Êxodo 40

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chuaq doi ca Môise:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Hì mòiq khê mòiq, ìh jah pa'nàng Hnem Traiq Cùh Waiq.
2 "No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião.
3 Ìh phai đòiq Hòm Wêh Jao ta Hnem Traiq Cùh Waiq, hì khoi yŏc bai prình lom Hom Wêh Jao.
3 Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu.
4 Ìh phai 'ràng 'mùt ca'bŏng đòiq 'benh hadròih, palaoq đòiq 'bài ranac ta ca'bŏng tiaq tìa dabau; èh 'ràng jènh đen bùh đen.
4 Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas.
5 Ìh phai 'ràng ca'bŏng bùh jreo xua thùm broq xam wang jang ngìa Hòm Wêh Jao, hi khoi prình bai 'mang Nòi Dìq Jaq Hadròih.
5 Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo.
6 “Ìh phai đòiq ca'bŏng tadreo da ngè tadreo bùh jang ngìa 'mang Nòi Hadròih.
6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião.
7 Ìh phai đòiq thùng càn đòiq 'nheo ŏi ta'ne Nòi Hadròih wa ca'bŏng tadreo, hi khoi ùc diac ta thùng.
7 Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela.
8 Ìh phai đòiq pagia dudan Hnem Traiq Cùh Waiq, èh atua bai prình ta 'mang pagia xàn.
8 Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio.
9 “Khoi èh, ìh phai yŏc dàu hadròih xùt ca Hnem Traiq Cùh Waiq, wa 'bài ranac dalam aih, lah crài Hnem Traiq Cùh Waiq wa 'bài ranac loh hadròih, èh loh hadròih.
9 Tomarás o óleo de unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; consagrá-lo-ás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa.
10 Ìh phai xùt dàu ca ca'bŏng tadreo ta ngè tadreo bùh wa 'bài ranac da ca'bŏng tadreo, hi khoi lah ca'bŏng tadreo crài loh hadròih, èh ca'bŏng tadreo jah broq dìq jaq hadròih.
10 Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará uma coisa santíssima.
11 Ìh phai xùt dàu ca thùng càn wa jènh thùng, lah crài loh hadròih.
11 Ungirás a bacia com seu pedestal, e a consagrarás.
12 “Ìh phai 'nong Arôn wa con calô haq trùh haten ca 'mang Nòi Hadròih, hi khoi 'nheo wì haq ta diac.
12 Farás em seguida aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água.
13 Ìh phai caxùnh ca Arôn eo hadròih, xùt dàu wa lah crài haq loh hadròih, đòiq haq jah broq pajàu patìh jang ngìa Au.
13 Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; ungi-lo-ás e o consagrarás, e ele será sacerdote a meu serviço.
14 Ìh phai 'ràng 'bài con calô haq trùh haten, hi khoi caxùnh ca wì haq eo yôh taboc.
14 Farás aproximarem-se seus filhos e, depois de os teres revestido de túnicas,
15 Ìh phai xùt dàu ca wa haq troi ìh ma khoi xùt ca baq wa haq, èh wa haq jah broq pajàu patìh jang ngìa Au. Bìac xùt dàu jah patŏc wa haq broq pajàu cwa rìm 'nhòng da wa haq.”
15 tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração."
16 Môise broq tìah troi rìm bìac Chuaq khoi thê haq broq.
16 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado, e se conformou a tudo.
17 Trùh hì mòiq khê mòiq, hanam ma baiq, èh Hnem Traiq Cùh Waiq khoi jah pa'nàng.
17 Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido.
18 Môise pa'nàng Hnem Traiq Cùh Waiq, pa'nàng dìq xèm i calŏih đòiq jrang, pa'nàng long ban, dèch pang roh wa pa'nàng jrang.
18 Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas, e assentou suas colunas.
19 Haq dèch bai càn glàp cùa Hnem Traiq Cùh Waiq, hi khoi hlèch dìq bai ma 'noiq tù enh crŏng bai càn, tìah troi bàu Chuaq khoi thê Môise.
19 Estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado.
20 Khoi èh, haq yŏc baiq toq capiac hmu i Mòiq Jàt Brong Bàu Thê tah ta Hom Wêh Jao, 'mùt long tanòng tòng ta Hom Wêh Jao wa gùp Calàp Baxŏng Tôiq enh 'nhèq ca Hom Wêh Jao.
20 Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca, e colocou nela a tampa.
21 Haq 'ràng Hom Wêh Jao mùt ta Hnem Traiq Cùh Waiq, èh atua bai prình ta Nòi Dìq Jaq Hadròih đòiq tù Hom Wêh Jao, tìah troi bàu Chuaq khoi thê Môise.
21 Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu de separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 Hi khoi haq đòiq ca'bŏng i 'benh hadròih ta Nòi Hadròih, pah 'ngeo ca mat mahì loh ta Hnem Traiq Cùh Waiq, pah gùng ca bai prình.
22 Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina;
23 Hi khoi ta'mroq 'benh ta ca'bŏng jang ngìa Chuaq, tìah troi bàu Chuaq khoi thê Môise.
23 e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
24 Haq đòiq jènh đen ta Nòi Hadròih ta jang ca ca'bŏng mahaq pah 'ma ca mat mahì loh.
24 Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo,
25 Haq bùh đen aih enh ngìa ca Chuaq, aih troq tiaq bàu thê da Chuaq khoi thê haq.
25 e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
26 Hi khoi haq đòiq ca'bŏng bùh jreo xua thùm broq xam wang pah ngìa bai ma prình ta Nòi Dìq Jaq Hadròih.
26 Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu,
27 Haq bùh jreo xua thùm enh 'nhèq ca ca'bŏng aih, tìah troi bàu thê Chuaq khoi doi ca Môise.
27 e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado.
28 Hi khoi haq atua bai prình nòi 'mang Nòi Hadròih.
28 Colocou a cortina à entrada do tabernáculo.
29 Haq đòiq ca'bŏng tadreo da ngè tadreo bùh jang 'mang Nòi Hadròih, am ngè tadreo bùh wa ngè dèch am 'mau mì, tìah troi bàu Chuaq khoi thê Môise.
29 Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado.
30 Hadai đòiq thùng càn ta'ne Nòi Hadròih wa ca'bŏng tadreo, ùc diac bình ta thùng đòiq 'nheo.
30 Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções.
31 Môise, Arôn wa 'bài con calô da Arôn 'nheo jènh, 'nheo tì ta aih.
31 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés.
32 Jò leq wì haq 'mùt ta Nòi Hadròih thia haten ca ca'bŏng bùh jreo xua thùm, èh wì 'nheo dađeh tìah troi bàu Chuaq khoi thê Môise.Nòi Hadròih|alt="Tent of Meeting" src="bk00278c.tif" size="span" copy="BFBS (Knowles-Bass)" ref="LEA 40:32"
32 Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Dudan ca xàn Hnem Traiq Cùh Waiq wa ca'bŏng tadreo, haq pa'nàng pagia xam bai prình wa atua bai prình ta 'mang xàn. 'Màng aih Môise broq gêh dìq bìac aih.
33 Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim terminou Moisés a sua tarefa.
34 Cato yùc glom nòi hadròih wa can 'ngah 'ngai da Chuaq bình halùih ta Hnem Traiq Cùh Waiq.
34 Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Môise ùh jah mùt ta Nòi Hadròih taiq i cato yùc glom enh 'nhèq ca Traiq wa can 'ngah 'ngai da Chuaq bình halùih ta Hnem Traiq Cùh Waiq.
35 E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Ta dìq ca trong lam, jò leq cato yùc tŏc khoi ca Hnem Traiq Cùh Waiq, jàn Is-ra-ên padon loh lam.
36 Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo;
37 Mahaq tàng cato yùc ùh tŏc, èh wì haq ji ùh loh lam trùh hì leq cato yùc ma tŏc.
37 do contrário, eles não partiam até o dia em que ela se elevasse.
38 Ma jah 'màng aih jò jàn Is-ra-ên ŏi ta trong lam, èh cato yùc da Chuaq ŏi enh 'nhèq ca Hnem Traiq Cùh Waiq jò dahì, wa i ùnh ŏi enh 'nhèq ca Hnem Traiq Cùh Waiq jang ngìa dìq ca jàn Is-ra-ên jò damang.
38 E, enquanto duraram as suas peregrinações, a nuvem do Senhor pairou sobre o tabernáculo durante o dia; e, durante a noite, havia um fogo na nuvem, que era visível a todos os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.