Êxodo 6

Sech Hadròih (HRE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Chuaq doi ca Môise: “Manàiq cô ìh jah hnoq bìac Au broq ca Pha-ra-ôn, ma jah 'màng aih nhò tì i cwìang itai Au panan bùa đòiq bùa ca'naih wa hnan jàn Is-ra-ên loh khoi ca gùng haq.”
1 Então disse o SENHOR a Moisés: Agora verás o que hei de fazer a Faraó; porque por uma mão poderosa os deixará ir, sim, por uma mão poderosa os lançará de sua terra.
2 Boc Plình doi hòm ca Môise: “Au Chuaq.
2 Falou mais Deus a Moisés, e disse: Eu sou o Senhor.
3 Au khoi mahno loh ca Ap-ra-ham, ca Isac wa ca Jacôp. Au pa'noh dađeh Boc Plình I Cwìang Itai Dìq Dŏng, mahaq tiaq hiniq Au, Chuaq Jê-hô-wa, èh Au 'nhòq lah paro ca wì loq.
3 E eu apareci a Abraão, a Isaque, e a Jacó, como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome, o Senhor, não lhes fui perfeitamente conhecido.
4 Au hadai i broq wêh jao ca wì haq, đòiq am gùng Ca-na-an, gùng wì haq khoi ŏi đò tìah ca mangai jàn 'noiq.
4 E também estabeleci a minha aliança com eles, para dar-lhes a terra de Canaã, a terra de suas peregrinações, na qual foram peregrinos.
5 Au hadai tàng bàu hràng rayoih da jàn Is-ra-ên 'bìq mangai Aicàp rùp wì broq hapŏng, wa Au hmàng hlài wêh jao da Au.
5 E também tenho ouvido o gemido dos filhos de Israel, aos quais os egípcios fazem servir, e lembrei-me da minha aliança.
6 “ 'Màng aih èh, ìh doi ca jàn Is-ra-ên 'màng cô: Au Chuaq jah dèch pì claih ca genh trap da mangai Aicàp, hadai dŏih pì claih ca broq hapŏng dìch. Au jah dèch claih pì xam tì da au wa hnhu 'noh tì, yŏc bìac hadrah càn đòiq rŏt hlài pì.
6 Portanto dize aos filhos de Israel: Eu sou o Senhor, e vos tirarei de debaixo das cargas dos egípcios, e vos livrarei da servidão, e vos resgatarei com braço estendido e com grandes juízos.
7 “Èh Au jah nhàn pì broq jàn Au. Au jah broq Boc Plình pì. Pì jah loq au Chuaq Boc Plình da pì ma khoi dèch pì claih ca genh trap da mangai Aicàp.
7 E eu vos tomarei por meu povo, e serei vosso Deus; e sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tiro de debaixo das cargas dos egípcios;
8 Au jah tìch pì mùt ta gùng Au ma khoi hùaq am ca Ap-ra-ham, ca Isac wa ca Jacôp đòiq am ca pì broq xôxech. Au cô Chuaq.”
8 E eu vos levarei à terra, acerca da qual levantei minha mão, jurando que a daria a Abraão, a Isaque e a Jacó, e vo-la darei por herança, eu o Senhor.
9 Môise anoi hlài bàu aih ca jàn Is-ra-ên, mahaq wì ùh tamàng bàu haq taiq wì mango ca bìac broq dìch trap hrìn.
9 Deste modo falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não ouviram a Moisés, por causa da angústia de espírito e da dura servidão.
10 Chuaq doi ca Môise:
10 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
11 “Lam doi ca Pha-ra-ôn bùa Aicàp beq, haq ep am ca jàn Is-ra-ên lam.”
11 Entra, e fala a Faraó rei do Egito, que deixe sair os filhos de Israel da sua terra.
12 Mahaq Môise doi ca Chuaq: “Jàn Is-ra-ên ùh tamàng bàu au, ùh dùh dèh Pha-ra-ôn ma tamàng bàu au, taiq au cô mangai ùh rabiaq ca capoch.”
12 Moisés, porém, falou perante o Senhor, dizendo: Eis que os filhos de Israel não me têm ouvido; como, pois, Faraó me ouvirá? Também eu sou incircunciso de lábios.
13 Chuaq doi hòm ca Môise wa Arôn, thê wa ep lam trùh ta jàn Is-ra-ên wa Pha-ra-ôn bùa Aicàp, đòiq 'nong jàn loh khoi enh Aicàp.
13 Todavia o Senhor falou a Moisés e a Arão, e deu-lhes mandamento para os filhos de Israel, e para Faraó rei do Egito, para que tirassem os filhos de Israel da terra do Egito.
14 Cô 'bài hiniq da wì broq gàu da 'bôq dèh baq:
14 Estas são as cabeças das casas de seus pais: Os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque e Palu, Hezrom e Carmi; estas são as famílias de Rúben.
15 'Bài con calô da Si-mê-ôn: Jê-mu-ên, Jamin, Ôhat, Jakin, Xôha, Saulò, con da mai mangai gùng Ca-na-an. Aih xinoi da Si-mê-ôn.
15 E os filhos de Simeão: Jemuel, Jamin, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia; estas são as famílias de Simeão.
16 Cô hiniq 'bài con calô da Lêwi, tiaq dèh xinoi wì haq: Getsôn, Kêhat, Mê-ra-ri. Lêwi halình jah 137 hanam.
16 E estes são os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, Coate e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete anos.
17 'Bài con calô da Getsôn tiaq dèh xinoi cla: Lipni wa Si-mê-i.
17 Os filhos de Gérson: Libni e Simei, segundo as suas famílias;
18 'Bài con calô da Kêhat: Amram, Ixha, Hêprôn, U-xi-ên. Kêhat halình jah 133 hanam.
18 E os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três anos.
19 'Bài con calô da Mê-ra-ri: Mahli wa Musi. Aih xinoi 'bài hadròng hadrech da Lêwi, tiaq xinoi da wì haq.
19 E os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 'Màng aih Apram yŏc Jô-kê-bêt, dùch xèm haq broq mai, xa-ông ca haq Arôn wa Môise. Amram halình jah 137 hanam.
20 E Anrão tomou por mulher a Joquebede, sua tia, e ela deu-lhe Arão e Moisés: e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete anos.
21 'Bài con calô da Ixha: Côra, Nêphêt wa Xicri.
21 E os filhos de Izar: Corá, Nefegue e Zicri.
22 'Bài con calô da U-xi-ên: Mi-sa-ên, Ên-xa-phan wa Sitri.
22 E os filhos de Uziel: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Arôn yŏc Ê-li-sê-ba broq mai, con cadrì da A-mi-na-đap, oh da Nahsôn haq xa-ông loh Nađap, A-bi-hu, Ê-li-a-xa wa I-tha-ma.
23 E Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naasson; e ela deu-lhe Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 'Bài con calô da Côra: Atsi, Ên-ca-na wa A-bi-a-sap. Aih 'bài xinoi da jàn Côra.
24 E os filhos de Corá: Assir, Elcana e Abiasafe; estas são as famílias dos coraítas.
25 Ê-li-a-xa, con calô da Arôn, yŏc con cadrì da Pu-ti-ên broq mai, haq xa-ông loh Phi-nê-hat ca Pu-ti-ên.
25 E Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher uma das filhas de Putiel, e ela deu-lhe a Finéias; estes são os cabeças dos pais dos levitas, segundo as suas famílias.
26 'Màng aih, Arôn wa Môise, cla wa haq mangai ma Chuaq khoi doi 'màng cô: “ 'Nong jàn Is-ra-ên loh khoi gùng Aicàp beq.”
26 Estes são Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.
27 Wa baiq ngai khoi bòch Pha-ra-ôn, bùa Diac Aicàp, đòiq 'nong jàn Is-ra-ên loh khoi Diac aih, aih Môise wa Arôn cô raq.
27 Estes são os que falaram a Faraó, rei do Egito, para que tirasse do Egito os filhos de Israel; estes são Moisés e Arão.
28 Chuaq doi ca Môise:
28 E aconteceu que naquele dia, quando o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 “Au Chuaq thê ìh doi hlài ca Pha-ra-ôn, bùa Diac Aicàp, dìq rìm bàu Au ma doi ca ìh.”
29 Falou o Senhor a Moisés, dizendo: Eu sou o Senhor; fala a Faraó, rei do Egito, tudo quanto eu te digo.
30 Mahaq Môise tèu: “Au cô mangai ùh rabiaq ca capoch, 'màng leq Pha-ra-ôn loq tamàng bàu au 'mòh?”
30 Então disse Moisés perante o Senhor: Eis que eu sou incircunciso de lábios; como, pois, Faraó me ouvirá?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.