Êxodo 33
Sech Hadròih (HRE) vs ARIB
1 Chuaq doi ca Môise: “Ìh wa jàn ìh ma 'nong loh khoi ca gùng Aicàp, lam enh cô tŏc ta gùng Au khoi pachac am ca Ap-ra-ham, Isac, Jacôp, aih gùng Au am ca xinoi ìh.
1 Disse mais o Senhor a Moisés: Vai, sobe daqui, tu e o povo que fizeste subir da terra do Egito, para a terra a respeito da qual jurei a Abraão, a Isaque, e a Jacó, dizendo: À tua descendência a darei.
2 Au jah thê mòiq 'Bình Plình lam adroi ca ìh, hnan đac jàn Ca-na-an, jàn A-mô-rit, jàn Hêtit, jàn Pe-rê-xit, jàn Hêwit, wa jàn Jê-bu-xit.
2 E enviarei um anjo adiante de ti {e lançarei fora os cananeus, e os amorreus, e os heteus, e os perizeus, e os heveus, e os jebuseus},
3 Pì lam mùt ta taneh ma i bàc diac sùa wa diac xùt, mahaq Au ùh lam ti pì taiq pì jàn cadoq manoh, yùq Au jêh đac pì ti trong lam.”
3 para uma terra que mana leite e mel; porque eu não subirei no meio de ti, porquanto és povo de cerviz dura; para que não te consuma eu no caminho.
4 Jò jàn tàng bàu pa'nhùq cô, dìq ca jàn hmoi, tìah ca i mangai cachìt ùh i ca mangai leq bac ngè anì.
4 E quando o povo ouviu esta má notícia, pôs-se a prantear, e nenhum deles vestiu os seus atavios.
5 Ma jah 'màng aih Chuaq khoi doi ca Môise: “Doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Pì cadoq manoh. Tàng Au lam tì pì mòiq rahyàc raq, èh Au loq jêh đac pì. 'Màng aih, manàiq cô pì phai dŏih dŏng 'bài ngè anì ta chac pì beq, trùh jò Au chaq trong leq tabroq ca pì 'màng leq.’ ”
5 Pois o Senhor tinha dito a Moisés: Dize aos filhos de Israel: És um povo de dura cerviz; se por um só momento eu subir no meio de ti, te consumirei; portanto agora despe os teus atavios, para que eu saiba o que te hei de fazer.
6 'Màng aih èh, enh bôi wang Hôrêp jàn Is-ra-ên khoi dŏih dŏng hloi dèh ngè bac anì cla wì haq.
6 Então os filhos de Israel se despojaram dos seus atavios, desde o monte Horebe em diante.
7 Môise yŏc dèh traiq 'ràng đòiq hangai enh gùng ca traiq jàn. Haq creo traiq cô: “Traiq Nòi Glàm”, èh cabô enh waiq dang Chuaq, mangai aih lam trùh ta traiq waiq dang aih enh gùng ca traiq jàn.
7 Ora, Moisés costumava tomar a tenda e armá-la fora do arraial, bem longe do arraial; e chamou-lhe a tenda da revelação. E todo aquele que buscava ao Senhor saía à tenda da revelação, que estava fora do arraial.
8 Jò Môise loh bu trùh jang traiq, èh dìq ca jàn yòng, rìm ngai yòng dèh nòi 'mang traiq cla, ngan tiaq Môise trùh hloi jò haq khoi mùt ta traiq.
8 Quando Moisés saía à tenda, levantava-se todo o povo e ficava em pé cada um à porta da sua tenda, e olhava a Moisés pelas costas, até entrar ele na tenda.
9 Jò haq bu mùt ta traiq, èh cato yùc loh yòng jang 'mang traiq, Chuaq anoi tùang ca Môise:
9 E quando Moisés entrava na tenda, a coluna de nuvem descia e ficava à porta da tenda; e o Senhor falava com Moisés.
10 Dìq ca jàn hnoq cato yùc yòng jang 'mang traiq, dìq ca wì haq yòng jang 'mang traiq dađeh đòiq cùh waiq.
10 Assim via todo o povo a coluna de nuvem que estava à porta da tenda, e todo o povo, levantando-se, adorava, cada um à porta da sua tenda.
11 Chuaq ta ngìa jang ta Môise jò Haq doi tùang, tìah ca mangai capoch tùang dèh ca bua. Khoi èh, Môise wìh hlài ta traiq jàn, mahaq Jôsuê, con calô radam da Nun ma patìh da haq, ùh loh khoi enh traiq.
11 E falava o Senhor a Moisés face a face, como qualquer fala com o seu amigo. Depois tornava Moisés ao arraial; mas o seu servidor, o mancebo Josué, filho de Num, não se apartava da tenda.
12 Môise doi ca Chuaq: “Chuaq khoi doi ca au: ‘ 'Nong jàn cô,’ mahaq Chuaq ùh am Au loq Chuaq thê cabô lam ti Au. Chuaq hadai i doi ca au: ‘Au loq ca hiniq ìh wa ìh khoi jah i bìac am dech jang ngìa Au.’
12 E Moisés disse ao Senhor: Eis que tu me dizes: Faze subir a este povo; porém não me fazes saber a quem hás de enviar comigo. Disseste também: Conheço-te por teu nome, e achaste graça aos meus olhos.
13 'Màng aih, manàiq cô, tàng Au khoi jah bìac am dech jang ngìa Chuaq, xìn Ìh patô ca au trong da Ìh đòiq au jah bìac dech am enh ngìa ca Ìh. Ìh hadai hèm ngan jàn cô aih jàn da Ìh.”
13 Se eu, pois, tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que agora me mostres os teus caminhos, para que eu te conheça, a fim de que ache graça aos teus olhos; e considera que esta nação é teu povo.
14 Chuaq tèu bàu: “Cla Au raq lam ti ìh wa Au jah am ca ìh padài.”
14 Respondeu-lhe o Senhor: Eu mesmo irei contigo, e eu te darei descanso.
15 Môise doi ca Chuaq: “Tàng cla Ìh ùh lam, xìn apaq 'ràng nhèn lam khoi nòi cô.
15 Então Moisés lhe disse: Se tu mesmo não fores conosco, não nos faças subir daqui.
16 Yŏc nen leq wì ma jah loq ca au wa jàn Ìh jah i bìac lem manoh jang ngìa Ìh tàng Chuaq ùh lam ti nhèn? 'Màng aih èh, au wa jàn Ìh jah lah crài ca dìq ca jàn ma 'noiq ta crŏng taneh.”
16 Como, pois, se saberá agora que tenho achado graça aos teus olhos, eu e o teu povo? acaso não é por andares tu conosco, de modo a sermos separados, eu e o teu povo, de todos os povos que há sobre a face da terra;
17 Chuaq doi ca Môise: “Au jah broq bìac ìh waiq xìn Au, ma jah 'màng aih ìh broq lem manoh Au wa taiq Au khoi canao loq manoh enh da ìh.”
17 Ao que disse o Senhor a Moisés: Farei também isto que tens dito; porquanto achaste graça aos meus olhos, e te conheço pelo teu nome.
18 Môise bòch: “Au xìn Ìh am ca au ngan can 'ngah 'ngai da Ìh.”
18 Moisés disse ainda: Rogo-te que me mostres a tua glória.
19 Chuaq doi: “Au jah broq bìac khôn khaoq da Au pa'noh loh jang ngìa ìh ràu hiniq Chuaq jang ngìa ìh, hnhu bìac am dech ca mangai leq Au enh am wa xa-ŏch ca cabô Au enh xa-ŏch.”
19 Respondeu-lhe o Senhor: Eu farei passar toda a minha bondade diante de ti, e te proclamarei o meu nome Jeová; e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e me compadecerei de quem me compadecer.
20 Mahaq Haq doi: “Ìh ùh jah hnoq hadrò Au, ma jah 'màng aih ùh i ca cabô hnoq hadrò Au, èh ma ŏi jah rìh.”
20 E disse mais: Não poderás ver a minha face, porquanto homem nenhum pode ver a minha face e viver.
21 Èh Chuaq doi: “Cô i mòiq nòi haten ca Au, ìh yòng enh 'nhèq hmu beq.
21 Disse mais o Senhor: Eis aqui um lugar junto a mim; aqui, sobre a penha, te porás.
22 Jò can 'ngah 'ngai Au lam cwa pagat, Au jah đòiq ìh ŏi ta còp hmu, yŏc tì da Au chê ìh trùh jò Au khoi lam cwa.
22 E quando a minha glória passar, eu te porei numa fenda da penha, e te cobrirei com a minha mão, até que eu haja passado.
23 Au jah dŏih hlài dèh tì, wa ìh hnoq pah crŏng Au, mahaq ùh jah hnoq hadrò Au.”
23 Depois, quando eu tirar a mão, me verás pelas costas; porém a minha face não se verá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.