Êxodo 6

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chuaq doi ca Môise: “Manàiq cô ìh jah hnoq bìac Au broq ca Pha-ra-ôn, ma jah 'màng aih nhò tì i cwìang itai Au panan bùa đòiq bùa ca'naih wa hnan jàn Is-ra-ên loh khoi ca gùng haq.”
1 Então o Senhor disse a Moisés: "Agora você verá o que farei ao faraó: Por minha mão poderosa, ele os deixará ir; por minha mão poderosa, ele os expulsará do seu país".
2 Boc Plình doi hòm ca Môise: “Au Chuaq.
2 Disse Deus ainda a Moisés: "Eu sou o Senhor.
3 Au khoi mahno loh ca Ap-ra-ham, ca Isac wa ca Jacôp. Au pa'noh dađeh Boc Plình I Cwìang Itai Dìq Dŏng, mahaq tiaq hiniq Au, Chuaq Jê-hô-wa, èh Au 'nhòq lah paro ca wì loq.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-poderoso, mas pelo meu nome, o Senhor, não me revelei a eles.
4 Au hadai i broq wêh jao ca wì haq, đòiq am gùng Ca-na-an, gùng wì haq khoi ŏi đò tìah ca mangai jàn 'noiq.
4 Depois estabeleci com eles a minha aliança para dar-lhes a terra de Canaã, terra onde viveram como estrangeiros.
5 Au hadai tàng bàu hràng rayoih da jàn Is-ra-ên 'bìq mangai Aicàp rùp wì broq hapŏng, wa Au hmàng hlài wêh jao da Au.
5 E agora ouvi o lamento dos israelitas, a quem os egípcios mantêm escravos, e lembrei-me da minha aliança.
6 “ 'Màng aih èh, ìh doi ca jàn Is-ra-ên 'màng cô: Au Chuaq jah dèch pì claih ca genh trap da mangai Aicàp, hadai dŏih pì claih ca broq hapŏng dìch. Au jah dèch claih pì xam tì da au wa hnhu 'noh tì, yŏc bìac hadrah càn đòiq rŏt hlài pì.
6 "Por isso, diga aos israelitas: Eu sou o Senhor. Eu os livrarei do trabalho imposto pelos egípcios. Eu os libertarei da escravidão e os resgatarei com braço forte e com poderosos atos de juízo.
7 “Èh Au jah nhàn pì broq jàn Au. Au jah broq Boc Plình pì. Pì jah loq au Chuaq Boc Plình da pì ma khoi dèch pì claih ca genh trap da mangai Aicàp.
7 Eu os farei meu povo e serei o Deus de vocês. Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os livra do trabalho imposto pelos egípcios.
8 Au jah tìch pì mùt ta gùng Au ma khoi hùaq am ca Ap-ra-ham, ca Isac wa ca Jacôp đòiq am ca pì broq xôxech. Au cô Chuaq.”
8 E os farei entrar na terra que, com mão levantada, jurei que daria a Abraão, a Isaque e a Jacó. Eu a darei a vocês como propriedade. Eu sou o Senhor".
9 Môise anoi hlài bàu aih ca jàn Is-ra-ên, mahaq wì ùh tamàng bàu haq taiq wì mango ca bìac broq dìch trap hrìn.
9 Moisés declarou isso aos israelitas, mas eles não lhe deram ouvidos, por causa da angústia e da cruel escravidão que sofriam.
10 Chuaq doi ca Môise:
10 Então o Senhor ordenou a Moisés:
11 “Lam doi ca Pha-ra-ôn bùa Aicàp beq, haq ep am ca jàn Is-ra-ên lam.”
11 "Vá dizer ao faraó, rei do Egito, que deixe os israelitas saírem do país".
12 Mahaq Môise doi ca Chuaq: “Jàn Is-ra-ên ùh tamàng bàu au, ùh dùh dèh Pha-ra-ôn ma tamàng bàu au, taiq au cô mangai ùh rabiaq ca capoch.”
12 Moisés, porém, disse na presença do Senhor: "Se os israelitas não me dão ouvidos, como me ouvirá o faraó? Ainda mais que não tenho facilidade para falar! "
13 Chuaq doi hòm ca Môise wa Arôn, thê wa ep lam trùh ta jàn Is-ra-ên wa Pha-ra-ôn bùa Aicàp, đòiq 'nong jàn loh khoi enh Aicàp.
13 Mas, o Senhor ordenou a Moisés e a Arão que dissessem aos israelitas e ao faraó, rei do Egito, que tinham ordem para tirar do Egito os israelitas.
14 Cô 'bài hiniq da wì broq gàu da 'bôq dèh baq:
14 Estes foram os chefes das famílias israelitas: Os filhos de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. Esses foram os clãs de Rúben.
15 'Bài con calô da Si-mê-ôn: Jê-mu-ên, Jamin, Ôhat, Jakin, Xôha, Saulò, con da mai mangai gùng Ca-na-an. Aih xinoi da Si-mê-ôn.
15 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia. Esses foram os clãs de Simeão.
16 Cô hiniq 'bài con calô da Lêwi, tiaq dèh xinoi wì haq: Getsôn, Kêhat, Mê-ra-ri. Lêwi halình jah 137 hanam.
16 Estes, pois, são os nomes dos filhos de Levi, por ordem de nascimento: Gérson, Coate e Merari. Levi viveu cento e trinta e sete anos.
17 'Bài con calô da Getsôn tiaq dèh xinoi cla: Lipni wa Si-mê-i.
17 Os filhos de Gérson, conforme seus clãs, foram Libni e Simei.
18 'Bài con calô da Kêhat: Amram, Ixha, Hêprôn, U-xi-ên. Kêhat halình jah 133 hanam.
18 Os filhos de Coate foram Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. Coate viveu cento e trinta e três anos.
19 'Bài con calô da Mê-ra-ri: Mahli wa Musi. Aih xinoi 'bài hadròng hadrech da Lêwi, tiaq xinoi da wì haq.
19 Os filhos de Merari foram Mali e Musi. Esses foram os clãs de Levi, por ordem de nascimento.
20 'Màng aih Apram yŏc Jô-kê-bêt, dùch xèm haq broq mai, xa-ông ca haq Arôn wa Môise. Amram halình jah 137 hanam.
20 Anrão tomou por mulher sua tia Joquebede, que lhe deu à luz Arão e Moisés. Anrão viveu cento e trinta e sete anos.
21 'Bài con calô da Ixha: Côra, Nêphêt wa Xicri.
21 Os filhos de Isar foram Corá, Nefegue e Zicri.
22 'Bài con calô da U-xi-ên: Mi-sa-ên, Ên-xa-phan wa Sitri.
22 Os filhos de Uziel foram Misael, Elzafã e Sitri.
23 Arôn yŏc Ê-li-sê-ba broq mai, con cadrì da A-mi-na-đap, oh da Nahsôn haq xa-ông loh Nađap, A-bi-hu, Ê-li-a-xa wa I-tha-ma.
23 Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom, e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 'Bài con calô da Côra: Atsi, Ên-ca-na wa A-bi-a-sap. Aih 'bài xinoi da jàn Côra.
24 Os filhos de Corá foram Assir, Elcana e Abiasafe. Esses foram os clãs dos coraítas.
25 Ê-li-a-xa, con calô da Arôn, yŏc con cadrì da Pu-ti-ên broq mai, haq xa-ông loh Phi-nê-hat ca Pu-ti-ên.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher uma das filhas de Futiel, e ela lhe deu à luz Finéias. Esses foram os chefes das famílias dos levitas, conforme seus clãs.
26 'Màng aih, Arôn wa Môise, cla wa haq mangai ma Chuaq khoi doi 'màng cô: “ 'Nong jàn Is-ra-ên loh khoi gùng Aicàp beq.”
26 Foi a este Arão e a este Moisés que o Senhor disse: "Tirem os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões".
27 Wa baiq ngai khoi bòch Pha-ra-ôn, bùa Diac Aicàp, đòiq 'nong jàn Is-ra-ên loh khoi Diac aih, aih Môise wa Arôn cô raq.
27 Foram eles, Moisés e Arão, que falaram ao faraó, rei do Egito, a fim de tirar os israelitas do Egito.
28 Chuaq doi ca Môise:
28 Ora, quando o Senhor falou com Moisés no Egito,
29 “Au Chuaq thê ìh doi hlài ca Pha-ra-ôn, bùa Diac Aicàp, dìq rìm bàu Au ma doi ca ìh.”
29 disse-lhe: "Eu sou o Senhor. Diga ao faraó, rei do Egito, tudo o que eu lhe disser".
30 Mahaq Môise tèu: “Au cô mangai ùh rabiaq ca capoch, 'màng leq Pha-ra-ôn loq tamàng bàu au 'mòh?”
30 Moisés, porém, perguntou ao Senhor: "Como o faraó me dará ouvidos, se não tenho facilidade para falar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.