Êxodo 8

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Khoi èh, Boc Plình doi hòm ca Môise: “Lam glàm Pha-ra-ôn, èh doi ca haq, Chuaq doi 'màng cô: ‘Ca'naih jàn Au lam beq, đòiq wì haq jah patìh Au.
1 Depois, disse o Senhor a Moisés: Chega-te a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 Mahaq tàng ìh ùh ca'naih wì lam, cô, Au baxa ca'naih kìt đùng bàc dìq jaq loh jàp ta taneh Diac ìh.
2 Se recusares deixá-lo ir, eis que castigarei com rãs todos os teus territórios.
3 Kìt đùng tŏc enh cròng diac Ninh bàc dìq jaq, moq mùt ta hnem bùa, ta adùq hnem cùi, ta jùang, mùt ta hnem hapŏng wa jàn ìh, ta tanùh awìh caq, ta nòi pêh dàc broq 'benh da ìh.
3 O rio produzirá rãs em abundância, que subirão e entrarão em tua casa, e no teu quarto de dormir, e sobre o teu leito, e nas casas dos teus oficiais, e sobre o teu povo, e nos teus fornos, e nas tuas amassadeiras.
4 Kìt đùng moq tŏc ta chac ìh, ta jàn ìh wa hapŏng ìh.’ ”
4 As rãs virão sobre ti, sobre o teu povo e sobre todos os teus oficiais.
5 'Màng aih, Chuaq doi ca Môise: “Doi ca Arôn beq, ‘Cadop long canhra hnhu 'noh ta diac con, ta cròng, ta 'bau diac, broq kìt đùng bàc tŏc ta gùng Aicàp.’ ”Cadop long canhra hnhu 'noh ta diac con…|alt="Moses tells Aaron to do" src="Exodus_8_5.tif" size="span" copy="KLP" ref="LEA 8:5"
5 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a mão com o teu bordão sobre os rios, sobre os canais e sobre as lagoas e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 'Màng aih, Arôn hnhu tì ta 'bài diac cròng, diac con ta gùng Aicàp, kìt đùng moq tŏc jàp gùng.
6 Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs e cobriram a terra do Egito.
7 'Bài mangai amòng broq bìac halac hadai nhò dèh itai kiac dù broq tìah troi 'màng aih đòiq broq kìt đùng moq tŏc jàp ta Aicàp.
7 Então, os magos fizeram o mesmo com suas ciências ocultas e fizeram aparecer rãs sobre a terra do Egito.
8 Pha-ra-ôn thê chaq Môise wa Arôn, haq doi: “Waiq khàn ca Chuaq, Boc Plình đòiq haq broq kìt đùng hangai ca au wa jàn Au, èh au ca'naih jàn Hêbru lam broq tadreo ca Chuaq.”
8 Chamou Faraó a Moisés e a Arão e lhes disse: Rogai ao Senhor que tire as rãs de mim e do meu povo; então, deixarei ir o povo, para que ofereça sacrifícios ao Senhor .
9 Môise doi ca Pha-ra-ôn: “Bùa am ca au loq jò leq bùa enh kìt đùng loh khoi ca gùng Aicàp đòiq au waiq Chuaq đòiq troq jò aih kìt đùng cachìt dŏng, toq kìt ma ŏi ta cròng diac Ninh raq ma ŏi rìh.”
9 Falou Moisés a Faraó: Digna-te dizer-me quando é que hei de rogar por ti, pelos teus oficiais e pelo teu povo, para que as rãs sejam retiradas de ti e das tuas casas e fiquem somente no rio.
10 Bùa tèu: “Trùh hì da èh.”
10 Ele respondeu: Amanhã. Moisés disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que ninguém há como o Senhor , nosso Deus.
11 'Màng aih, kìt đùng jah wia khoi ca bùa, hnem bùa, ca hapŏng wa ca jàn da bùa. Toq ta cròng diac Ninh raq ma ŏi i.”
11 Retirar-se-ão as rãs de ti, e das tuas casas, e dos teus oficiais, e do teu povo; ficarão somente no rio.
12 Môise wa Arôn wia khoi ca Pha-ra-ôn. Môise waiq khàn ca Chuaq bìac Haq ma khoi broq kìt đùng bàc ca Pha-ra-ôn.
12 Então, saíram Moisés e Arão da presença de Faraó; e Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs, conforme combinara com Faraó.
13 Chuaq broq troi bàu Môise xìn. Dìq ca kìt đùng ta hnem, ta nòi enh gùng hnem wa ta đùng, cachìt dŏng.
13 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés; morreram as rãs nas casas, nos pátios e nos campos.
14 Wì khua đòiq kìt đùng tang ha'ngùc, xua om jàp dìq ca gùng.
14 Ajuntaram-nas em montões e montões, e a terra cheirou mal.
15 Mahaq Pha-ra-ôn hnoq khoi jah claih, haq cadoq manoh hòm, ùh tàng bàu Môise wa Arôn toq xìt leq, tìah troi bàu Chuaq khoi doi.
15 Vendo, porém, Faraó que havia alívio, continuou de coração endurecido e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 Chuaq doi ca Môise: “Doi ca Arôn beq, 'noh long canhra, blai blo taneh beq đòiq blo jah wìa hamech jàp ca gùng Aicàp.”
16 Disse o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende o teu bordão e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Wa broq tiaq 'màng aih. Arôn hnhu tì blai blo taneh, tajòi 'mòi blo wìa hamech jràp ta mangai wa ngè aban. Dìq dŏng blo wìa hamech ta gùng Aicàp.
17 Fizeram assim; Arão estendeu a mão com seu bordão e feriu o pó da terra, e houve muitos piolhos nos homens e no gado; todo o pó da terra se tornou em piolhos por toda a terra do Egito.
18 'Bài mangai amòng broq bìac halac hadai enh nhò dèh kiac dù cla broq dìq 'màng aih đòiq wìa hamech, mahaq broq ùh jah. I hamech jràp mangai wa ngè aban.
18 E fizeram os magos o mesmo com suas ciências ocultas para produzirem piolhos, porém não o puderam; e havia piolhos nos homens e no gado.
19 'Bài mangai amòng broq bìac halac doi hlài ca Pha-ra-ôn: “Aih tì Boc Plình broq.” Mahaq Pha-ra-ôn xôq cadoq manoh, ùh tamàng bàu Môise wa Arôn, tìah troi bàu Chuaq khoi doi.
19 Então, disseram os magos a Faraó: Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
20 Khoi ca aih, Chuaq doi ca Môise: “Ìh phai rìu xrŏih lam glàm Pha-ra-ôn jò haq loh ti 'bò diac, doi ca haq: ‘Chuaq doi, ca'naih jàn Au lam beq đòiq wì haq patìh Au.
20 Disse o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo e apresenta-te a Faraó; eis que ele sairá às águas; e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
21 Ma jah 'màng aih, tàng ìh ùh am wì haq lam, cô, Au thê roi jràp ta ìh, nòi jàn, nòi hnem ìh wa hnem da mangai Aicàp, roi jràp xìa hloi ta taneh.
21 Do contrário, se tu não deixares ir o meu povo, eis que eu enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre os teus oficiais, e sobre o teu povo, e nas tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem.
22 “ ‘Mahaq hì aih, Au jah lah cròng Gôsen, nòi jàn Au ŏi, ùh i ca roi, waq ca ìh loq ca Au Chuaq Boc Plình ŏi jàp ta crŏng taneh.
22 Naquele dia, separarei a terra de Gósen, em que habita o meu povo, para que nela não haja enxames de moscas, e saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 Au lah jàn Au ta gùng Gôsen wa jàn ìh broq crài. Hì da èh jah i bìac teo halac cô.’ ”
23 Farei distinção entre o meu povo e o teu povo; amanhã se dará este sinal.
24 Èh Chuaq broq troi bàu haq ma doi. 'Màng aih, ta hnem bùa Pha-ra-ôn, hnem da 'bài cwan haq wa jàp ca gùng Aicàp, i roi bàc dìq jaq, taneh 'bìq roi baxa pani.
24 Assim fez o Senhor ; e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó, e às casas dos seus oficiais, e sobre toda a terra do Egito; e a terra ficou arruinada com estes enxames.
25 Pha-ra-ôn thê creo ca Môise wa Arôn trùh haq, doi: “Lam am tadreo ca Boc Plình pì ŏi ta gùng cô beq.”
25 Chamou Faraó a Moisés e a Arão e disse: Ide, oferecei sacrifícios ao vosso Deus nesta terra.
26 Mahaq Môise tèu: “Broq 'màng aih ùh jah, ma jah 'màng aih 'bài ngè tadreo nhèn am ca Chuaq, Boc Plình nhèn, aih bìac 'mèq 'mac ca mangai Aicàp, wì haq ma ùh tèm nhèn xam hmu 'mòh?
26 Respondeu Moisés: Não convém que façamos assim porque ofereceríamos ao Senhor , nosso Deus, sacrifícios abomináveis aos egípcios; eis que, se oferecermos tais sacrifícios perante os seus olhos, não nos apedrejarão eles?
27 Nhèn ep lam ta nòi braih càn, jah baiq piq hì lam ca trong, đòiq am tadreo ca Chuaq, Boc Plình nhèn, troi bàu Haq khoi thê.”
27 Temos de ir caminho de três dias ao deserto e ofereceremos sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, como ele nos disser.
28 Pha-ra-ôn doi: “Au jah am pì lam tadreo ca Chuaq Boc Plình pì, mahaq paq lam ji hangai. Hmàng waiq khàn ca au dìq.”
28 Então, disse Faraó: Deixar-vos-ei ir, para que ofereçais sacrifícios ao Senhor , vosso Deus, no deserto; somente que, saindo, não vades muito longe; orai também por mim.
29 Môise tèu: “Au jah wia khoi ca ìh, waiq khàn am ca ìh. Hì da èh roi jah wia khoi Pha-ra-ôn, 'bài cwan wa jàn bùa. Mahaq ìh apaq 'nùt nhèn hòm ma ùh am nhèn lam tadreo ca Chuaq.”
29 Respondeu-lhe Moisés: Eis que saio da tua presença e orarei ao Senhor ; amanhã, estes enxames de moscas se retirarão de Faraó, dos seus oficiais e do seu povo; somente que Faraó não mais me engane, não deixando ir o povo para que ofereça sacrifícios ao Senhor .
30 Môise loh khoi hnem Pha-ra-ôn waiq xìn Chuaq.
30 Então, saiu Moisés da presença de Faraó e orou ao Senhor .
31 Haq broq troi bàu Môise, roi wia khoi hangai ca Pha-ra-ôn, 'bài cwan wa jàn haq, pi ŏi i hlài mòiq pliang leq.
31 E fez o Senhor conforme a palavra de Moisés, e os enxames de moscas se retiraram de Faraó, dos seus oficiais e do seu povo; não ficou uma só mosca.
32 Mahaq yàng cô, Pha-ra-ôn cadoq manoh hòm, ùh am jàn Is-ra-ên lam.
32 Mas ainda esta vez endureceu Faraó o coração e não deixou ir o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.