Êxodo 19
Sech Hadròih (HRE) vs NAA
1 Khê ma piq, atìq ca jò loh khoi gùng Aicàp, troq hì aih, jàn Is-ra-ên trùh nòi braih càn Sinai.
1 No terceiro mês depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia desse mês, eles chegaram ao deserto do Sinai.
2 Jò wì loh lam enh Rê-phi-đim trùh nòi braih càn Sinai, đòiq traiq ta aih ngìa ta jang ca wang.
2 Tendo partido de Refidim, vieram ao deserto do Sinai, no qual acamparam; ali Israel acampou em frente ao monte.
3 Môise tŏc trùh Boc Plình, hi khoi Chuaq ŏi ta bôi wang creo doi ca haq: “Anoi ca cadraq Jacôp, aih jàn Is-ra-ên:
3 Moisés subiu para encontrar-se com Deus. E do monte o Senhor o chamou e lhe disse: — Assim você falará à casa de Jacó e anunciará aos filhos de Israel:
4 ‘Pì khoi hnoq bìac Au broq ca mangai Aicàp, wa 'màng leq Au pòq pì ta panan chìm cliang càn wa 'nong pì trùh ti Au.
4 “Vocês viram o que fiz aos egípcios e como levei vocês sobre asas de águia e os trouxe para perto de mim.
5 'Màng aih, manàiq cô tàng pì iu tiaq bàu Au wa wèq bìac wêh jao da Au, èh dìq ca pì jah wìa jàn xôxech da Au ta'ne dìq ca jàn, taiq dìq ca crŏng taneh da Au.
5 Agora, pois, se ouvirem atentamente a minha voz e guardarem a minha aliança, vocês serão a minha propriedade peculiar dentre todos os povos. Porque toda a terra é minha,
6 Pì jah wìa mòiq toq diac pajàu càn, wa mòiq toq tamoi hadròih ca Au.’ Aih bàu ma ìh jah anoi hlài ca jàn Is-ra-ên.”
6 e vocês serão para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa.” São estas as palavras que você falará aos filhos de Israel.
7 'Màng aih, Môise trùh creo ca 'bài gu craq broq gàu ta jàn, ta'mon hlài ca wì rìm bàu ma Chuaq khoi thê haq anoi hlài.
7 Moisés foi, chamou os anciãos do povo e expôs diante deles todas estas palavras que o Senhor lhe havia ordenado.
8 Dìq ca jàn Is-ra-ên pajùm bàu tèu hlài: “Nhèn joq 'nàng broq rìm bìac Chuaq ma khoi tanap.” Môise ta'mon hlài bàu da jàn Is-ra-ên ca Chuaq.
8 Então todo o povo respondeu a uma só voz: — Tudo o que o E Moisés relatou ao
9 Chuaq doi ca Môise: “Cô, Au ŏi ta'ne yùc habàu lam trùh ta ìh, đòiq jò leq Au doi ca ìh, èh jàn tamàng wa lùi canòm ca ìh hloi hloi.” Môise 'ràng bàu da jàn anoi hlài ca Chuaq.
9 O Senhor disse a Moisés: — Eis que virei a você numa nuvem escura, para que o povo ouça quando eu falar com você e para que também creiam sempre em você. Porque Moisés tinha anunciado as palavras do povo ao
10 Chuaq hadai doi ca Môise: “Lam trùh ti jàn Is-ra-ên beq, broq lè lah crài loh hadròih am ca jàn. Hì cô wa hì da èh, tanap ca wì rùh dèh eo yôh cla;
10 E o Senhor disse a Moisés: — Vá ao povo e consagre-o no dia de hoje e amanhã. Que eles lavem as suas roupas
11 wa hì piq jàn khòh hachang đòiq, ma jah 'màng aih, Chuaq jah thia trùh jang ngìa jàn ta bôi wang Sinai.
11 e estejam prontos para o terceiro dia, porque no terceiro dia o Senhor , à vista de todo o povo, descerá sobre o monte Sinai.
12 Ìh phai pajaq acang ca jàn ŏi dudan ca wang, tanap wa wì: Ep wèq dađeh apaq heo tŏc ta wang, loq thia trùh jang jènh wang. Tàng mangai leq thia bèq wang jah 'bìq jêh đac.
12 Marque ao redor do monte limites para o povo, dizendo: “Tomem cuidado para não subir o monte, nem tocar a sua extremidade. Todo aquele que tocar o monte será morto.
13 Ùh jah i cabô leq đùng tì ta chac mangai aih, mahaq mangai aih ep 'bìq tèm đac xam hmu, loq penh xam panenh, 'nhac ca ngè aban loq mangai, ji ùh đòiq rìh. Jò leq i ken hlôi tanam tanuiq wì haq men jah lam haten wang.”
13 Mão nenhuma tocará nele. Se o fizer, será apedrejado ou flechado; quer seja animal, quer seja homem, não viverá. Quando soar longamente a trombeta, então subirão o monte.”
14 Môise loh enh bôi wang, thia trùh ti jàn, thê wì wèq dađeh, wa rùh dèh eo cwàn cla.
14 Moisés desceu do monte para junto do povo e consagrou o povo; e lavaram as suas roupas.
15 Môise tanap ca jàn: “Ta piq hì phai hamang đòiq, apaq trùh ten ca gu cadrì.”
15 E Moisés disse ao povo: — Estejam prontos no terceiro dia. Que até lá ninguém tenha relações com a sua mulher.
16 Daxroq hì piq, i hilùng, camlet, mòiq đam yùc habàu ŏi ta bôi wang. I bàu ken hlôi dìq jaq tanam tanuiq, dìq ca jàn ŏi ta nòi traiq tarìt tariang.
16 Ao amanhecer do terceiro dia, houve trovões e relâmpagos, uma espessa nuvem cobriu o monte, e ouviu-se um forte som de trombeta, de maneira que todo o povo que estava no arraial tremeu de medo.
17 Môise thê jàn loh khoi nòi traiq đòiq glàm Boc Plình. Jàn yòng ŏi jang ti jènh wang.
17 E Moisés levou o povo para fora do arraial ao encontro de Deus; e puseram-se ao pé do monte.
18 Èh jò aih, jàp ca wang Sinai loh nhòi, ma jah 'màng aih Chuaq ŏi ta ùnh lam trùh nòi aih. Nhòi loh ùh crài cleq ca nhòi enh tanùh ùnh càn wa dìq ca wang tadroq dìq jaq.
18 Todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor havia descido sobre ele em fogo. A fumaça subia como fumaça de uma fornalha, e todo o monte tremia com violência.
19 Jò bàu ken rai dùnh rai tanam tanuiq, Môise bòch, wa Boc Plình tèu hlài xam hilùng.
19 E o som da trombeta ia aumentando cada vez mais. Moisés falava, e Deus lhe respondia no trovão.
20 Chuaq lam trùh ta bôi wang Sinai creo ca Môise tŏc wa Môise tŏc.
20 O Senhor desceu sobre o monte Sinai, sobre o alto do monte. O Senhor chamou Moisés para o alto do monte e Moisés foi até lá.
21 Chuaq doi: “Loh tàt jàn, apaq am thia trùh haten ngan Chuaq beq, yùq bàc ngai ta jàn loq cachìt.
21 E o Senhor disse a Moisés: — Desça e avise ao povo que não ultrapasse o limite até o
22 Hadai thê 'bài pajàu, jò trùh haten ca Chuaq, hadai ep lah crài dađeh loh hadròih, tàng ùh, èh yùq Chuaq jêh đac wì.”
22 Também os sacerdotes, que se aproximam do Senhor , devem se consagrar, para que o Senhor não se volte contra eles.
23 Môise doi ca Chuaq: “Jàn ùh jah tŏc ta wang Sinai, ma jah 'màng aih Ìh i padràng nhèn, doi: Pajaq acang dudan ca wang beq wa lah crài nòi aih loh hadròih.”
23 Então Moisés disse ao Senhor : — O povo não poderá subir o monte Sinai, porque tu nos advertiste, dizendo: “Marque limites ao redor do monte e consagre-o.”
24 Chuaq doi: “Loh beq, hi khoi 'nong Arôn tŏc ta ìh, mahaq 'bài pajàu wa jàn apaq thia đòiq tŏc trùh haten ca Chuaq, yùq Haq loq jêh wì.”
24 E o Senhor respondeu: — Vá, desça; depois você subirá, e Arão virá com você; porém os sacerdotes e o povo não devem ultrapassar o limite para subir ao
25 'Màng aih Môise loh doi hlài ca jàn tamàng.
25 Então Moisés desceu ao povo e lhe disse tudo isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.