de voar, abaixavam as asas,
25 Èh i atêh bàu capoch loh enh Plình enh 'nhèq ca 'bài 'mù ngè rìh; jò wì yòng ŏi, wì hlìa 'noh dèh panan.
25 mas ainda se ouvia um som que vinha de cima da cobertura que estava sobre as cabeças deles.
26 Enh 'nhèq ca hagan dech ta gàu 'mù ngè rìh i cleq tìah ca gèq bùa broq xam ngŏc xenh; ha'ngui ta gèq enh 'nhèq aih, i 'mù tìah ca mangai.
26 Acima da cobertura curva havia uma coisa parecida com um trono feito de safira . Nele, estava sentado alguém que parecia um homem
27 Pàng ca'nam mangai aih dang tŏc, au hnoq tìah ca mem cheo xreo can ca-ah dudan tìah ca ùnh trom; èh pàng ca'nam dang loh, au hnoq cleq tìah ca ùnh xreo 'ngah dudan.
27 e que brilhava como se fosse bronze no meio do fogo. Todo ele brilhava com o mesmo clarão de fogo.
28 Hađong loh jò plình mè 'màng leq, can 'ngah 'ngai dudan ca mangai aih hadai 'màng aih.
28 E a sua luz tinha todas as cores do arco-íris nas nuvens. Esta era a luz brilhante que mostra a presença da glória do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.