Êxodo 5

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Khoi ca aih, Môise wa Arôn lam anoi ca Pha-ra-ôn: “Chuaq, Boc Plình da jàn Is-ra-ên i doi 'màng cô: ‘Am jàn Au lam beq, đòiq wì haq jah broq lè caq hiniang am ca Au ta nòi braih càn.’ ”
1 Depois, foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Deixa ir o meu povo, para que me celebre uma festa no deserto.
2 Mahaq Pha-ra-ôn tèu: “Chuaq cô bô ma au ep iu bàu Haq đòiq am jàn Is-ra-ên lam? Au ùh 'nì ca Chuaq aih, au hadai ùh am ca jàn Is-ra-ên lam.”
2 Respondeu Faraó: Quem é o Senhor para que lhe ouça eu a voz e deixe ir a Israel? Não conheço o Senhor , nem tampouco deixarei ir a Israel.
3 Môise wa Arôn doi: “Boc Plình da jàn Hêbru khoi trùh ta nhèn. Xìn ca'naih nhèn lam mùt ta nòi braih càn cadan piq hì lam ca trong, đòiq nhèn am tadreo ca Chuaq, Boc Plình nhèn, yùq haq broq bình ramòt wa bìac chang gùm jêh đac nhèn.”
3 Eles prosseguiram: O Deus dos hebreus nos encontrou; deixa-nos ir, pois, caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, e não venha ele sobre nós com pestilência ou com espada.
4 Bùa Aicàp tèu: “Ô, Môise wa Arôn, gleq chôp ma broq ca 'bài jàn cađac ca bìac broq 'màng aih? Thê wì lam broq bìac beq!”
4 Então, lhes disse o rei do Egito: Por que, Moisés e Arão, por que interrompeis o povo no seu trabalho? Ide às vossas tarefas.
5 Pha-ra-ôn doi hòm: “Ngan, 'bài jàn ta gùng cô bàc, chôp broq ca wì haq padài ca abroq 'mòh?”
5 Disse também Faraó: O povo da terra já é muito, e vós o distraís das suas tarefas.
6 Ta hì aih, Pha-ra-ôn thê 'bài cwan wèq hapŏng wa mangai ngan abroq doi:
6 Naquele mesmo dia, pois, deu ordem Faraó aos superintendentes do povo e aos seus capatazes, dizendo:
7 “Pì pi jah am hri ca 'bài jàn broq gech troi adroi hòm, đòiq wì haq ep ti chaq đeh.
7 Daqui em diante não torneis a dar palha ao povo, para fazer tijolos, como antes; eles mesmos que vão e ajuntem para si a palha.
8 Mahaq pì phai pajaq ca wì haq broq loh gech 'màng troi jaq dùnh, ùh jah baxùch 'nah, ma jah 'màng aih wì haq aroh, chaq nen doi: Lam am tadreo ca Boc Plình nhèn đeh.
8 E exigireis deles a mesma conta de tijolos que antes faziam; nada diminuireis dela; estão ociosos e, por isso, clamam: Vamos e sacrifiquemos ao nosso Deus.
9 Am wì haq broq trap beq, đòiq wì haq pi hèm trùh ca bàu amòng hòm.”
9 Agrave-se o serviço sobre esses homens, para que nele se apliquem e não deem ouvidos a palavras mentirosas.
10 'Bài cwan wèq hapŏng wa 'bài mangai ngan abroq doi ca 'bài jàn: “Pha-ra-ôn doi 'màng cô: Au pi am ca pì hri hòm.
10 Então, saíram os superintendentes do povo e seus capatazes e falaram ao povo: Assim diz Faraó: Não vos darei palha.
11 Pì chaq đeh hri ta leq, chaq beq, mahaq pì xôq ep am gech tôm tàu troi jaq dùnh.”
11 Ide vós mesmos e ajuntai palha onde a puderdes achar; porque nada se diminuirá do vosso trabalho.
12 Manàiq cô, 'bài jàn lam jàp ta gùng Aicàp, đòiq gop rangàu hri thai hri.
12 Então, o povo se espalhou por toda a terra do Egito a ajuntar restolho em lugar de palha.
13 'Bài cla cwan wèq hapŏng bahôiq hòm: “Broq ma gêh bìac pì beq, troi ma khoi pajaq, hì leq gêh hì aih, hadai tìah ca jò bùa ma ŏi am hri.”
13 Os superintendentes os apertavam, dizendo: Acabai vossa obra, a tarefa do dia, como quando havia palha.
14 'Bài mangai ngan abroq 'bìq cwan ma Pha-ra-ôn atŏc wèq hapŏng, blai wì, hi lech: “Gleq hì nèh wa hì cô, pì ùh broq gech phàn bìac ma pajaq adroi?”
14 E foram açoitados os capatazes dos filhos de Israel, que os superintendentes de Faraó tinham posto sobre eles; e os superintendentes lhes diziam: Por que não acabastes nem ontem, nem hoje a vossa tarefa, fazendo tijolos como antes?
15 'Bài mangai ngan abroq lam waiq xìn Pha-ra-ôn: “Xìn ìh apaq broq ca nhèn mangai hapŏng 'màng cô!
15 Então, foram os capatazes dos filhos de Israel e clamaram a Faraó, dizendo: Por que tratas assim a teus servos?
16 Ùh i ca hri am ca nhèn, èh thê nhèn broq gech! Cô, nhèn hapŏng bùa 'bìq cwan wèq hapŏng blai taiq lôi cla jàn da bùa.”
16 Palha não se dá a teus servos, e nos dizem: Fazei tijolos. Eis que teus servos são açoitados; porém o teu próprio povo é que tem a culpa.
17 Mahaq bùa tèu hlài: “Pì mangai aroh! Pì mangai aroh! Taiq nen aih dài pì doi ca dabau: ‘Bèn lam am tadreo ca Chuaq.’
17 Mas ele respondeu: Estais ociosos, estais ociosos; por isso, dizeis: Vamos, sacrifiquemos ao Senhor .
18 Manàiq cô, lam broq bìac beq, pi am ca pì hri hòm, mahaq pì xôq ep am tôm gech ma khoi pajaq.”
18 Ide, pois, agora, e trabalhai; palha, porém, não se vos dará; contudo, dareis a mesma quantidade de tijolos.
19 'Màng aih, 'bài mangai ngan abroq loh ca manhài manoh, ma jah 'màng aih jò tàng bàu doi: “Pì ùh jah 'noh 'nah sôq gech khoi pajaq dèh ca cla, hì leq gêh hì meh.”
19 Então, os capatazes dos filhos de Israel se viram em aperto, porquanto se lhes dizia: Nada diminuireis dos vossos tijolos, da vossa tarefa diária.
20 Jò wì loh khoi enh Pha-ra-ôn wì glàm Môise wa Arôn ŏi yòng gòm nòi aih.
20 Quando saíram da presença de Faraó, encontraram Moisés e Arão, que estavam à espera deles;
21 Wì doi: “Chôp khoi broq ca nhèn loh ca xua om jang ngìa Pha-ra-ôn wa 'bài cwan haq, 'mùt chang gùm ta tì wì haq đòiq jêh đac nhèn. Waiq xìn Chuaq ngan wa hadrah chôp!”
21 e lhes disseram: Olhe o Senhor para vós outros e vos julgue, porquanto nos fizestes odiosos aos olhos de Faraó e diante dos seus servos, dando-lhes a espada na mão para nos matar.
22 Môise wìh hlài ta Chuaq haq bòch: “Waiq Chuaq, gleq Ìh ma broq raliang ca jàn cô? Chuaq thê au trùh broq cleq?
22 Então, Moisés, tornando-se ao Senhor , disse: Ó Senhor, por que afligiste este povo? Por que me enviaste?
23 Pàng jò au canòm ca hiniq Chuaq lam anoi ca Pha-ra-ôn, èh haq hadrùq hadriang jàn cô. Chuaq ùh dŏih dèch jàn da Ìh leq.”
23 Pois, desde que me apresentei a Faraó, para falar-lhe em teu nome, ele tem maltratado este povo; e tu, de nenhuma sorte, livraste o teu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.