Êxodo 1
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Cô hiniq 'bài con calô da Is-ra-ên, rìm ngai dìq 'nong dèh cadraq cla lam tiaq Jacôp trùh ta gùng Aicàp:
1 Estes são os nomes dos filhos de Israel que se mudaram para o Egito com Jacó, cada um com sua família:
2 Rubên, Si-mê-ôn, Lêwi wa Juđa;
2 Rúben, Simeão, Levi, Judá,
3 I-sa-ca, Xe-bu-lun, Bên-ja-min;
3 Issacar, Zebulom, Benjamim,
4 Đan, Nep-ta-li, Gat wa Ase.
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 Dìq dŏng mangai Jacôp xa-ông loh jah 70 ngai, taiq Jôsep khoi ŏi ta gùng Aicàp.
5 Ao todo, desceram ao Egito setenta descendentes de Jacó, incluindo José, que já estava lá.
6 Èh Jôsep, oh daq haq wa rìm ngai ta 'nhòng aih cachìt dìq.
6 Com o tempo, José e seus irmãos morreram, e toda aquela geração chegou ao fim.
7 Con xau Is-ra-ên loh bàc tam dìq jaq, wìa ca tadêh dìq jaq bình halùih jàp ca gùng.
7 Mas seus descendentes, os israelitas, tiveram muitos filhos e netos. Multiplicaram-se tanto que se fortaleceram e encheram a terra.
8 Mahaq manàiq cô ŏi ta Diac Aicàp i mòiq toq bùa ùh canao loq ca Jôsep.
8 Por fim, subiu ao poder no Egito um novo rei, que não sabia coisa alguma sobre José.
9 Bùa aih doi dèh ca jàn cla: “Ngan cô, jàn Is-ra-ên bàc wa ji dêh ca bèn.
9 O rei disse a seu povo: “Vejam, agora o povo de Israel é mais numeroso e mais forte que nós.
10 Beq, bèn ep chaq trong khôn rabiaq ta'blêq ca wì haq, èh yùq wì loq ji bàc tam, mòiq hì leq èh loq i bìac tajêh poh trùh wa wì haq jah pajùm ca lình ma git bèn, hi tajêh hlài ca bèn, èh wì cadàu mot loh khoi ca gùng cô!”
10 Precisamos tramar um plano para evitar que se tornem ainda mais numerosos. Se não o fizermos e houver guerra, eles se unirão a nossos inimigos, lutarão contra nós e depois fugirão desta terra”.
11 'Màng aih mangai Aicàp doi ca 'bài mangai broq gàu baxa jàn Is-ra-ên thê wì haq broq bìac xalep, broq phôq Pithom wa Ramse đòiq broq hapom càn ca Pha-ra-ôn.
11 Assim, os egípcios nomearam capatazes para dirigir o trabalho do povo. Sob opressão, os israelitas construíram Pitom e Ramessés, duas cidades que serviam de centros de armazenamento para o faraó.
12 Mahaq mangai Aicàp baxa jàn Is-ra-ên dàng leq, èh wì loh bàc tam dang aih. 'Màng aih, mangai Aicàp yùq crè jàn Is-ra-ên.
12 Porém, quanto mais eram oprimidos, mais os israelitas se multiplicavam e se espalhavam, e mais preocupados os egípcios ficavam.
13 Mangai Aicàp thê wì broq hapŏng dìch chìuq bìac xalep yi hnao,
13 Por isso, os egípcios os forçavam com crueldade a trabalhar pesado.
14 wa broq ca can rìh jàn aih loh ca nan xa, taiq wì ep jôiq taneh broq gech wa broq rìm bìac ma 'noiq ŏi ta đùng. Ta dìq ca bìac mangai Aicàp thê jàn Is-ra-ên abroq nhang nhuiq dìq jaq.
14 Tornaram a vida deles amarga, obrigando-os a preparar argamassa, produzir tijolos e fazer todo o trabalho nos campos. Eram cruéis em todas as suas exigências.
15 Èh bùa Diac Aicàp doi ca baiq mangai ngai ngan xa-ông da jàn Hêbru, hiniq haq Siprah wa mòiq ngai hiniq Puah,
15 O faraó, rei do Egito, deu a seguinte ordem às parteiras hebreias Sifrá e Puá:
16 “Jò chôp lam ngan gu cadrì Hêbru xa-ông, tàng hnoq xa-ông con calô, pì jêh haq cachìt beq, mahaq tàng haq con cadrì đòiq haq rìh.”
16 “Quando ajudarem as hebreias a dar à luz, prestem atenção durante o parto. Se for menino, matem o bebê; se for menina, deixem que viva”.
17 Mahaq 'bài mangai ngan xa-ông yùq crè ca Boc Plình, ùh broq tiaq bàu bùa Aicàp thê, đòiq con calô rìh dŏng.
17 Mas as parteiras temiam a Deus e se recusaram a obedecer à ordem do rei; assim, deixaram os meninos viver.
18 Bùa Aicàp creo ca 'bài mangai ngan xa-ông trùh, haq doi ca wì: “Gleq pì ma broq 'màng aih đòiq ca wì con calô rìh?”
18 Então o rei do Egito mandou chamar as parteiras e lhes perguntou: “Por que fizeram isso? Por que deixaram os meninos viver?”.
19 'Bài mangai ngan xa-ông doi: “Taiq mangai cadrì Hêbru ùh xài troi mangai gu cadrì Aicàp. Wì yi tadêh khoi xa-ông adroi ca mangai ngan xa-ông trùh.”
19 “As mulheres hebreias não são como as egípcias”, responderam as parteiras ao faraó. “São mais vigorosas e dão à luz com tanta rapidez que não conseguimos chegar a tempo.”
20 Boc Plình am xôq ramŏt ca 'bài mangai ngan xa-ông, ma jah 'màng aih jàn Is-ra-ên mòiq hì mòiq bàc.
20 Deus foi bondoso com as parteiras, e os israelitas continuaram a multiplicar-se e tornaram-se cada vez mais fortes.
21 Taiq mangai ngan xa-ông i manoh iu crè ca Boc Plình, Haq broq loh ca wì jah i cadraq ca dađeh.
21 E, porque as parteiras temeram a Deus, ele deu a cada uma delas a sua própria família.
22 Pha-ra-ôn 'noh bàu thê dèh ca jàn cla: “Con calô da jàn Hêbru leq neo xa-ông hwenh đac ta cròng diac Ninh beq, phàn con cadrì, đòiq am rìh.”
22 Então o faraó deu a seguinte ordem a todo o seu povo: “Lancem no rio Nilo todos os meninos hebreus recém-nascidos, mas deixem as meninas viver”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.