Êxodo 5

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Khoi ca aih, Môise wa Arôn lam anoi ca Pha-ra-ôn: “Chuaq, Boc Plình da jàn Is-ra-ên i doi 'màng cô: ‘Am jàn Au lam beq, đòiq wì haq jah broq lè caq hiniang am ca Au ta nòi braih càn.’ ”
1 Depois disso, Moisés e Aarão dirigiram-se ao faraó e disseram-lhe: "Assim fala o Senhor, o Deus de Israel: deixa ir o meu povo, para que me faça uma festa no deserto".
2 Mahaq Pha-ra-ôn tèu: “Chuaq cô bô ma au ep iu bàu Haq đòiq am jàn Is-ra-ên lam? Au ùh 'nì ca Chuaq aih, au hadai ùh am ca jàn Is-ra-ên lam.”
2 O faraó respondeu: "Quem é esse Senhor, para que eu lhe deva obedecer, deixando partir Israel? Não conheço o Senhor, e não deixarei partir Israel".
3 Môise wa Arôn doi: “Boc Plình da jàn Hêbru khoi trùh ta nhèn. Xìn ca'naih nhèn lam mùt ta nòi braih càn cadan piq hì lam ca trong, đòiq nhèn am tadreo ca Chuaq, Boc Plình nhèn, yùq haq broq bình ramòt wa bìac chang gùm jêh đac nhèn.”
3 Eles prosseguiram: "O Deus dos hebreus nos apareceu. Deixa-nos ir ao deserto, a três dias de caminho, para oferecer sacrifícios ao Senhor, para que não nos fira ele pela peste ou pela espada".
4 Bùa Aicàp tèu: “Ô, Môise wa Arôn, gleq chôp ma broq ca 'bài jàn cađac ca bìac broq 'màng aih? Thê wì lam broq bìac beq!”
4 O rei do Egito disse-lhes: "Moisés e Aarão, por que quereis desviar o povo do seu trabalho? Ide às vossas ocupações".
5 Pha-ra-ôn doi hòm: “Ngan, 'bài jàn ta gùng cô bàc, chôp broq ca wì haq padài ca abroq 'mòh?”
5 E ajuntou: "O povo é, atualmente, numeroso, e vós o faríeis interromper seus trabalhos!"
6 Ta hì aih, Pha-ra-ôn thê 'bài cwan wèq hapŏng wa mangai ngan abroq doi:
6 Naquele mesmo dia, deu o faraó ao inspetor do povo e aos vigias esta ordem:
7 “Pì pi jah am hri ca 'bài jàn broq gech troi adroi hòm, đòiq wì haq ep ti chaq đeh.
7 "Não fornecereis mais, como dantes, a palha ao povo para fazer os tijolos: irão eles mesmos procurá-la.
8 Mahaq pì phai pajaq ca wì haq broq loh gech 'màng troi jaq dùnh, ùh jah baxùch 'nah, ma jah 'màng aih wì haq aroh, chaq nen doi: Lam am tadreo ca Boc Plình nhèn đeh.
8 Entretanto, exigi deles a mesma quantidade de tijolos que antes, sem nada diminuir. São uns preguiçosos. É por isso que clamam: queremos ir oferecer sacrifícios ao nosso Deus.
9 Am wì haq broq trap beq, đòiq wì haq pi hèm trùh ca bàu amòng hòm.”
9 Que sejam sobrecarregados de trabalhos ocupem-se eles de suas tarefas e não dêem ouvidos às mentiras que se lhes contam!"
10 'Bài cwan wèq hapŏng wa 'bài mangai ngan abroq doi ca 'bài jàn: “Pha-ra-ôn doi 'màng cô: Au pi am ca pì hri hòm.
10 Os inspetores e os vigias do povo foram dizer-lhes:
11 Pì chaq đeh hri ta leq, chaq beq, mahaq pì xôq ep am gech tôm tàu troi jaq dùnh.”
11 "o faraó manda-vos dizer que já não vos fornecerá palha; e que vós mesmos devereis procurá-la onde houver, mas nada se diminuirá de vosso trabalho".
12 Manàiq cô, 'bài jàn lam jàp ta gùng Aicàp, đòiq gop rangàu hri thai hri.
12 Espalhou-se, pois, o povo por todo o Egito para ajuntar restolhos em lugar de palha.
13 'Bài cla cwan wèq hapŏng bahôiq hòm: “Broq ma gêh bìac pì beq, troi ma khoi pajaq, hì leq gêh hì aih, hadai tìah ca jò bùa ma ŏi am hri.”
13 Os inspetores instavam com eles, dizendo: "Aprontai vossa tarefa diária, como quando se vos fornecia palha."
14 'Bài mangai ngan abroq 'bìq cwan ma Pha-ra-ôn atŏc wèq hapŏng, blai wì, hi lech: “Gleq hì nèh wa hì cô, pì ùh broq gech phàn bìac ma pajaq adroi?”
14 Açoitavam até os vigias israelitas que os inspetores do faraó tinham estabelecido sobre eles. Diziam-lhes: "Por que não terminastes, ontem e hoje, como antes, o que se vos havia fixado de tijolos a fazer?"
15 'Bài mangai ngan abroq lam waiq xìn Pha-ra-ôn: “Xìn ìh apaq broq ca nhèn mangai hapŏng 'màng cô!
15 Os vigias israelitas foram queixar-se ao faraó: "Por que, perguntaram eles, procedes desse modo com os teus servos?
16 Ùh i ca hri am ca nhèn, èh thê nhèn broq gech! Cô, nhèn hapŏng bùa 'bìq cwan wèq hapŏng blai taiq lôi cla jàn da bùa.”
16 Não se nos fornece mais a palha e se nos diz: fazei tijolos. E chegam até a nos açoitar {como se} teu povo estivesse em falta".
17 Mahaq bùa tèu hlài: “Pì mangai aroh! Pì mangai aroh! Taiq nen aih dài pì doi ca dabau: ‘Bèn lam am tadreo ca Chuaq.’
17 O faraó respondeu: "Vós sois uns preguiçosos, sim, uns preguiçosos! É por isso que dizeis: queremos ir oferecer sacrifícios ao Senhor.
18 Manàiq cô, lam broq bìac beq, pi am ca pì hri hòm, mahaq pì xôq ep am tôm gech ma khoi pajaq.”
18 E agora, ao trabalho! Não se vos fornecerá a palha, mas deveis entregar a mesma quantidade de tijolos."
19 'Màng aih, 'bài mangai ngan abroq loh ca manhài manoh, ma jah 'màng aih jò tàng bàu doi: “Pì ùh jah 'noh 'nah sôq gech khoi pajaq dèh ca cla, hì leq gêh hì meh.”
19 Os vigias israelitas aos quais diziam: "Nada diminuireis da entrega diária de tijolos", viram-se em um cruel embaraço.
20 Jò wì loh khoi enh Pha-ra-ôn wì glàm Môise wa Arôn ŏi yòng gòm nòi aih.
20 Saindo da casa do faraó, encontraram Moisés e Aarão que os esperavam.
21 Wì doi: “Chôp khoi broq ca nhèn loh ca xua om jang ngìa Pha-ra-ôn wa 'bài cwan haq, 'mùt chang gùm ta tì wì haq đòiq jêh đac nhèn. Waiq xìn Chuaq ngan wa hadrah chôp!”
21 Disseram-lhes: "Que o Senhor vos veja e vos julgue, vós, que atraístes sobre nós a aversão do faraó e de sua gente, e pusestes em suas mãos a espada para nos matar".
22 Môise wìh hlài ta Chuaq haq bòch: “Waiq Chuaq, gleq Ìh ma broq raliang ca jàn cô? Chuaq thê au trùh broq cleq?
22 Moisés voltou-se de novo para o Senhor: "Ó Senhor, disse-lhe ele, por que fizestes mal a este povo? Por que me enviastes?
23 Pàng jò au canòm ca hiniq Chuaq lam anoi ca Pha-ra-ôn, èh haq hadrùq hadriang jàn cô. Chuaq ùh dŏih dèch jàn da Ìh leq.”
23 Desde que fui falar ao faraó em vosso nome, ele maltrata o povo, e vós não o livrastes de maneira alguma."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.