Êxodo 8
Sech Hadròih (HRE) vs ARC
1 Khoi èh, Boc Plình doi hòm ca Môise: “Lam glàm Pha-ra-ôn, èh doi ca haq, Chuaq doi 'màng cô: ‘Ca'naih jàn Au lam beq, đòiq wì haq jah patìh Au.
1 Depois, disse o Senhor a Moisés: Entra a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 Mahaq tàng ìh ùh ca'naih wì lam, cô, Au baxa ca'naih kìt đùng bàc dìq jaq loh jàp ta taneh Diac ìh.
2 E, se recusares deixá-lo ir, eis que ferirei com rãs todos os teus termos.
3 Kìt đùng tŏc enh cròng diac Ninh bàc dìq jaq, moq mùt ta hnem bùa, ta adùq hnem cùi, ta jùang, mùt ta hnem hapŏng wa jàn ìh, ta tanùh awìh caq, ta nòi pêh dàc broq 'benh da ìh.
3 E o rio criará rãs, que subirão e virão à tua casa, e ao teu dormitório, e sobre a tua cama, e às casas dos teus servos, e sobre o teu povo, e aos teus fornos, e às tuas amassadeiras.
4 Kìt đùng moq tŏc ta chac ìh, ta jàn ìh wa hapŏng ìh.’ ”
4 E as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos.
5 'Màng aih, Chuaq doi ca Môise: “Doi ca Arôn beq, ‘Cadop long canhra hnhu 'noh ta diac con, ta cròng, ta 'bau diac, broq kìt đùng bàc tŏc ta gùng Aicàp.’ ”Cadop long canhra hnhu 'noh ta diac con…|alt="Moses tells Aaron to do" src="Exodus_8_5.tif" size="span" copy="KLP" ref="LEA 8:5"
5 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua mão com tua vara sobre as correntes, e sobre os rios, e sobre os tanques, e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 'Màng aih, Arôn hnhu tì ta 'bài diac cròng, diac con ta gùng Aicàp, kìt đùng moq tŏc jàp gùng.
6 E Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs e cobriram a terra do Egito.
7 'Bài mangai amòng broq bìac halac hadai nhò dèh itai kiac dù broq tìah troi 'màng aih đòiq broq kìt đùng moq tŏc jàp ta Aicàp.
7 Então, os magos fizeram o mesmo com os seus encantamentos; e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 Pha-ra-ôn thê chaq Môise wa Arôn, haq doi: “Waiq khàn ca Chuaq, Boc Plình đòiq haq broq kìt đùng hangai ca au wa jàn Au, èh au ca'naih jàn Hêbru lam broq tadreo ca Chuaq.”
8 E Faraó chamou a Moisés e a Arão e disse: Rogai ao Senhor que tire as rãs de mim e do meu povo; depois, deixarei ir o povo, para que sacrifiquem ao Senhor .
9 Môise doi ca Pha-ra-ôn: “Bùa am ca au loq jò leq bùa enh kìt đùng loh khoi ca gùng Aicàp đòiq au waiq Chuaq đòiq troq jò aih kìt đùng cachìt dŏng, toq kìt ma ŏi ta cròng diac Ninh raq ma ŏi rìh.”
9 E Moisés disse a Faraó: Tu tenhas glórias sobre mim. Quando orarei por ti, e pelos teus servos, e por teu povo, para tirar as rãs de ti e das suas casas, de sorte que somente fiquem no rio?
10 Bùa tèu: “Trùh hì da èh.”
10 E ele disse: Amanhã. E Moisés disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que ninguém há como o Senhor , nosso Deus.
11 'Màng aih, kìt đùng jah wia khoi ca bùa, hnem bùa, ca hapŏng wa ca jàn da bùa. Toq ta cròng diac Ninh raq ma ŏi i.”
11 E as rãs apartar-se-ão de ti, e das tuas casas, e dos teus servos, e do teu povo; somente ficarão no rio.
12 Môise wa Arôn wia khoi ca Pha-ra-ôn. Môise waiq khàn ca Chuaq bìac Haq ma khoi broq kìt đùng bàc ca Pha-ra-ôn.
12 Então, saiu Moisés e Arão de Faraó; e Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que tinha posto sobre Faraó.
13 Chuaq broq troi bàu Môise xìn. Dìq ca kìt đùng ta hnem, ta nòi enh gùng hnem wa ta đùng, cachìt dŏng.
13 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés; e as rãs morreram nas casas, nos pátios e nos campos.
14 Wì khua đòiq kìt đùng tang ha'ngùc, xua om jàp dìq ca gùng.
14 E ajuntaram-nas em montões, e a terra cheirou mal.
15 Mahaq Pha-ra-ôn hnoq khoi jah claih, haq cadoq manoh hòm, ùh tàng bàu Môise wa Arôn toq xìt leq, tìah troi bàu Chuaq khoi doi.
15 Vendo, pois, Faraó que havia descanso, agravou o seu coração e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 Chuaq doi ca Môise: “Doi ca Arôn beq, 'noh long canhra, blai blo taneh beq đòiq blo jah wìa hamech jàp ca gùng Aicàp.”
16 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua vara e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Wa broq tiaq 'màng aih. Arôn hnhu tì blai blo taneh, tajòi 'mòi blo wìa hamech jràp ta mangai wa ngè aban. Dìq dŏng blo wìa hamech ta gùng Aicàp.
17 E fizeram assim; porque Arão estendeu a mão com a sua vara e feriu o pó da terra, e havia muitos piolhos nos homens e no gado; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito.
18 'Bài mangai amòng broq bìac halac hadai enh nhò dèh kiac dù cla broq dìq 'màng aih đòiq wìa hamech, mahaq broq ùh jah. I hamech jràp mangai wa ngè aban.
18 E os magos fizeram também assim com os seus encantamentos para produzirem piolhos, mas não puderam; e havia piolhos nos homens e no gado.
19 'Bài mangai amòng broq bìac halac doi hlài ca Pha-ra-ôn: “Aih tì Boc Plình broq.” Mahaq Pha-ra-ôn xôq cadoq manoh, ùh tamàng bàu Môise wa Arôn, tìah troi bàu Chuaq khoi doi.
19 Então, disseram os magos a Faraó: Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouvia, como o Senhor tinha dito.
20 Khoi ca aih, Chuaq doi ca Môise: “Ìh phai rìu xrŏih lam glàm Pha-ra-ôn jò haq loh ti 'bò diac, doi ca haq: ‘Chuaq doi, ca'naih jàn Au lam beq đòiq wì haq patìh Au.
20 Disse mais o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo, e põe-te diante de Faraó; eis que ele sairá às águas, e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
21 Ma jah 'màng aih, tàng ìh ùh am wì haq lam, cô, Au thê roi jràp ta ìh, nòi jàn, nòi hnem ìh wa hnem da mangai Aicàp, roi jràp xìa hloi ta taneh.
21 Porque, se não deixares ir o meu povo, eis que enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, e às tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem.
22 “ ‘Mahaq hì aih, Au jah lah cròng Gôsen, nòi jàn Au ŏi, ùh i ca roi, waq ca ìh loq ca Au Chuaq Boc Plình ŏi jàp ta crŏng taneh.
22 E, naquele dia, eu separarei a terra de Gósen, em que meu povo habita, a fim de que nela não haja enxames de moscas, para que saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 Au lah jàn Au ta gùng Gôsen wa jàn ìh broq crài. Hì da èh jah i bìac teo halac cô.’ ”
23 E porei separação entre o meu povo e o teu povo; amanhã será este sinal.
24 Èh Chuaq broq troi bàu haq ma doi. 'Màng aih, ta hnem bùa Pha-ra-ôn, hnem da 'bài cwan haq wa jàp ca gùng Aicàp, i roi bàc dìq jaq, taneh 'bìq roi baxa pani.
24 E o Senhor fez assim; e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó, e às casas dos seus servos, e sobre toda a terra do Egito; a terra foi corrompida destes enxames.
25 Pha-ra-ôn thê creo ca Môise wa Arôn trùh haq, doi: “Lam am tadreo ca Boc Plình pì ŏi ta gùng cô beq.”
25 Então, chamou Faraó a Moisés e a Arão e disse: Ide e sacrificai ao vosso Deus nesta terra.
26 Mahaq Môise tèu: “Broq 'màng aih ùh jah, ma jah 'màng aih 'bài ngè tadreo nhèn am ca Chuaq, Boc Plình nhèn, aih bìac 'mèq 'mac ca mangai Aicàp, wì haq ma ùh tèm nhèn xam hmu 'mòh?
26 E Moisés disse: Não convém que façamos assim, porque sacrificaríamos ao Senhor , nosso Deus, a abominação dos egípcios; eis que, se sacrificássemos a abominação dos egípcios perante os seus olhos, não nos apedrejariam eles?
27 Nhèn ep lam ta nòi braih càn, jah baiq piq hì lam ca trong, đòiq am tadreo ca Chuaq, Boc Plình nhèn, troi bàu Haq khoi thê.”
27 Deixa-nos ir caminho de três dias ao deserto, para que sacrifiquemos ao Senhor , nosso Deus, como ele nos dirá.
28 Pha-ra-ôn doi: “Au jah am pì lam tadreo ca Chuaq Boc Plình pì, mahaq paq lam ji hangai. Hmàng waiq khàn ca au dìq.”
28 Então, disse Faraó: Deixar-vos-ei ir, para que sacrifiqueis ao Senhor , vosso Deus, no deserto; somente que indo, não vades longe; orai também por mim.
29 Môise tèu: “Au jah wia khoi ca ìh, waiq khàn am ca ìh. Hì da èh roi jah wia khoi Pha-ra-ôn, 'bài cwan wa jàn bùa. Mahaq ìh apaq 'nùt nhèn hòm ma ùh am nhèn lam tadreo ca Chuaq.”
29 E Moisés disse: Eis que saio de ti e orarei ao Senhor , que estes enxames de moscas se retirem amanhã de Faraó, dos seus servos e do seu povo; somente que Faraó não mais me engane, não deixando ir a este povo para sacrificar ao Senhor .
30 Môise loh khoi hnem Pha-ra-ôn waiq xìn Chuaq.
30 Então, saiu Moisés de Faraó e orou ao Senhor .
31 Haq broq troi bàu Môise, roi wia khoi hangai ca Pha-ra-ôn, 'bài cwan wa jàn haq, pi ŏi i hlài mòiq pliang leq.
31 E fez o Senhor conforme a palavra de Moisés, e os enxames de moscas se retiraram de Faraó, dos seus servos e do seu povo; não ficou uma só.
32 Mahaq yàng cô, Pha-ra-ôn cadoq manoh hòm, ùh am jàn Is-ra-ên lam.
32 Mas endureceu Faraó ainda esta vez seu coração e não deixou ir o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.