Êxodo 19
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Khê ma piq, atìq ca jò loh khoi gùng Aicàp, troq hì aih, jàn Is-ra-ên trùh nòi braih càn Sinai.
1 No dia em que se completaram três meses que os israelitas haviam saído do Egito, chegaram ao deserto do Sinai.
2 Jò wì loh lam enh Rê-phi-đim trùh nòi braih càn Sinai, đòiq traiq ta aih ngìa ta jang ca wang.
2 Depois de saírem de Refidim, entraram no deserto do Sinai, e Israel acampou ali, diante do monte.
3 Môise tŏc trùh Boc Plình, hi khoi Chuaq ŏi ta bôi wang creo doi ca haq: “Anoi ca cadraq Jacôp, aih jàn Is-ra-ên:
3 Logo Moisés subiu o monte para encontrar-se com Deus. E o Senhor o chamou do monte, dizendo: "Diga o seguinte aos descendentes de Jacó e declare aos israelitas:
4 ‘Pì khoi hnoq bìac Au broq ca mangai Aicàp, wa 'màng leq Au pòq pì ta panan chìm cliang càn wa 'nong pì trùh ti Au.
4 ‘Vocês viram o que fiz ao Egito e como os transportei sobre asas de águias e os trouxe para junto de mim.
5 'Màng aih, manàiq cô tàng pì iu tiaq bàu Au wa wèq bìac wêh jao da Au, èh dìq ca pì jah wìa jàn xôxech da Au ta'ne dìq ca jàn, taiq dìq ca crŏng taneh da Au.
5 Agora, se me obedecerem fielmente e guardarem a minha aliança, vocês serão o meu tesouro pessoal dentre todas as nações. Embora toda a terra seja minha,
6 Pì jah wìa mòiq toq diac pajàu càn, wa mòiq toq tamoi hadròih ca Au.’ Aih bàu ma ìh jah anoi hlài ca jàn Is-ra-ên.”
6 vocês serão para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa’. Essas são as palavras que você dirá aos israelitas".
7 'Màng aih, Môise trùh creo ca 'bài gu craq broq gàu ta jàn, ta'mon hlài ca wì rìm bàu ma Chuaq khoi thê haq anoi hlài.
7 Moisés voltou, convocou as autoridades do povo e lhes expôs tudo o que o Senhor havia-lhe mandado falar.
8 Dìq ca jàn Is-ra-ên pajùm bàu tèu hlài: “Nhèn joq 'nàng broq rìm bìac Chuaq ma khoi tanap.” Môise ta'mon hlài bàu da jàn Is-ra-ên ca Chuaq.
8 O povo todo respondeu unânime: "Faremos tudo o que o Senhor ordenou". E Moisés levou ao Senhor a resposta do povo.
9 Chuaq doi ca Môise: “Cô, Au ŏi ta'ne yùc habàu lam trùh ta ìh, đòiq jò leq Au doi ca ìh, èh jàn tamàng wa lùi canòm ca ìh hloi hloi.” Môise 'ràng bàu da jàn anoi hlài ca Chuaq.
9 Disse o Senhor a Moisés: "Virei a você numa densa nuvem, a fim de que o povo, ouvindo-me falar-lhe, passe a confiar sempre em você". Então Moisés relatou ao Senhor o que o povo lhe dissera.
10 Chuaq hadai doi ca Môise: “Lam trùh ti jàn Is-ra-ên beq, broq lè lah crài loh hadròih am ca jàn. Hì cô wa hì da èh, tanap ca wì rùh dèh eo yôh cla;
10 E o Senhor disse a Moisés: "Vá ao povo e consagre-o hoje e amanhã. Eles deverão lavar as suas vestes
11 wa hì piq jàn khòh hachang đòiq, ma jah 'màng aih, Chuaq jah thia trùh jang ngìa jàn ta bôi wang Sinai.
11 e estar prontos no terceiro dia, porque nesse dia o Senhor descerá sobre o monte Sinai, à vista de todo o povo.
12 Ìh phai pajaq acang ca jàn ŏi dudan ca wang, tanap wa wì: Ep wèq dađeh apaq heo tŏc ta wang, loq thia trùh jang jènh wang. Tàng mangai leq thia bèq wang jah 'bìq jêh đac.
12 Estabeleça limites em torno do monte e diga ao povo: Tenham o cuidado de não subir ao monte e de não tocar na sua base. Quem tocar no monte certamente será morto;
13 Ùh jah i cabô leq đùng tì ta chac mangai aih, mahaq mangai aih ep 'bìq tèm đac xam hmu, loq penh xam panenh, 'nhac ca ngè aban loq mangai, ji ùh đòiq rìh. Jò leq i ken hlôi tanam tanuiq wì haq men jah lam haten wang.”
13 será apedrejado ou morto a flechadas. Ninguém deverá tocá-lo com a mão. Seja homem, seja animal, não viverá. Somente quando a corneta soar um toque longo eles poderão subir ao monte".
14 Môise loh enh bôi wang, thia trùh ti jàn, thê wì wèq dađeh, wa rùh dèh eo cwàn cla.
14 Tendo Moisés descido do monte, consagrou o povo; e eles lavaram as suas vestes.
15 Môise tanap ca jàn: “Ta piq hì phai hamang đòiq, apaq trùh ten ca gu cadrì.”
15 Disse ele então ao povo: "Preparem-se para o terceiro dia, e até lá não se acheguem a mulher".
16 Daxroq hì piq, i hilùng, camlet, mòiq đam yùc habàu ŏi ta bôi wang. I bàu ken hlôi dìq jaq tanam tanuiq, dìq ca jàn ŏi ta nòi traiq tarìt tariang.
16 Ao amanhecer do terceiro dia houve trovões e raios, uma densa nuvem cobriu o monte, e uma trombeta ressoou fortemente. Todos no acampamento tremeram de medo.
17 Môise thê jàn loh khoi nòi traiq đòiq glàm Boc Plình. Jàn yòng ŏi jang ti jènh wang.
17 Moisés levou o povo para fora do acampamento, para encontrar-se com Deus, e eles ficaram ao pé do monte.
18 Èh jò aih, jàp ca wang Sinai loh nhòi, ma jah 'màng aih Chuaq ŏi ta ùnh lam trùh nòi aih. Nhòi loh ùh crài cleq ca nhòi enh tanùh ùnh càn wa dìq ca wang tadroq dìq jaq.
18 O monte Sinai estava coberto de fumaça, pois o Senhor tinha descido sobre ele em chamas de fogo. Dele subia fumaça como que de uma fornalha; todo o monte tremia violentamente,
19 Jò bàu ken rai dùnh rai tanam tanuiq, Môise bòch, wa Boc Plình tèu hlài xam hilùng.
19 e o som da trombeta era cada vez mais forte. Então Moisés falou, e a voz de Deus lhe respondeu.
20 Chuaq lam trùh ta bôi wang Sinai creo ca Môise tŏc wa Môise tŏc.
20 O Senhor desceu ao topo do monte Sinai e chamou Moisés para o alto do monte. Moisés subiu
21 Chuaq doi: “Loh tàt jàn, apaq am thia trùh haten ngan Chuaq beq, yùq bàc ngai ta jàn loq cachìt.
21 e o Senhor lhe disse: "Desça e alerte o povo que não ultrapasse os limites, para ver o Senhor, e muitos deles pereçam.
22 Hadai thê 'bài pajàu, jò trùh haten ca Chuaq, hadai ep lah crài dađeh loh hadròih, tàng ùh, èh yùq Chuaq jêh đac wì.”
22 Mesmo os sacerdotes que se aproximarem do Senhor devem consagrar-se; senão o Senhor os fulminará".
23 Môise doi ca Chuaq: “Jàn ùh jah tŏc ta wang Sinai, ma jah 'màng aih Ìh i padràng nhèn, doi: Pajaq acang dudan ca wang beq wa lah crài nòi aih loh hadròih.”
23 Moisés disse ao Senhor: "O povo não pode subir ao monte Sinai, pois tu mesmo nos avisaste: ‘Estabeleça um limite em torno do monte e declare-o santo’ ".
24 Chuaq doi: “Loh beq, hi khoi 'nong Arôn tŏc ta ìh, mahaq 'bài pajàu wa jàn apaq thia đòiq tŏc trùh haten ca Chuaq, yùq Haq loq jêh wì.”
24 O Senhor respondeu: "Desça e depois torne a subir, acompanhado de Arão. Quanto aos sacerdotes e ao povo, não devem ultrapassar o limite para subir ao Senhor; senão, o Senhor os fulminará".
25 'Màng aih Môise loh doi hlài ca jàn tamàng.
25 Então Moisés desceu e avisou o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.