Êxodo 16
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Wop hì 15, khê baiq, atìq ca wì loh khoi ca gùng Aicàp, dìq ca jàn Is-ra-ên ŏi nòi Êlim lam trùh ta braih càn Sin ŏi ta'ne Êlim wa Sinai.
1 A comunidade de Israel partiu de Elim e chegou ao deserto de Sim, entre Elim e o monte Sinai, no décimo quinto dia do segundo mês, após a saída do Egito.
2 Dìq ca jàn Is-ra-ên mamùc ca Môise wa Arôn ta nòi braih càn.
2 Também ali, toda a comunidade de Israel se queixou de Moisés e Arão.
3 Wì doi ca wa: “Ôi, thai đòiq ca nhèn cachìt ta tì Chuaq ta gùng Aicàp, jò ŏi ha'ngui jang gŏc jam 'benh panàc panìa, yi hnao chôp 'nong nhèn mùt nòi braih càn cô đòiq broq dìq ca jàn cô cachìt ca hrah.”
3 “Se ao menos o S enhor tivesse nos matado no Egito!”, lamentavam-se. “Lá, nós nos sentávamos em volta de panelas cheias de carne e comíamos pão à vontade. Mas agora vocês nos trouxeram a este deserto para nos matar de fome!”
4 Chuaq doi ca Môise: “Cô, Au ŏi enh plình ha'nhèq broq mè 'benh ca'nìh ca pì, 'bài jàn jah loh yŏc, hì leq tàu dèh ca hì aih, đòiq Au ngan thù wì haq i lam tiaq ranenh da Au loq ùh?
4 Então o S enhor disse a Moisés: “Vejam, farei chover comida do céu para vocês. Diariamente o povo sairá e recolherá a quantidade de alimento que precisar para aquele dia. Com isso, eu os provarei para ver se seguirão ou não minhas instruções.
5 Hì tadràu 'bài jàn jah tŏch yŏc baiq phàn ma wì tŏch yŏc tàng hì.”
5 No sexto dia, quando recolherem o alimento e o prepararem, haverá o dobro do normal”.
6 Môise wa Arôn doi ca jàn Is-ra-ên: “Chìu hì cô pì jah loq Chuaq khoi dèch pì loh khoi gùng Aicàp.
6 Assim, Moisés e Arão disseram a todos os israelitas: “Ao entardecer, vocês saberão que foi o S enhor quem os tirou da terra do Egito.
7 Xroq èh pì jah hnoq can 'ngah ngai da Chuaq. Ma jah 'màng aih Haq khoi tàng bàu pì mamùc ca Haq. Èh nhèn cabô ma pì mamùc ca nhèn?”
7 Pela manhã, verão a glória do S enhor , pois ele ouviu suas queixas, que são contra ele, e não contra nós. O que fizemos para vocês se queixarem de nós?”.
8 Môise doi: “Chìu hì cô Chuaq jah 'noh am ca pì jam caq, hi khoi xroq èh i 'benh bàc i rah, ma jah 'màng aih Haq khoi tàng bàu pì mamùc ca Haq. Nhèn cabô? Bàu mamùc pì ùh xài tajraq ca nhèn, mahaq tajraq ta Chuaq.”
8 E Moisés acrescentou: “O S enhor lhes dará carne para comer à tarde e os saciará com pão pela manhã, pois ouviu suas queixas contra ele. O que fizemos? Sim, suas queixas são contra o S enhor , e não contra nós”.
9 Môise doi ca Arôn: “Anoi padìq ca mangai Is-ra-ên beq: Pì lam trùh jang ngìa Chuaq, taiq Haq khoi tàng bàu mamùc da pì.”
9 Em seguida, Moisés disse a Arão: “Anuncie a toda a comunidade de Israel: ‘Apresentem-se diante do S enhor , pois ele ouviu suas queixas’”.
10 Jò Arôn yòng anoi ca mangai Is-ra-ên, èh wì haq wìh ngan pah braih càn, cô, wì hnoq can 'ngah ngai da Chuaq trùh ŏi ta yùc.
10 Enquanto Arão falava a toda a comunidade de Israel, o povo olhou em direção ao deserto e viu a glória do S enhor na nuvem.
11 Chuaq doi ca Môise:
11 O S enhor disse a Moisés:
12 “Au khoi tàng bàu mamùc ta jàn Is-ra-ên. 'Màng aih, ìh doi ca wì haq beq: Jò xèq dradrìch pì caq jam, xroq èh pì caq 'benh panàc, èh jah loq ca Au Chuaq, Boc Plình da pì.”
12 “Ouvi as queixas dos israelitas. Agora diga-lhes: ‘Ao entardecer, vocês terão carne para comer e, pela manhã, pão à vontade. Assim, saberão que eu sou o S enhor , seu Deus’”.
13 Trùh chìu, i chìm brŏch pan tŏc jràp xìa dìq ca nòi i traiq wì haq. Trùh xroq èh i mòiq lòp diac ngom ŏi dudan ca traiq wì.
13 Ao entardecer, muitas codornas apareceram, cobrindo o acampamento. Na manhã seguinte, os arredores do acampamento estavam úmidos de orvalho.
14 Jò lòp rangom aih hech, enh 'nhèq ca braih i ngè cleq 'yoh, tìah ca pliang adrech 'yêq ŏi enh 'nhèq ca taneh.
14 Quando o orvalho se evaporou, havia sobre o chão uma camada de flocos finos como geada.
15 Jò jàn Is-ra-ên hnoq, wì bòch dabau: “Cleq cô?” Ma jah 'màng aih wì ùh 'nì ca ngè aih cah cleq?
15 Quando os israelitas viram aquilo, perguntaram uns aos outros: “O que é isso?”, pois não faziam ideia do que era. Moisés lhes disse: “Este é o alimento que o S
16 Cô bàu Chuaq khoi doi: ‘Tiaq padren acaq da tang ngai wa tiaq jaq mangai bàc biaq ŏi ta traiq, èh gop ca mòiq ngai baiq lìt.’ ”
16 E estas são as instruções do S enhor : ‘Cada família deve recolher a quantidade necessária, dois litros para cada pessoa de sua tenda’”.
17 Jàn Is-ra-ên broq tiaq 'màng aih, i ngai tŏch bàc, i ngai tŏch biaq.
17 Os israelitas seguiram as instruções. Alguns recolheram mais, outros menos.
18 Wêh tiaq jaq ôme, cabô tŏch bàc ùh i rah, cabô tŏch biaq ji ùh jah thìuq, rìm ngai tŏch bu tàu dèh ca padren acaq.
18 Contudo, quando mediram, cada um tinha o suficiente. Não sobrou alimento para os que recolheram mais nem faltou para os que recolheram menos. Cada família recolheu exatamente a quantidade necessária.
19 Môise doi ca 'bài jàn: “Apaq i cabô leq đòiq rah trùh xroq èh.”
19 Moisés lhes disse: “Não guardem coisa alguma para o dia seguinte”.
20 Mahaq jàn ùh dì tiaq bàu Môise. I 'nah ngai đòiq rah trùh xroq èh, èh hrai ŏi enh dalam, ngè aih loh ca xua om. Môise nòih ca wì haq.
20 Alguns deles, porém, não deram ouvidos e guardaram um pouco de alimento até a manhã seguinte. A essa altura, a comida estava cheia de vermes e cheirava muito mal. Moisés ficou furioso com eles.
21 'Màng aih rìm xrŏih xroq rìm ngai tŏch bu tàu dèh ca padren caq. Jò mat mahì tôq, èh ngè aih loh ca hech đac.
21 Depois disso, as famílias passaram a recolher, a cada manhã, a quantidade necessária de alimento. E, quando o sol esquentava, os flocos que não tinham sido recolhidos derretiam e desapareciam.
22 Trùh hì tadràu, 'bài jàn tŏch dahwèq caq baiq phàn, mòiq ngai pôn lìt. 'Bài mangai broq gàu tagop thia anoi hlài ca Môise loq.
22 No sexto dia, recolheram o dobro do habitual, ou seja, quatro litros para cada pessoa. Então todos os líderes da comunidade se dirigiram a Moisés e o informaram a esse respeito.
23 Môise doi: “Aih bàu Chuaq khoi doi: ‘Hì da èh aih hì padài, aih Hì Sabat hadròih am ca Chuaq. Phiang ngè caq ma leq pì ma enh, phiang beq. Pai ngè caq ma leq pì ma enh, pai beq. Tàng ŏi i rah, pì đòiq trùh xroq èh beq.’ ”
23 Moisés lhes disse: “Foi o que o S enhor ordenou: ‘Amanhã será um dia de descanso, o sábado consagrado para o S enhor . Portanto, assem ou cozinhem hoje a quantidade que desejarem e guardem o restante para amanhã’”.
24 'Bài jàn ma đòiq trùh xroq èh, tìah troi bàu Môise khoi thê, ngè aih ùh om, ji ùh loh hrai toq xìt leq.
24 Eles separaram uma porção para o dia seguinte, como Moisés havia ordenado. Pela manhã, a comida restante não tinha mau cheiro nem vermes.
25 “Hì cô caq ngè 'mat beq, ma jah 'màng aih hì cô Hì Sabat da Chuaq, hì cô pì chaq ùh hnoq ngè aih ta đùng.
25 Moisés disse: “Comam o alimento hoje, pois é o sábado do S enhor . Hoje não haverá alimento no chão para recolher.
26 Pì tŏch trom tadràu hì, mahaq ta Hì Tapèh aih Hì Sabat, ngè aih ùh loh.”
26 Durante seis dias vocês podem recolher alimento, mas o sétimo dia é o sábado, quando não haverá alimento algum no chão”.
27 Hì Tapèh, 'nah ngai ta jàn Is-ra-ên loh đòiq tŏch, mahaq chaq ùh hnoq cleq?
27 Ainda assim, algumas pessoas saíram para recolhê-lo no sétimo dia, mas não o encontraram.
28 Chuaq doi ca Môise: “Pì ùh waq wèq bàu thê wa bàu tanap da Au trùh pàng leq èh?
28 O S enhor disse a Moisés: “Até quando este povo se recusará a obedecer às minhas ordens e instruções?
29 Hèm beq, Chuaq khoi am ca pì Hì Sabat. Taiq 'mang aih hì ma tadràu Haq am ca pì 'benh tàu caq baiq hì. Hì tapèh rìm ngai ep ŏi ta hnem ùh jah abroq, ùh jah i cabô loh khoi ca hnem.”
29 Entendam que o sábado é um presente do S enhor para vocês. Por isso, no sexto dia, ele lhes dá uma porção dobrada de alimento, suficiente para dois dias. No sábado, cada um deve ficar onde está. Não saiam para recolher alimento no sétimo dia”.
30 'Màng aih èh, Hì Tapèh jàn Is-ra-ên padài dìq.
30 No sétimo dia, portanto, o povo descansou.
31 Mangai Is-ra-ên hiniq ca ngè caq cô Mana, aih tìah ca clong plì ngò, taboc, nhim tìah ca 'benh alôn diac xùt.
31 Os israelitas chamaram aquela comida de maná. Era branco como a semente de coentro e tinha gosto de massa folhada de mel.
32 Môise doi: “Bàu Chuaq khoi thê 'màng cô: Yŏc baiq lìt Mana beq, đòiq hlài 'nhòng ma atìq, đòiq wì jah hnoq 'benh Au khoi am ca pì nòi braih càn jò Au 'nong pì loh khoi ca gùng Aicàp.”
32 Então Moisés disse: “É isto que o S enhor ordenou: ‘Encham uma vasilha de dois litros com maná e preservem-no para seus descendentes. Assim, as gerações futuras poderão ver o alimento que eu lhes dei no deserto quando os libertei do Egito’”.
33 Môise doi hlài ca Arôn: “Yŏc mòiq toq abôq ùc bình baiq lìt Mana, đòiq jang ngìa Chuaq, đòiq hlài dìq ca 'nhòng pì.”
33 Moisés disse a Arão: “Pegue uma vasilha e encha-a com dois litros de maná. Em seguida, coloque-a diante do S enhor , a fim de preservar o maná para as gerações futuras”.
34 Arôn broq troq tiaq bàu Chuaq khoi thê Môise. 'Màng aih, abôq Mana wìa bìac patô èh tah ta hòm wêh jao.
34 Arão fez conforme o S enhor havia ordenado a Moisés e colocou a vasilha de maná diante das tábuas da aliança, para guardá-la.
35 Jàn Is-ra-ên caq Mana ta 40 hanam, trùh jò mùt ta acang gùng Ca-na-an, aih gùng wì 'noiq ŏi.
35 Os israelitas comeram maná durante quarenta anos, até chegarem à terra onde se estabeleceriam. Comeram maná até chegarem à fronteira da terra de Canaã.
36 Ôme aih mòiq phàn mòiq jàt da êpha.
36 (A vasilha usada para medir o maná continha um ômer, que era a décima parte da medida padrão. )
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.