Êxodo 1

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cô hiniq 'bài con calô da Is-ra-ên, rìm ngai dìq 'nong dèh cadraq cla lam tiaq Jacôp trùh ta gùng Aicàp:
1 Agora, estes são os nomes dos filhos de Israel que entraram no Egito com Jacó; cada homem entrou com sua família.
2 Rubên, Si-mê-ôn, Lêwi wa Juđa;
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá,
3 I-sa-ca, Xe-bu-lun, Bên-ja-min;
3 Issacar, Zebulom e Benjamim,
4 Đan, Nep-ta-li, Gat wa Ase.
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 Dìq dŏng mangai Jacôp xa-ông loh jah 70 ngai, taiq Jôsep khoi ŏi ta gùng Aicàp.
5 Todas as almas, pois, que saíram dos lombos de Jacó foram setenta almas, porém José já estava no Egito.
6 Èh Jôsep, oh daq haq wa rìm ngai ta 'nhòng aih cachìt dìq.
6 E José morreu, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 Con xau Is-ra-ên loh bàc tam dìq jaq, wìa ca tadêh dìq jaq bình halùih jàp ca gùng.
7 E os filhos de Israel frutificaram, e aumentaram muito, e multiplicaram-se, e tornaram-se grandemente fortes; e a terra se encheu deles.
8 Mahaq manàiq cô ŏi ta Diac Aicàp i mòiq toq bùa ùh canao loq ca Jôsep.
8 Depois, levantou-se um novo rei sobre o Egito, que não conhecera José.
9 Bùa aih doi dèh ca jàn cla: “Ngan cô, jàn Is-ra-ên bàc wa ji dêh ca bèn.
9 E ele disse a seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é maior e mais poderoso do que nós.
10 Beq, bèn ep chaq trong khôn rabiaq ta'blêq ca wì haq, èh yùq wì loq ji bàc tam, mòiq hì leq èh loq i bìac tajêh poh trùh wa wì haq jah pajùm ca lình ma git bèn, hi tajêh hlài ca bèn, èh wì cadàu mot loh khoi ca gùng cô!”
10 Vinde, atuemos sabiamente com eles, para que não se multipliquem e aconteça que, vindo uma guerra, eles se ajuntem com os nossos inimigos e lutem contra nós, e assim se retirem da terra.
11 'Màng aih mangai Aicàp doi ca 'bài mangai broq gàu baxa jàn Is-ra-ên thê wì haq broq bìac xalep, broq phôq Pithom wa Ramse đòiq broq hapom càn ca Pha-ra-ôn.
11 Por isso, designaram sobre eles capatazes para afligi-los com suas cargas. E construíram para Faraó cidades de tesouros, Pitom e Ramessés.
12 Mahaq mangai Aicàp baxa jàn Is-ra-ên dàng leq, èh wì loh bàc tam dang aih. 'Màng aih, mangai Aicàp yùq crè jàn Is-ra-ên.
12 Mas quanto mais os afligiam, mais eles se multiplicavam e cresciam. E por isso se afligiram por causa dos filhos de Israel.
13 Mangai Aicàp thê wì broq hapŏng dìch chìuq bìac xalep yi hnao,
13 E os egípcios fizeram os filhos de Israel servir com rigor,
14 wa broq ca can rìh jàn aih loh ca nan xa, taiq wì ep jôiq taneh broq gech wa broq rìm bìac ma 'noiq ŏi ta đùng. Ta dìq ca bìac mangai Aicàp thê jàn Is-ra-ên abroq nhang nhuiq dìq jaq.
14 e tornaram a sua vida amarga com dura escravidão, com argamassa e tijolos, e em todos os tipos de serviço no campo, em todo seu serviço, em que os faziam servir, era com rigor.
15 Èh bùa Diac Aicàp doi ca baiq mangai ngai ngan xa-ông da jàn Hêbru, hiniq haq Siprah wa mòiq ngai hiniq Puah,
15 E o rei do Egito falou às parteiras hebreias, das quais o nome de uma era Sifrá, e o nome da outra Puá,
16 “Jò chôp lam ngan gu cadrì Hêbru xa-ông, tàng hnoq xa-ông con calô, pì jêh haq cachìt beq, mahaq tàng haq con cadrì đòiq haq rìh.”
16 e ele disse: Quando fizerdes o trabalho de parteira às mulheres hebreias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, havereis de matá-lo, mas se for filha, ela deverá viver.
17 Mahaq 'bài mangai ngan xa-ông yùq crè ca Boc Plình, ùh broq tiaq bàu bùa Aicàp thê, đòiq con calô rìh dŏng.
17 Mas as parteiras temiam a Deus e não fizeram conforme o rei do Egito lhes ordenara, mas salvaram os meninos, deixando-os viver.
18 Bùa Aicàp creo ca 'bài mangai ngan xa-ông trùh, haq doi ca wì: “Gleq pì ma broq 'màng aih đòiq ca wì con calô rìh?”
18 E o rei do Egito chamou as parteiras e lhes disse: Por que fizestes esta coisa, e salvastes os meninos, deixando-os viver?
19 'Bài mangai ngan xa-ông doi: “Taiq mangai cadrì Hêbru ùh xài troi mangai gu cadrì Aicàp. Wì yi tadêh khoi xa-ông adroi ca mangai ngan xa-ông trùh.”
19 E as parteiras disseram a Faraó: Porque as mulheres hebreias não são como as mulheres egípcias, pois elas são vivazes e já deram à luz antes que as parteiras cheguem a elas.
20 Boc Plình am xôq ramŏt ca 'bài mangai ngan xa-ông, ma jah 'màng aih jàn Is-ra-ên mòiq hì mòiq bàc.
20 Por isso Deus agiu bem com as parteiras; e o povo se multiplicou, e tornou-se muito forte.
21 Taiq mangai ngan xa-ông i manoh iu crè ca Boc Plình, Haq broq loh ca wì jah i cadraq ca dađeh.
21 E aconteceu que, porque as parteiras temeram a Deus, ele lhes estabeleceu casas.
22 Pha-ra-ôn 'noh bàu thê dèh ca jàn cla: “Con calô da jàn Hêbru leq neo xa-ông hwenh đac ta cròng diac Ninh beq, phàn con cadrì, đòiq am rìh.”
22 Faraó ordenou a todo o seu povo, dizendo: Todo filho que é nascido deveis lançar ao rio, e toda filha preservareis com vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.