Êxodo 12

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ŏi ta gùng Aicàp, Chuaq doi ca Môise wa Arôn.
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 “Khê cô pajaq broq khê baxèm am ca pì, aih khê mòiq ta rìm hanam.
2 "Este mês será para vós o princípio dos meses: tê-lo-eis como o primeiro mês do ano.
3 Doi ca dìq dŏng jàn Is-ra-ên beq, trùh hì 10, khê cô, rìm gu calô ep rùp mòiq trìu con am dèh cadraq cla, rìm cadraq mòiq cadraq mòiq toq con trìu con.
3 Dizei a toda a assembléia de Israel: no décimo dia deste mês cada um de vós tome um cordeiro por família, um cordeiro por casa.
4 Tàng mòiq cadraq caq ùh dìq mòiq toq trìu, 'màng aih phai caq pajùm ti mòiq cadraq haten hatìa, đòiq rìm ngai caq bu tôm.
4 Se a família for pequena demais para um cordeiro, então o tomará em comum com seu vizinho mais próximo, segundo o número das pessoas, calculando-se o que cada um pode comer.
5 Pì phai rùp mòiq toq trìu calô loq bubi calô, bu jah mòiq hanam, ùh i ca teo xìt leq.
5 O animal será sem defeito, macho, de um ano; podereis tomar tanto um cordeiro como um cabrito.
6 Khoi èh, đòiq gòm trùh hì 14, khê cô, rìm tang cadraq ta jàn Is-ra-ên hi pàc bubi loq trìu ca dađeh jò xèq dradrìch.
6 E o guardareis até o décimo quarto dia deste mês; então toda a assembléia de Israel o imolará no crepúsculo.
7 Wì haq phai yŏc mahem xùt ta radua 'mang enh 'nhèq wa baiq apah pòng 'mang hnem leq ma wì caq.
7 Tomarão do seu sangue e pô-lo-ão sobre as duas ombreiras e sobre a verga da porta das casas em que o comerem.
8 Mang aih wì caq jam trìu bùh ta ùnh, 'benh ùh tah blo wa cachiq xang.
8 Naquela noite comerão a carne assada no fogo com pães sem fermento e ervas amargas.
9 Apaq caq jam 'ne chìn 'ne adrìh loq jam lùac ta diac, mahaq ep phiang ta ùnh pajùm gàu, jènh tì, cliac clèm.
9 Nada comereis dele que seja cru, ou cozido, mas será assado no fogo completamente com a cabeça, as pernas e as entranhas.
10 Pì apaq đòiq i rah trùh hì atìq, tàng ŏi i, pì ep bùh đac.
10 Nada deixareis dele até pela manhã; se sobrar alguma coisa, queimá-la-eis no fogo.
11 Caq jam aih ep 'màng cô: Caxi ca'nam càt, jènh tŏc jai, tì cadop long canhra, caq dahôiq, aih Lè Lam Cwa da Chuaq.
11 Eis a maneira como o comereis: tereis cingidos os vossos rins, vossas sandálias nos pés e vosso cajado na mão. Comê-lo-eis apressadamente: é a Páscoa do Senhor.
12 “Mang aih, Au jah lam cwa gùng Aicàp jêh đac dìq 'bài con ramua mangai Aicàp, enh con mangai trùh ngè aban. Au jah hadrah 'bài can kiac da gùng Aicàp. Au cô Chuaq.
12 "Naquela noite, passarei através do Egito, e ferirei os primogênitos no Egito, tanto os dos homens como os dos animais, e exercerei minha justiça contra todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor.
13 Mahem xùt ti hnem pì jah broq teo pachì, jò Au baxa gùng Aicàp hi hnoq mahem aih, Au jah lam cwa, ùh hìaq i bìac 'mèq jêh đac dŏng pì.
13 O sangue sobre as casas em que habitais vos servirá de sinal {de proteção}: vendo o sangue, passarei adiante, e não sereis atingidos pelo flagelo destruidor, quando eu ferir o Egito.
14 “Pì yŏc hì aih đòiq hmàng hlài beq, wèq lè aih ca Chuaq cwa hloi rìm 'nhòng beq. Aih ranenh hloi hloi Au thê pì wèq tiaq.
14 Conservareis a memória daquele dia, celebrando-o com uma festa em honra do Senhor: fareis isso de geração em geração, pois é uma instituição perpétua.
15 Ta tapèh hì ep caq 'benh ùh tah blo. Bu trùh hì mòiq, thê pì cađac dŏng blo beq. Ma jah 'màng aih, tàng cabô caq 'benh i blo enh hì mòiq trùh hì tapèh, haq 'bìq hnan đac khoi ca jàn Is-ra-ên.
15 "Comereis pão sem fermento durante sete dias. Logo ao primeiro dia tirareis de vossas casas o fermento, pois todo o que comer pão fermentado, desde o primeiro dia até o sétimo, será cortado de Israel.
16 Hì mòiq, jah i mòiq bìac tagop hadròih, cwa hì tapèh pì hadai jah i mòiq bìac tagop hadròih hòm. Ta hì aih ùh khòh abroq, toq padon dahwèq caq ca rìm ngai jah acaq raq.
16 No primeiro dia, assim como no sétimo, tereis uma santa assembléia. Durante esses dias não se fará trabalho algum, exceto a preparação da comida para todos.
17 “Pì hadai phai wèq Lè Caq 'Benh Ùh Tah Blo, ma jah 'màng aih, hì aih raq Au 'nong pì mangai bàc loh khoi Diac Aicàp. 'Màng aih, cwa rìm 'nhòng, ep wèq hì aih taiq aih ranenh hloi hloi Au thê pì wèq tiaq.
17 Guardareis {a festa} dos ázimos, porque foi naquele dia que tirei do Egito vossos exércitos. Guardareis aquele dia de geração em geração: é uma instituição perpétua.
18 Enh hì 14, khê mòiq, trùh jò chìu xèq hì 21, khê aih, pì phai caq 'benh ùh tah blo.
18 No primeiro mês, desde a tarde do décimo quarto dia do mês até a tarde do vigésimo primeiro, comereis pães sem fermento.
19 Ta tapèh hì aih ùh khòh i blo ŏi ta hnem pì, ma jah 'màng aih 'nhac ca mangai jàn 'noiq loq mangai Is-ra-ên, tàng cabô leq i caq 'benh i blo, jah 'bìq hnan đac loh khoi ca jàn Is-ra-ên.
19 Durante sete dias não haverá fermento em vossas casas: se alguém comer pão fermentado, será cortado da assembléia de Israel, quer se trate de estrangeiro ou natural do país.
20 Apaq caq 'benh i blo. Rìm nòi ŏi ta pì ep caq 'benh ùh i ca blo.”
20 Não comereis pão fermentado: em todas as vossas casas comereis ázimos".
21 'Màng aih Môise tagop hlài 'bài gu craq broq gàu Is-ra-ên, doi ca wì: “Rùp mòiq toq trìu ta calùh da rìm hnem pì beq, èh pàc haq broq Lè Lam Cwa.
21 Moisés convocou todos os anciãos de Israel e disse-lhes: "Ide e escolhei um cordeiro por família, e imolai a Páscoa.
22 Hi khoi yŏc long cachiq xônh chùq ta dòt mahem, xùt ta radua 'mang enh 'nhèq wa baiq apah pòng 'mang beq. Khoi èh dìq ca pì ùh jah i mangai leq loh khoi enh gùng ca 'mang cla trùh daxroq.
22 Depois disso, tomareis um feixe de hissopo, ensopá-lo-eis no sangue que estiver na bacia e aspergireis com esse sangue a verga e as duas ombreiras da porta. Nenhum de vós transporá o limiar de sua casa até pela manhã.
23 Chuaq jah lam cwa đòiq jêh đac mangai Aicàp. Jò Haq hnoq mahem nòi radua 'mang, Haq lam cwa, ùh thê haq ma jêh đac mùt hnem pì đòiq jêh đac.…xùt ta radua 'mang enh 'nhèq wa baiq apah pòng 'mang beq.|alt="Blood on the door" src="Exodus_12_21-23.tif" size="span" copy="KLP" ref="LEA 12:22"
23 Quando o Senhor passar para ferir o Egito, vendo o sangue sobre a verga e sobre as duas ombreiras da porta, passará adiante e não permitirá ao destruidor entrar em vossas casas para ferir.
24 “Phai wèq Lè Lam Cwa cô tìah ca ranenh broq loh hloi hloi am ca con xau pì.
24 Observareis esse costume como uma instituição perpétua para vós e vossos filhos.
25 Jò pì mùt ta gùng Chuaq padon am, troi bàu Haq khoi doi, pì phai wèq lè cô.
25 Quando tiverdes penetrado na terra que o Senhor vos dará, como prometeu, observareis esse rito.
26 Jò con xau pì bòch: ‘Lè cô enh doi cleq?’
26 E quando vossos filhos vos disserem: que significa esse rito? respondereis:
27 Pì phai tèu 'mang cô: ‘Aih ngè tadreo Lam Cwa da Chuaq, ma jah 'màng aih jò Haq baxa jêh đac gùng Aicàp.’ ” Haq lam cwa 'bài hnem jàn Is-ra-ên wa dèch hnem nhèn 'màng aih.
27 é o sacrifício da Páscoa, em honra do Senhor que, ferindo os egípcios, passou por cima das casas dos israelitas no Egito e preservou nossas casas." O povo inclinou-se e prostrou-se.
28 Jàn Is-ra-ên cùp gàu cùh waiq, hi khoi lam broq tiaq troi bàu Chuaq khoi doi ca Môise wa Arôn.
28 Em seguida, retiraram-se os israelitas para fazerem o que o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Aarão. Assim o fizeram.
29 Jò 'ne mang, Chuaq jêh đac rìm con ramua ta gùng Aicàp, enh con ramua da Pha-ra-ôn ma ha'ngui ta gèq bùa, trùh con ramua da mangai ma ŏi tù, wa dìq dŏng con ramua da ngè aban.
29 Pelo meio da noite, o Senhor feriu todos os primogênitos no Egito, desde o primogênito do faraó, que devia assentar-se no trono, até o primogênito do cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais.
30 'Nang jò damang, Pha-ra-ôn wa 'bài cwan, dìq dŏng mangai jàn Aicàp cadrat yòng, i bàu cachech ta-oih ta gùng Aicàp, ma jah 'màng aih ùh i ca hnem leq ma ùh i ca mangai cachìt.
30 O faraó levantou-se durante a noite, assim como todos os seus servos e todos os egípcios e fez-se um grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto.
31 Ta mang aih, Pha-ra-ôn thê creo ca Môise wa Arôn trùh, haq doi ca wa: “Chôp wa jàn Is-ra-ên rìu beq, loh khoi ca jàn au lam patìh Chuaq troi pì khoi doi beq,
31 Naquela mesma noite, o rei mandou chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: "Ide! Saí do meio do meu povo, vós e os israelitas. Ide prestar um culto ao Senhor, como o dissestes.
32 hadai 'nong hloi calùh 'bo wa trìu troi bàu pì khoi doi beq, wa waiq xôq ramŏt ca au dìq.”
32 Tomai vossas ovelhas e vossos bois, como o pedistes. Ide e abençoai-me".
33 Mangai Aicàp bahôiq jàn Is-ra-ên loh khoi gùng wì haq ma renh, ma jah 'màng aih wì haq doi: “Nhèn cachìt dŏng.”
33 Os egípcios instavam com o povo para que saísse o quanto antes do país. "Vamos morrer todos", diziam eles.
34 'Màng aih, jàn Is-ra-ên cayôp hloi dàc wa abôq rawàt dàc ta eo, tang abôq ŏi bình đeh dàc khoi rawàt ùh i tah blo, khoi èh xùi ta plêh 'nong lam.
34 O povo tomou a sua massa antes que fosse levedada; cada um carregava em seus ombros a cesta embrulhada em seu manto.
35 Jàn Is-ra-ên khoi broq tiaq troi bàu Môise khoi tanap, xìn mangai Aicàp am ca wì haq ngè 'bac, wang wa eo.
35 Os israelitas, segundo a ordem de Moisés, tinham pedido aos egípcios objetos de prata, objetos de ouro e vestes.
36 Chuaq broq ca jàn Is-ra-ên jah xôq jang ngìa mangai Aicàp, taiq wì haq khoi am ca jàn Is-ra-ên rìm ngè bìac ma jàn Is-ra-ên khoi bòch xìn. 'Màng aih mangai Aicàp khoi 'bìq jàn Is-ra-ên lôch yŏc bàc ngè bìac da wì haq.
36 O Senhor lhes fizera ganhar o favor dos egípcios, que atenderam ao seu pedido. Foi assim que despojaram os egípcios.
37 Jàn Is-ra-ên lam enh Ramse trùh Sucôt, ùh tình xam wì 'yoh, jah 600.000 toq gu calô.
37 Os israelitas partiram de Ramsés para Socot, em número de seiscentos mil homens, aproximadamente, sem contar os meninos.
38 Hadai i bàc ngai jàn 'noiq lam pajùm; calùh trìu, 'bo ngè aban hadai bàc.
38 Além disso, acompanhava-os uma numerosa multidão, bem como rebanhos consideráveis de ovelhas e de bois.
39 Wì broq 'benh ùh tah blo xam dàc cla wì khoi wê enh gùng Aicàp, dàc ùh i tah blo, ma jah 'màng aih taiq nen wì bahôiq loh renh, wì ji ùh tem padon dahwèq caq.
39 Cozeram bolos ázimos da massa que levaram do Egito, pois esta não se tinha fermentado, porque tinham sido lançados fora do país e não puderam deter-se nem fazer provisões.
40 'Màng aih, 'nhòng mangai Is-ra-ên ŏi ta Aicàp, aih 430 hanam.
40 A permanência dos israelitas no Egito durara quatrocentos e trinta anos.
41 Trùh hi pulùch ca 430 hanam, èh hadai ta hì aih bàc mangai da Chuaq loh khoi gùng Aicàp.
41 Exatamente no fim desses quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito:
42 Mang aih wì ep wèq ca Chuaq, ma jah 'màng aih Haq dŏih jàn Is-ra-ên loh khoi gùng Aicàp. Dìq ca jàn Is-ra-ên ep wèq mang aih cwa dìq ca 'nhòng wì haq.
42 Foi uma noite de vigília para o Senhor, a fim de tirá-los do Egito: essa mesma noite é uma vigília a ser celebrada de geração em geração por todos os israelitas, em honra do Senhor.
43 Chuaq doi ca Môise wa Arôn: “Cô ranenh da Lè Lam Cwa.
43 O Senhor disse a Moisés e a Aarão: "Eis a regra relativa à Páscoa: nenhum estrangeiro comerá dela;
44 mahaq phàn da mangai dìch, mangai 'noh 'bac rŏt hlài, pì phai broq lè cat akia ca wì haq, èh wì haq men jah caq.
44 todo escravo adquirido a preço de dinheiro, e que tiver sido circuncidado, comerá dela,
45 Tamoi trùh enh jàn 'noiq wa mangai abroq caq cùng hadai ùh jah caq lè.
45 mas nem o estrangeiro nem o mercenário comerão dela.
46 “Lè aih khòh caq toq ta hnem raq, apaq 'nong 'noh jam enh gùng wa hadai apaq broq tagoh mòiq toq hadrang caxènh leq.
46 O cordeiro será comido em uma mesma casa: tu não levarás nada de sua carne para fora da casa e não lhe quebrarás osso algum.
47 Dìq dŏng 'bài jàn Is-ra-ên ep wèq Lè Lam Cwa.
47 Toda a assembléia de Israel celebrará a Páscoa.
48 “Jò mòiq ngai enh mangai jàn 'noiq ŏi ta hnem pì, enh wèq Lè Lam Cwa da Chuaq, rìm ngai gu calô wì haq ep chìuq broq lè cat akia, khoi èh wì haq men jah trùh haten wèq lè cô, wa jah ngan tìah ca mangai xa-ông ta pì. Mahaq tàng cabô ùh chìuq broq lè cat akia, ùh jah caq lè.
48 Se um estrangeiro, habitando em tua casa, quiser celebrar a Páscoa em honra do Senhor, que primeiro seja circuncidado todo varão de sua casa e somente depois poderá fazê-lo e será tratado com a mesma igualdade que o natural do país; mas nenhum incircunciso comerá a Páscoa.
49 Hadai pajùm mòiq ranenh am ca mangai xa-ông ta gùng Is-ra-ên wa mangai enh jàn 'noiq ma ŏi ta pì.”
49 Haverá uma mesma lei para o natural e o estrangeiro que peregrina entre vós".
50 Dìq ca jàn Is-ra-ên broq troi bàu Chuaq khoi tanap ca Môise wa Arôn.
50 Todos os israelitas fizeram o que o Senhor havia ordenado a Moisés e a Aarão. Obedeceram-lhes.
51 Hadai ta cla hi aih, Chuaq dŏih jàn Is-ra-ên loh khoi enh Aicàp tiaq dèh mangai bàc da wì haq.
51 Naquele mesmo dia, o Senhor fez sair do Egito os israelitas, como fileiras de um exército.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.