Êxodo 16
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Wop hì 15, khê baiq, atìq ca wì loh khoi ca gùng Aicàp, dìq ca jàn Is-ra-ên ŏi nòi Êlim lam trùh ta braih càn Sin ŏi ta'ne Êlim wa Sinai.
1 Toda a comunidade de Israel partiu de Elim e chegou ao deserto de Sim, que fica entre Elim e o Sinai. Foi no décimo quinto dia do segundo mês, depois que saíram do Egito.
2 Dìq ca jàn Is-ra-ên mamùc ca Môise wa Arôn ta nòi braih càn.
2 No deserto, toda a comunidade de Israel reclamou a Moisés e Arão.
3 Wì doi ca wa: “Ôi, thai đòiq ca nhèn cachìt ta tì Chuaq ta gùng Aicàp, jò ŏi ha'ngui jang gŏc jam 'benh panàc panìa, yi hnao chôp 'nong nhèn mùt nòi braih càn cô đòiq broq dìq ca jàn cô cachìt ca hrah.”
3 Disseram-lhes os israelitas: "Quem dera a mão do Senhor nos tivesse matado no Egito! Lá nos sentávamos ao redor das panelas de carne e comíamos pão à vontade, mas vocês nos trouxeram a este deserto para fazer morrer de fome toda esta multidão! "
4 Chuaq doi ca Môise: “Cô, Au ŏi enh plình ha'nhèq broq mè 'benh ca'nìh ca pì, 'bài jàn jah loh yŏc, hì leq tàu dèh ca hì aih, đòiq Au ngan thù wì haq i lam tiaq ranenh da Au loq ùh?
4 Disse, porém, o Senhor a Moisés: "Eu lhes farei chover pão do céu. O povo sairá e recolherá diariamente a porção necessária para aquele dia. Com isso os porei à prova para ver se seguem ou não as minhas instruções.
5 Hì tadràu 'bài jàn jah tŏch yŏc baiq phàn ma wì tŏch yŏc tàng hì.”
5 No sexto dia trarão para ser preparado o dobro do que recolhem nos outros dias".
6 Môise wa Arôn doi ca jàn Is-ra-ên: “Chìu hì cô pì jah loq Chuaq khoi dèch pì loh khoi gùng Aicàp.
6 Assim Moisés e Arão disseram a todos os israelitas: "Ao entardecer, vocês saberão que foi o Senhor quem os tirou do Egito,
7 Xroq èh pì jah hnoq can 'ngah ngai da Chuaq. Ma jah 'màng aih Haq khoi tàng bàu pì mamùc ca Haq. Èh nhèn cabô ma pì mamùc ca nhèn?”
7 e amanhã cedo verão a glória do Senhor, porque o Senhor ouviu a queixa de vocês contra ele. Quem somos nós para que vocês reclamem a nós? "
8 Môise doi: “Chìu hì cô Chuaq jah 'noh am ca pì jam caq, hi khoi xroq èh i 'benh bàc i rah, ma jah 'màng aih Haq khoi tàng bàu pì mamùc ca Haq. Nhèn cabô? Bàu mamùc pì ùh xài tajraq ca nhèn, mahaq tajraq ta Chuaq.”
8 Disse ainda Moisés: "O Senhor lhes dará carne para comer ao entardecer e pão à vontade pela manhã, porque ele ouviu as suas queixas contra ele. Quem somos nós? Vocês não estão reclamando de nós, mas do Senhor".
9 Môise doi ca Arôn: “Anoi padìq ca mangai Is-ra-ên beq: Pì lam trùh jang ngìa Chuaq, taiq Haq khoi tàng bàu mamùc da pì.”
9 Disse Moisés a Arão: "Diga a toda a comunidade de Israel que se apresente ao Senhor, pois ele ouviu as suas queixas".
10 Jò Arôn yòng anoi ca mangai Is-ra-ên, èh wì haq wìh ngan pah braih càn, cô, wì hnoq can 'ngah ngai da Chuaq trùh ŏi ta yùc.
10 Enquanto Arão falava a toda a comunidade, todos olharam em direção ao deserto, e a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 Chuaq doi ca Môise:
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 “Au khoi tàng bàu mamùc ta jàn Is-ra-ên. 'Màng aih, ìh doi ca wì haq beq: Jò xèq dradrìch pì caq jam, xroq èh pì caq 'benh panàc, èh jah loq ca Au Chuaq, Boc Plình da pì.”
12 "Ouvi as queixas dos israelitas. Responda-lhes que ao pôr-do-sol vocês comerão carne, e ao amanhecer se fartarão de pão. Assim saberão que eu sou o Senhor seu Deus".
13 Trùh chìu, i chìm brŏch pan tŏc jràp xìa dìq ca nòi i traiq wì haq. Trùh xroq èh i mòiq lòp diac ngom ŏi dudan ca traiq wì.
13 No final da tarde, apareceram codornizes que cobriram o lugar onde estavam acampados; ao amanhecer havia uma camada de orvalho ao redor do acampamento.
14 Jò lòp rangom aih hech, enh 'nhèq ca braih i ngè cleq 'yoh, tìah ca pliang adrech 'yêq ŏi enh 'nhèq ca taneh.
14 Depois que o orvalho secou, flocos finos semelhantes a geada estavam sobre a superfície do deserto.
15 Jò jàn Is-ra-ên hnoq, wì bòch dabau: “Cleq cô?” Ma jah 'màng aih wì ùh 'nì ca ngè aih cah cleq?
15 Quando os israelitas viram aquilo, começaram a perguntar uns aos outros: "Que é isso? ", pois não sabiam do que se tratava. Disse-lhes Moisés: "Este é o pão que o Senhor lhes deu para comer.
16 Cô bàu Chuaq khoi doi: ‘Tiaq padren acaq da tang ngai wa tiaq jaq mangai bàc biaq ŏi ta traiq, èh gop ca mòiq ngai baiq lìt.’ ”
16 Assim ordenou o Senhor: ‘Cada chefe de família recolha o quanto precisar: um jarro para cada pessoa da sua tenda’ ".
17 Jàn Is-ra-ên broq tiaq 'màng aih, i ngai tŏch bàc, i ngai tŏch biaq.
17 Os israelitas fizeram como lhes fora dito; alguns recolheram mais, outros menos.
18 Wêh tiaq jaq ôme, cabô tŏch bàc ùh i rah, cabô tŏch biaq ji ùh jah thìuq, rìm ngai tŏch bu tàu dèh ca padren acaq.
18 Quando mediram com o jarro, quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco. Cada um recolheu tanto quanto precisava.
19 Môise doi ca 'bài jàn: “Apaq i cabô leq đòiq rah trùh xroq èh.”
19 "Ninguém deve guardar nada para a manhã seguinte", ordenou-lhes Moisés.
20 Mahaq jàn ùh dì tiaq bàu Môise. I 'nah ngai đòiq rah trùh xroq èh, èh hrai ŏi enh dalam, ngè aih loh ca xua om. Môise nòih ca wì haq.
20 Todavia, alguns deles não deram atenção a Moisés e guardaram um pouco até a manhã seguinte, mas aquilo criou bicho e começou a cheirar mal. Por isso Moisés irou-se contra eles.
21 'Màng aih rìm xrŏih xroq rìm ngai tŏch bu tàu dèh ca padren caq. Jò mat mahì tôq, èh ngè aih loh ca hech đac.
21 Cada manhã todos recolhiam o quanto precisavam, pois quando o sol esquentava, aquilo se derretia.
22 Trùh hì tadràu, 'bài jàn tŏch dahwèq caq baiq phàn, mòiq ngai pôn lìt. 'Bài mangai broq gàu tagop thia anoi hlài ca Môise loq.
22 No sexto dia recolheram o dobro: dois jarros para cada pessoa; e os líderes da comunidade foram contar isso a Moisés,
23 Môise doi: “Aih bàu Chuaq khoi doi: ‘Hì da èh aih hì padài, aih Hì Sabat hadròih am ca Chuaq. Phiang ngè caq ma leq pì ma enh, phiang beq. Pai ngè caq ma leq pì ma enh, pai beq. Tàng ŏi i rah, pì đòiq trùh xroq èh beq.’ ”
23 que lhes explicou: "Foi isto que o Senhor ordenou: ‘Amanhã será dia de descanso, sábado consagrado ao Senhor. Assem e cozinhem o que quiserem. Guardem o que sobrar até a manhã seguinte’ ".
24 'Bài jàn ma đòiq trùh xroq èh, tìah troi bàu Môise khoi thê, ngè aih ùh om, ji ùh loh hrai toq xìt leq.
24 E eles o guardaram até a manhã seguinte, como Moisés tinha ordenado, e não cheirou mal nem criou bicho.
25 “Hì cô caq ngè 'mat beq, ma jah 'màng aih hì cô Hì Sabat da Chuaq, hì cô pì chaq ùh hnoq ngè aih ta đùng.
25 "Comam-no hoje", disse Moisés, "pois hoje é o sábado do Senhor. Hoje, vocês não o encontrarão no terreno.
26 Pì tŏch trom tadràu hì, mahaq ta Hì Tapèh aih Hì Sabat, ngè aih ùh loh.”
26 Durante seis dias vocês podem recolhê-lo, mas, no sétimo dia, o sábado, nada acharão. "
27 Hì Tapèh, 'nah ngai ta jàn Is-ra-ên loh đòiq tŏch, mahaq chaq ùh hnoq cleq?
27 Apesar disso, alguns deles saíram no sétimo dia para recolhê-lo, mas não encontraram nada.
28 Chuaq doi ca Môise: “Pì ùh waq wèq bàu thê wa bàu tanap da Au trùh pàng leq èh?
28 Então o Senhor disse a Moisés: "Até quando vocês se recusarão a obedecer aos meus mandamentos e às minhas instruções?
29 Hèm beq, Chuaq khoi am ca pì Hì Sabat. Taiq 'mang aih hì ma tadràu Haq am ca pì 'benh tàu caq baiq hì. Hì tapèh rìm ngai ep ŏi ta hnem ùh jah abroq, ùh jah i cabô loh khoi ca hnem.”
29 Vejam que o Senhor lhes deu o sábado; e por isso, no sexto dia, ele lhes dá pão para dois dias. No sétimo dia, fiquem todos onde estiverem; ninguém deve sair".
30 'Màng aih èh, Hì Tapèh jàn Is-ra-ên padài dìq.
30 Então o povo descansou no sétimo dia.
31 Mangai Is-ra-ên hiniq ca ngè caq cô Mana, aih tìah ca clong plì ngò, taboc, nhim tìah ca 'benh alôn diac xùt.
31 O povo de Israel chamou maná àquele pão. Era branco como semente de coentro e tinha gosto de bolo de mel.
32 Môise doi: “Bàu Chuaq khoi thê 'màng cô: Yŏc baiq lìt Mana beq, đòiq hlài 'nhòng ma atìq, đòiq wì jah hnoq 'benh Au khoi am ca pì nòi braih càn jò Au 'nong pì loh khoi ca gùng Aicàp.”
32 Disse Moisés: "O Senhor ordenou-lhes que recolham um jarro de maná e guardem-no para as futuras gerações, para que vejam o pão que lhes dei no deserto, quando os tirei do Egito".
33 Môise doi hlài ca Arôn: “Yŏc mòiq toq abôq ùc bình baiq lìt Mana, đòiq jang ngìa Chuaq, đòiq hlài dìq ca 'nhòng pì.”
33 Então Moisés disse a Arão: "Ponha numa vasilha a medida de um jarro de maná, e coloque-a diante do Senhor, para que seja conservado para as futuras gerações".
34 Arôn broq troq tiaq bàu Chuaq khoi thê Môise. 'Màng aih, abôq Mana wìa bìac patô èh tah ta hòm wêh jao.
34 Em obediência ao que o Senhor tinha ordenado a Moisés, Arão colocou o maná junto às tábuas da aliança, para ali ser guardado.
35 Jàn Is-ra-ên caq Mana ta 40 hanam, trùh jò mùt ta acang gùng Ca-na-an, aih gùng wì 'noiq ŏi.
35 Os israelitas comeram maná durante quarenta anos, até chegarem a uma terra habitável; comeram maná até chegarem às fronteiras de Canaã.
36 Ôme aih mòiq phàn mòiq jàt da êpha.
36 ( O jarro é a décima parte de uma arroba. )
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.