Êxodo 40

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chuaq doi ca Môise:
1 Depois, disse o Senhor a Moisés:
2 “Hì mòiq khê mòiq, ìh jah pa'nàng Hnem Traiq Cùh Waiq.
2 No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação.
3 Ìh phai đòiq Hòm Wêh Jao ta Hnem Traiq Cùh Waiq, hì khoi yŏc bai prình lom Hom Wêh Jao.
3 Porás, nele, a arca do Testemunho e a cobrirás com o véu.
4 Ìh phai 'ràng 'mùt ca'bŏng đòiq 'benh hadròih, palaoq đòiq 'bài ranac ta ca'bŏng tiaq tìa dabau; èh 'ràng jènh đen bùh đen.
4 Meterás, nele, a mesa e porás por ordem as coisas que estão sobre ela; também meterás, nele, o candelabro e acenderás as suas lâmpadas.
5 Ìh phai 'ràng ca'bŏng bùh jreo xua thùm broq xam wang jang ngìa Hòm Wêh Jao, hi khoi prình bai 'mang Nòi Dìq Jaq Hadròih.
5 Porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do Testemunho e pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
6 “Ìh phai đòiq ca'bŏng tadreo da ngè tadreo bùh jang ngìa 'mang Nòi Hadròih.
6 Porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 Ìh phai đòiq thùng càn đòiq 'nheo ŏi ta'ne Nòi Hadròih wa ca'bŏng tadreo, hi khoi ùc diac ta thùng.
7 Porás a bacia entre a tenda da congregação e o altar e a encherás de água.
8 Ìh phai đòiq pagia dudan Hnem Traiq Cùh Waiq, èh atua bai prình ta 'mang pagia xàn.
8 Depois, porás o átrio ao redor e pendurarás o reposteiro à porta do átrio.
9 “Khoi èh, ìh phai yŏc dàu hadròih xùt ca Hnem Traiq Cùh Waiq, wa 'bài ranac dalam aih, lah crài Hnem Traiq Cùh Waiq wa 'bài ranac loh hadròih, èh loh hadròih.
9 E tomarás o óleo da unção, e ungirás o tabernáculo e tudo o que nele está, e o consagrarás com todos os seus pertences; e será santo.
10 Ìh phai xùt dàu ca ca'bŏng tadreo ta ngè tadreo bùh wa 'bài ranac da ca'bŏng tadreo, hi khoi lah ca'bŏng tadreo crài loh hadròih, èh ca'bŏng tadreo jah broq dìq jaq hadròih.
10 Ungirás também o altar do holocausto e todos os seus utensílios e consagrarás o altar; e o altar se tornará santíssimo.
11 Ìh phai xùt dàu ca thùng càn wa jènh thùng, lah crài loh hadròih.
11 Então, ungirás a bacia e o seu suporte e a consagrarás.
12 “Ìh phai 'nong Arôn wa con calô haq trùh haten ca 'mang Nòi Hadròih, hi khoi 'nheo wì haq ta diac.
12 Farás também chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água.
13 Ìh phai caxùnh ca Arôn eo hadròih, xùt dàu wa lah crài haq loh hadròih, đòiq haq jah broq pajàu patìh jang ngìa Au.
13 Vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o consagrarás para que me oficie como sacerdote.
14 Ìh phai 'ràng 'bài con calô haq trùh haten, hi khoi caxùnh ca wì haq eo yôh taboc.
14 Também farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 Ìh phai xùt dàu ca wa haq troi ìh ma khoi xùt ca baq wa haq, èh wa haq jah broq pajàu patìh jang ngìa Au. Bìac xùt dàu jah patŏc wa haq broq pajàu cwa rìm 'nhòng da wa haq.”
15 e os ungirás como ungiste seu pai, para que me oficiem como sacerdotes; sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo durante as suas gerações.
16 Môise broq tìah troi rìm bìac Chuaq khoi thê haq broq.
16 E tudo fez Moisés segundo o Senhor lhe havia ordenado; assim o fez.
17 Trùh hì mòiq khê mòiq, hanam ma baiq, èh Hnem Traiq Cùh Waiq khoi jah pa'nàng.
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, se levantou o tabernáculo.
18 Môise pa'nàng Hnem Traiq Cùh Waiq, pa'nàng dìq xèm i calŏih đòiq jrang, pa'nàng long ban, dèch pang roh wa pa'nàng jrang.
18 Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu, nele, as suas vergas, e levantou as suas colunas;
19 Haq dèch bai càn glàp cùa Hnem Traiq Cùh Waiq, hi khoi hlèch dìq bai ma 'noiq tù enh crŏng bai càn, tìah troi bàu Chuaq khoi thê Môise.
19 estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a coberta da tenda por cima, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
20 Khoi èh, haq yŏc baiq toq capiac hmu i Mòiq Jàt Brong Bàu Thê tah ta Hom Wêh Jao, 'mùt long tanòng tòng ta Hom Wêh Jao wa gùp Calàp Baxŏng Tôiq enh 'nhèq ca Hom Wêh Jao.
20 Tomou o Testemunho, e o pôs na arca, e meteu os varais na arca, e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 Haq 'ràng Hom Wêh Jao mùt ta Hnem Traiq Cùh Waiq, èh atua bai prình ta Nòi Dìq Jaq Hadròih đòiq tù Hom Wêh Jao, tìah troi bàu Chuaq khoi thê Môise.
21 Introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e com ele cobriu a arca do Testemunho, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
22 Hi khoi haq đòiq ca'bŏng i 'benh hadròih ta Nòi Hadròih, pah 'ngeo ca mat mahì loh ta Hnem Traiq Cùh Waiq, pah gùng ca bai prình.
22 Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 Hi khoi ta'mroq 'benh ta ca'bŏng jang ngìa Chuaq, tìah troi bàu Chuaq khoi thê Môise.
23 e sobre ela pôs em ordem os pães da proposição perante o Senhor , segundo o Senhor ordenara a Moisés.
24 Haq đòiq jènh đen ta Nòi Hadròih ta jang ca ca'bŏng mahaq pah 'ma ca mat mahì loh.
24 Pôs também, na tenda da congregação, o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 Haq bùh đen aih enh ngìa ca Chuaq, aih troq tiaq bàu thê da Chuaq khoi thê haq.
25 e preparou as lâmpadas perante o Senhor , segundo o Senhor ordenara a Moisés.
26 Hi khoi haq đòiq ca'bŏng bùh jreo xua thùm broq xam wang pah ngìa bai ma prình ta Nòi Dìq Jaq Hadròih.
26 Pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 Haq bùh jreo xua thùm enh 'nhèq ca ca'bŏng aih, tìah troi bàu thê Chuaq khoi doi ca Môise.
27 e acendeu sobre ele o incenso aromático, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
28 Hi khoi haq atua bai prình nòi 'mang Nòi Hadròih.
28 Pendurou também o reposteiro da porta do tabernáculo,
29 Haq đòiq ca'bŏng tadreo da ngè tadreo bùh jang 'mang Nòi Hadròih, am ngè tadreo bùh wa ngè dèch am 'mau mì, tìah troi bàu Chuaq khoi thê Môise.
29 pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
30 Hadai đòiq thùng càn ta'ne Nòi Hadròih wa ca'bŏng tadreo, ùc diac bình ta thùng đòiq 'nheo.
30 Pôs a bacia entre a tenda da congregação e o altar e a encheu de água, para se lavar.
31 Môise, Arôn wa 'bài con calô da Arôn 'nheo jènh, 'nheo tì ta aih.
31 Nela, Moisés, Arão e seus filhos lavavam as mãos e os pés,
32 Jò leq wì haq 'mùt ta Nòi Hadròih thia haten ca ca'bŏng bùh jreo xua thùm, èh wì 'nheo dađeh tìah troi bàu Chuaq khoi thê Môise.Nòi Hadròih|alt="Tent of Meeting" src="bk00278c.tif" size="span" copy="BFBS (Knowles-Bass)" ref="LEA 40:32"
32 quando entravam na tenda da congregação e quando se chegavam ao altar, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
33 Dudan ca xàn Hnem Traiq Cùh Waiq wa ca'bŏng tadreo, haq pa'nàng pagia xam bai prình wa atua bai prình ta 'mang xàn. 'Màng aih Môise broq gêh dìq bìac aih.
33 Levantou também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 Cato yùc glom nòi hadròih wa can 'ngah 'ngai da Chuaq bình halùih ta Hnem Traiq Cùh Waiq.
34 Então, a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Môise ùh jah mùt ta Nòi Hadròih taiq i cato yùc glom enh 'nhèq ca Traiq wa can 'ngah 'ngai da Chuaq bình halùih ta Hnem Traiq Cùh Waiq.
35 Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Ta dìq ca trong lam, jò leq cato yùc tŏc khoi ca Hnem Traiq Cùh Waiq, jàn Is-ra-ên padon loh lam.
36 Quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel caminhavam avante, em todas as suas jornadas;
37 Mahaq tàng cato yùc ùh tŏc, èh wì haq ji ùh loh lam trùh hì leq cato yùc ma tŏc.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam, até ao dia em que ela se levantava.
38 Ma jah 'màng aih jò jàn Is-ra-ên ŏi ta trong lam, èh cato yùc da Chuaq ŏi enh 'nhèq ca Hnem Traiq Cùh Waiq jò dahì, wa i ùnh ŏi enh 'nhèq ca Hnem Traiq Cùh Waiq jang ngìa dìq ca jàn Is-ra-ên jò damang.
38 De dia, a nuvem do Senhor repousava sobre o tabernáculo, e, de noite, havia fogo nela, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.