Êxodo 19

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Khê ma piq, atìq ca jò loh khoi gùng Aicàp, troq hì aih, jàn Is-ra-ên trùh nòi braih càn Sinai.
1 No terceiro mês, quando os filhos de Israel haviam saído da terra do Egito, no mesmo dia entraram no deserto do Sinai.
2 Jò wì loh lam enh Rê-phi-đim trùh nòi braih càn Sinai, đòiq traiq ta aih ngìa ta jang ca wang.
2 Porque haviam partido de Refidim, e chegaram ao deserto do Sinai, e tinham acampado no deserto; e ali Israel acampou diante do monte.
3 Môise tŏc trùh Boc Plình, hi khoi Chuaq ŏi ta bôi wang creo doi ca haq: “Anoi ca cadraq Jacôp, aih jàn Is-ra-ên:
3 E Moisés subiu a Deus, e o SENHOR o chamou do monte, dizendo: Assim dirás à casa de Jacó, e falarás aos filhos de Israel:
4 ‘Pì khoi hnoq bìac Au broq ca mangai Aicàp, wa 'màng leq Au pòq pì ta panan chìm cliang càn wa 'nong pì trùh ti Au.
4 Vistes o que fiz aos egípcios, e como vos carreguei sobre asas de águia, e vos trouxe a mim.
5 'Màng aih, manàiq cô tàng pì iu tiaq bàu Au wa wèq bìac wêh jao da Au, èh dìq ca pì jah wìa jàn xôxech da Au ta'ne dìq ca jàn, taiq dìq ca crŏng taneh da Au.
5 Agora, portanto, se vós obedeceis a minha voz, e guardais o meu pacto, então sereis o meu tesouro peculiar acima de todos os povos, pois toda a terra é minha.
6 Pì jah wìa mòiq toq diac pajàu càn, wa mòiq toq tamoi hadròih ca Au.’ Aih bàu ma ìh jah anoi hlài ca jàn Is-ra-ên.”
6 E sereis para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa. Estas são as palavras que falarás aos filhos de Israel.
7 'Màng aih, Môise trùh creo ca 'bài gu craq broq gàu ta jàn, ta'mon hlài ca wì rìm bàu ma Chuaq khoi thê haq anoi hlài.
7 E Moisés veio, e chamou os anciãos do povo, e colocou diante de suas faces todas essas palavras que o SENHOR lhe ordenara.
8 Dìq ca jàn Is-ra-ên pajùm bàu tèu hlài: “Nhèn joq 'nàng broq rìm bìac Chuaq ma khoi tanap.” Môise ta'mon hlài bàu da jàn Is-ra-ên ca Chuaq.
8 E todo o povo respondeu unido, e disse: Tudo que o SENHOR falou faremos. E Moisés retornou ao SENHOR com as palavras do povo.
9 Chuaq doi ca Môise: “Cô, Au ŏi ta'ne yùc habàu lam trùh ta ìh, đòiq jò leq Au doi ca ìh, èh jàn tamàng wa lùi canòm ca ìh hloi hloi.” Môise 'ràng bàu da jàn anoi hlài ca Chuaq.
9 E o SENHOR disse a Moisés: Eis que eu virei a ti em uma densa nuvem, para que o povo ouça quando eu falar contigo e creia em ti para sempre. E Moisés disse as palavras do povo ao SENHOR.
10 Chuaq hadai doi ca Môise: “Lam trùh ti jàn Is-ra-ên beq, broq lè lah crài loh hadròih am ca jàn. Hì cô wa hì da èh, tanap ca wì rùh dèh eo yôh cla;
10 E o SENHOR disse a Moisés: Vai ao povo e santifica-os hoje e amanhã, e faze com que lavem suas vestes,
11 wa hì piq jàn khòh hachang đòiq, ma jah 'màng aih, Chuaq jah thia trùh jang ngìa jàn ta bôi wang Sinai.
11 e estejam prontos para o terceiro dia; porque no terceiro dia o SENHOR descerá à vista de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 Ìh phai pajaq acang ca jàn ŏi dudan ca wang, tanap wa wì: Ep wèq dađeh apaq heo tŏc ta wang, loq thia trùh jang jènh wang. Tàng mangai leq thia bèq wang jah 'bìq jêh đac.
12 E tu estabelecerás limites ao povo em redor, dizendo: Fiquem atentos para que não subais ao monte ou toqueis os seus limites; todo aquele que tocar no monte certamente morrerá.
13 Ùh jah i cabô leq đùng tì ta chac mangai aih, mahaq mangai aih ep 'bìq tèm đac xam hmu, loq penh xam panenh, 'nhac ca ngè aban loq mangai, ji ùh đòiq rìh. Jò leq i ken hlôi tanam tanuiq wì haq men jah lam haten wang.”
13 Nem mesmo mão alguma o tocará, porque certamente será apedrejado ou asseteado; seja animal ou homem, não viverá. Quando a trombeta soar o toque longo, subirão ao monte.
14 Môise loh enh bôi wang, thia trùh ti jàn, thê wì wèq dađeh, wa rùh dèh eo cwàn cla.
14 E Moisés desceu do monte ao povo e santificou o povo; e eles lavaram as suas vestes.
15 Môise tanap ca jàn: “Ta piq hì phai hamang đòiq, apaq trùh ten ca gu cadrì.”
15 E ele disse ao povo: Estai prontos no terceiro dia, e não chegueis a suas esposas.
16 Daxroq hì piq, i hilùng, camlet, mòiq đam yùc habàu ŏi ta bôi wang. I bàu ken hlôi dìq jaq tanam tanuiq, dìq ca jàn ŏi ta nòi traiq tarìt tariang.
16 E aconteceu que, no terceiro dia de manhã, houve trovões e relâmpagos, e uma densa nuvem sobre o monte, e a voz da trombeta soou o toque longo, assim tremeu todo o povo que estava no acampamento.
17 Môise thê jàn loh khoi nòi traiq đòiq glàm Boc Plình. Jàn yòng ŏi jang ti jènh wang.
17 E Moisés levou o povo para fora do acampamento ao encontro de Deus; e ficaram ao pé do monte.
18 Èh jò aih, jàp ca wang Sinai loh nhòi, ma jah 'màng aih Chuaq ŏi ta ùnh lam trùh nòi aih. Nhòi loh ùh crài cleq ca nhòi enh tanùh ùnh càn wa dìq ca wang tadroq dìq jaq.
18 E o monte Sinai estava todo ele envolto em fumaça, porque o SENHOR desceu sobre ele em fogo. E a fumaça dele subia como a fumaça de um forno, e todo o monte tremia grandemente.
19 Jò bàu ken rai dùnh rai tanam tanuiq, Môise bòch, wa Boc Plình tèu hlài xam hilùng.
19 E quando a voz da trombeta soou o toque longo, e se tornou cada vez mais alto, Moisés falou, e Deus lhe respondeu por uma voz.
20 Chuaq lam trùh ta bôi wang Sinai creo ca Môise tŏc wa Môise tŏc.
20 E o SENHOR desceu sobre o monte Sinai, no cume do monte. E o SENHOR chamou Moisés para o cume do monte; e Moisés subiu.
21 Chuaq doi: “Loh tàt jàn, apaq am thia trùh haten ngan Chuaq beq, yùq bàc ngai ta jàn loq cachìt.
21 E disse o SENHOR a Moisés: Desce, adverte o povo, para que não ultrapasse para ver o SENHOR e muitos deles morram.
22 Hadai thê 'bài pajàu, jò trùh haten ca Chuaq, hadai ep lah crài dađeh loh hadròih, tàng ùh, èh yùq Chuaq jêh đac wì.”
22 E que também os sacerdotes, que se chegam ao SENHOR, se santifiquem, para que o SENHOR não se lance sobre eles.
23 Môise doi ca Chuaq: “Jàn ùh jah tŏc ta wang Sinai, ma jah 'màng aih Ìh i padràng nhèn, doi: Pajaq acang dudan ca wang beq wa lah crài nòi aih loh hadròih.”
23 E disse Moisés ao SENHOR: O povo não pode subir ao monte Sinai, pois nos ordenaste, dizendo: Estabelece limites ao redor do monte, e santifica-o.
24 Chuaq doi: “Loh beq, hi khoi 'nong Arôn tŏc ta ìh, mahaq 'bài pajàu wa jàn apaq thia đòiq tŏc trùh haten ca Chuaq, yùq Haq loq jêh wì.”
24 E o SENHOR lhe disse: Vai, desce, e subirás, tu e Arão contigo; mas não deixai os sacerdotes e o povo ultrapassar para subir ao SENHOR, para que ele não se lance sobre eles.
25 'Màng aih Môise loh doi hlài ca jàn tamàng.
25 Assim Moisés desceu ao povo e falou a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.