Êxodo 12

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ŏi ta gùng Aicàp, Chuaq doi ca Môise wa Arôn.
1 O Senhor Deus falou com Moisés e Arão no Egito. Ele disse:
2 “Khê cô pajaq broq khê baxèm am ca pì, aih khê mòiq ta rìm hanam.
2 — Este mês será para vocês o primeiro mês do ano.
3 Doi ca dìq dŏng jàn Is-ra-ên beq, trùh hì 10, khê cô, rìm gu calô ep rùp mòiq trìu con am dèh cadraq cla, rìm cadraq mòiq cadraq mòiq toq con trìu con.
3 Diga a todo o povo israelita o seguinte: no dia dez deste mês cada pai de família escolherá um carneirinho ou um cabrito para a sua família, isto é, um animal para cada casa.
4 Tàng mòiq cadraq caq ùh dìq mòiq toq trìu, 'màng aih phai caq pajùm ti mòiq cadraq haten hatìa, đòiq rìm ngai caq bu tôm.
4 Se a família for pequena demais para comer o animal inteiro, então o dono da casa e o seu vizinho mais próximo o comerão juntos, repartindo-o de acordo com o número de pessoas e a quantidade que cada um puder comer.
5 Pì phai rùp mòiq toq trìu calô loq bubi calô, bu jah mòiq hanam, ùh i ca teo xìt leq.
5 O animal deverá ser um carneirinho ou um cabrito sem defeito, de um ano.
6 Khoi èh, đòiq gòm trùh hì 14, khê cô, rìm tang cadraq ta jàn Is-ra-ên hi pàc bubi loq trìu ca dađeh jò xèq dradrìch.
6 Vocês o guardarão até o dia catorze deste mês, e na tarde desse dia todo o povo israelita matará os animais.
7 Wì haq phai yŏc mahem xùt ta radua 'mang enh 'nhèq wa baiq apah pòng 'mang hnem leq ma wì caq.
7 Pegarão um pouco do sangue e o passarão nos batentes dos lados e de cima das portas das casas onde os animais vão ser comidos.
8 Mang aih wì caq jam trìu bùh ta ùnh, 'benh ùh tah blo wa cachiq xang.
8 Nessa noite a carne deverá ser assada na brasa e comida com pães sem fermento e com ervas amargas.
9 Apaq caq jam 'ne chìn 'ne adrìh loq jam lùac ta diac, mahaq ep phiang ta ùnh pajùm gàu, jènh tì, cliac clèm.
9 A carne não deverá ser comida crua nem cozida; o animal inteiro, incluindo a cabeça, as pernas e os miúdos, será assado na brasa.
10 Pì apaq đòiq i rah trùh hì atìq, tàng ŏi i, pì ep bùh đac.
10 Não deixem nada para o dia seguinte e queimem o que sobrar.
11 Caq jam aih ep 'màng cô: Caxi ca'nam càt, jènh tŏc jai, tì cadop long canhra, caq dahôiq, aih Lè Lam Cwa da Chuaq.
11 Já vestidos, calçados e segurando o bastão, comam depressa o animal. Esta é a Páscoa de Deus, o Senhor .
12 “Mang aih, Au jah lam cwa gùng Aicàp jêh đac dìq 'bài con ramua mangai Aicàp, enh con mangai trùh ngè aban. Au jah hadrah 'bài can kiac da gùng Aicàp. Au cô Chuaq.
12 — Nessa noite eu passarei pela terra do Egito e matarei todos os primeiros filhos, tanto das pessoas como dos animais. E castigarei todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor .
13 Mahem xùt ti hnem pì jah broq teo pachì, jò Au baxa gùng Aicàp hi hnoq mahem aih, Au jah lam cwa, ùh hìaq i bìac 'mèq jêh đac dŏng pì.
13 O sangue nos batentes das portas será um sinal para marcar as casas onde vocês moram. Quando estiver castigando o Egito, eu verei o sangue e então passarei por vocês sem parar, para que não sejam destruídos por essa praga.
14 “Pì yŏc hì aih đòiq hmàng hlài beq, wèq lè aih ca Chuaq cwa hloi rìm 'nhòng beq. Aih ranenh hloi hloi Au thê pì wèq tiaq.
14 Comemorem esse dia como festa religiosa para lembrar que eu, o Senhor , fiz isso. Vocês e os seus descendentes devem comemorar a Festa da Páscoa para sempre.
15 Ta tapèh hì ep caq 'benh ùh tah blo. Bu trùh hì mòiq, thê pì cađac dŏng blo beq. Ma jah 'màng aih, tàng cabô caq 'benh i blo enh hì mòiq trùh hì tapèh, haq 'bìq hnan đac khoi ca jàn Is-ra-ên.
15 — Durante sete dias vocês comerão pão sem fermento . Por isso, no primeiro dia tirem o fermento das suas casas. Pois qualquer pessoa que comer pão feito com fermento, desde o primeiro até o sétimo dia, será expulsa do meio do povo de Israel.
16 Hì mòiq, jah i mòiq bìac tagop hadròih, cwa hì tapèh pì hadai jah i mòiq bìac tagop hadròih hòm. Ta hì aih ùh khòh abroq, toq padon dahwèq caq ca rìm ngai jah acaq raq.
16 No primeiro dia e também no sétimo, façam uma reunião para adorar a Deus. Nenhum trabalho será feito nesses dias, a não ser para preparar comida.
17 “Pì hadai phai wèq Lè Caq 'Benh Ùh Tah Blo, ma jah 'màng aih, hì aih raq Au 'nong pì mangai bàc loh khoi Diac Aicàp. 'Màng aih, cwa rìm 'nhòng, ep wèq hì aih taiq aih ranenh hloi hloi Au thê pì wèq tiaq.
17 Comemorem a Festa dos Pães sem Fermento no aniversário do dia em que eu tirei do Egito as tribos do povo de Israel. Essa comemoração será uma lei permanente, que passará de pais a filhos.
18 Enh hì 14, khê mòiq, trùh jò chìu xèq hì 21, khê aih, pì phai caq 'benh ùh tah blo.
18 Desde a tarde do dia catorze do primeiro mês até a tarde do dia vinte e um do mesmo mês, o pão que vocês comerem será feito sem fermento.
19 Ta tapèh hì aih ùh khòh i blo ŏi ta hnem pì, ma jah 'màng aih 'nhac ca mangai jàn 'noiq loq mangai Is-ra-ên, tàng cabô leq i caq 'benh i blo, jah 'bìq hnan đac loh khoi ca jàn Is-ra-ên.
19 Durante esses sete dias não haverá fermento nas suas casas, pois quem comer pão com fermento, seja um estrangeiro que estiver vivendo no país, seja um israelita, será expulso do meio do povo de Israel.
20 Apaq caq 'benh i blo. Rìm nòi ŏi ta pì ep caq 'benh ùh i ca blo.”
20 Portanto, nesses dias não comam nada que tenha fermento. Em todas as suas casas só será comido pão sem fermento.
21 'Màng aih Môise tagop hlài 'bài gu craq broq gàu Is-ra-ên, doi ca wì: “Rùp mòiq toq trìu ta calùh da rìm hnem pì beq, èh pàc haq broq Lè Lam Cwa.
21 Moisés mandou chamar todos os líderes do povo e disse: — Escolham carneiros ou cabritos e os matem para que todas as famílias israelitas possam comemorar a
22 Hi khoi yŏc long cachiq xônh chùq ta dòt mahem, xùt ta radua 'mang enh 'nhèq wa baiq apah pòng 'mang beq. Khoi èh dìq ca pì ùh jah i mangai leq loh khoi enh gùng ca 'mang cla trùh daxroq.
22 Peguem um galho de hissopo e o molhem no sangue que estiver na bacia e passem nos batentes dos lados e de cima da porta das suas casas. E que ninguém saia de casa durante toda a noite.
23 Chuaq jah lam cwa đòiq jêh đac mangai Aicàp. Jò Haq hnoq mahem nòi radua 'mang, Haq lam cwa, ùh thê haq ma jêh đac mùt hnem pì đòiq jêh đac.…xùt ta radua 'mang enh 'nhèq wa baiq apah pòng 'mang beq.|alt="Blood on the door" src="Exodus_12_21-23.tif" size="span" copy="KLP" ref="LEA 12:22"
23 Quando o Senhor passar para matar os egípcios, verá o sangue ali nos batentes e não deixará que o Anjo da Morte entre nas suas casas para matá-los.
24 “Phai wèq Lè Lam Cwa cô tìah ca ranenh broq loh hloi hloi am ca con xau pì.
24 Vocês e os seus descendentes devem obedecer a essa ordem para sempre.
25 Jò pì mùt ta gùng Chuaq padon am, troi bàu Haq khoi doi, pì phai wèq lè cô.
25 Quando entrarem na terra que o Senhor lhes dará, como prometeu, vocês deverão continuar realizando essa cerimônia religiosa.
26 Jò con xau pì bòch: ‘Lè cô enh doi cleq?’
26 Quando os seus filhos perguntarem: “O que quer dizer essa cerimônia?”,
27 Pì phai tèu 'mang cô: ‘Aih ngè tadreo Lam Cwa da Chuaq, ma jah 'màng aih jò Haq baxa jêh đac gùng Aicàp.’ ” Haq lam cwa 'bài hnem jàn Is-ra-ên wa dèch hnem nhèn 'màng aih.
27 vocês responderão: “É o sacrifício da Páscoa em honra do Senhor Deus, pois no Egito ele passou pelas casas dos israelitas e não parou. O Senhor matou os egípcios, mas não matou as nossas famílias.” Então os israelitas se ajoelharam e adoraram a Deus, o
28 Jàn Is-ra-ên cùp gàu cùh waiq, hi khoi lam broq tiaq troi bàu Chuaq khoi doi ca Môise wa Arôn.
28 Depois foram e fizeram tudo o que ele havia ordenado a Moisés e Arão.
29 Jò 'ne mang, Chuaq jêh đac rìm con ramua ta gùng Aicàp, enh con ramua da Pha-ra-ôn ma ha'ngui ta gèq bùa, trùh con ramua da mangai ma ŏi tù, wa dìq dŏng con ramua da ngè aban.
29 À meia-noite, o Senhor Deus matou os filhos mais velhos de todas as famílias do Egito, desde o filho do rei, que era o herdeiro do trono, até o filho do prisioneiro que estava na cadeia; e matou também a primeira cria dos animais.
30 'Nang jò damang, Pha-ra-ôn wa 'bài cwan, dìq dŏng mangai jàn Aicàp cadrat yòng, i bàu cachech ta-oih ta gùng Aicàp, ma jah 'màng aih ùh i ca hnem leq ma ùh i ca mangai cachìt.
30 Naquela noite o rei, os seus funcionários e todos os outros egípcios saíram da cama. É que em todo o Egito havia gente chorando e gritando, pois em todas as casas havia um filho morto.
31 Ta mang aih, Pha-ra-ôn thê creo ca Môise wa Arôn trùh, haq doi ca wa: “Chôp wa jàn Is-ra-ên rìu beq, loh khoi ca jàn au lam patìh Chuaq troi pì khoi doi beq,
31 Nessa mesma noite o rei mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Saiam daqui, vocês e todos os outros israelitas! Deixem o meu país. Vão adorar a Deus, o
32 hadai 'nong hloi calùh 'bo wa trìu troi bàu pì khoi doi beq, wa waiq xôq ramŏt ca au dìq.”
32 Peguem as suas ovelhas e cabras e o seu gado e vão embora. E peçam a Deus que me abençoe.
33 Mangai Aicàp bahôiq jàn Is-ra-ên loh khoi gùng wì haq ma renh, ma jah 'màng aih wì haq doi: “Nhèn cachìt dŏng.”
33 Os egípcios insistiram com os israelitas para que saíssem do país o mais depressa possível. Eles diziam: — Se vocês não saírem, todos nós morreremos!
34 'Màng aih, jàn Is-ra-ên cayôp hloi dàc wa abôq rawàt dàc ta eo, tang abôq ŏi bình đeh dàc khoi rawàt ùh i tah blo, khoi èh xùi ta plêh 'nong lam.
34 Assim, cada família israelita pegou a massa de pão sem fermento , pôs numa bacia, embrulhou a bacia num pano e carregou no ombro.
35 Jàn Is-ra-ên khoi broq tiaq troi bàu Môise khoi tanap, xìn mangai Aicàp am ca wì haq ngè 'bac, wang wa eo.
35 Os israelitas fizeram como Moisés havia ordenado e pediram aos egípcios joias de prata e de ouro e roupas.
36 Chuaq broq ca jàn Is-ra-ên jah xôq jang ngìa mangai Aicàp, taiq wì haq khoi am ca jàn Is-ra-ên rìm ngè bìac ma jàn Is-ra-ên khoi bòch xìn. 'Màng aih mangai Aicàp khoi 'bìq jàn Is-ra-ên lôch yŏc bàc ngè bìac da wì haq.
36 O Senhor Deus fez com que os egípcios dessem de boa vontade aos israelitas tudo o que eles pediam. Assim o povo de Israel tomou as riquezas dos egípcios.
37 Jàn Is-ra-ên lam enh Ramse trùh Sucôt, ùh tình xam wì 'yoh, jah 600.000 toq gu calô.
37 Os israelitas saíram a pé de Ramessés e foram para Sucote. Eram mais ou menos seiscentos mil homens, sem contar as mulheres, as crianças e os velhos.
38 Hadai i bàc ngai jàn 'noiq lam pajùm; calùh trìu, 'bo ngè aban hadai bàc.
38 Com eles foram muitas outras pessoas, e também muitas ovelhas e cabras, e muito gado.
39 Wì broq 'benh ùh tah blo xam dàc cla wì khoi wê enh gùng Aicàp, dàc ùh i tah blo, ma jah 'màng aih taiq nen wì bahôiq loh renh, wì ji ùh tem padon dahwèq caq.
39 Os israelitas fizeram pão sem fermento com a massa que haviam levado do Egito, pois os egípcios os haviam expulsado do país tão de repente, que eles não tinham tido tempo de preparar comida, nem de preparar massa com fermento.
40 'Màng aih, 'nhòng mangai Is-ra-ên ŏi ta Aicàp, aih 430 hanam.
40 Os israelitas tinham vivido no Egito quatrocentos e trinta anos.
41 Trùh hi pulùch ca 430 hanam, èh hadai ta hì aih bàc mangai da Chuaq loh khoi gùng Aicàp.
41 No dia em que terminaram os quatrocentos e trinta anos, todas as tribos do povo de Deus, o Senhor , saíram do Egito.
42 Mang aih wì ep wèq ca Chuaq, ma jah 'màng aih Haq dŏih jàn Is-ra-ên loh khoi gùng Aicàp. Dìq ca jàn Is-ra-ên ep wèq mang aih cwa dìq ca 'nhòng wì haq.
42 Essa foi a noite em que o Senhor ficou vigiando para tirá-los do Egito. Ela é dedicada ao Senhor para sempre, como a noite que deverá ser comemorada por todos os israelitas.
43 Chuaq doi ca Môise wa Arôn: “Cô ranenh da Lè Lam Cwa.
43 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão: — Esta é a
44 mahaq phàn da mangai dìch, mangai 'noh 'bac rŏt hlài, pì phai broq lè cat akia ca wì haq, èh wì haq men jah caq.
44 Porém todo escravo comprado poderá comer dela depois de ser circuncidado .
45 Tamoi trùh enh jàn 'noiq wa mangai abroq caq cùng hadai ùh jah caq lè.
45 Os estrangeiros, tanto os que estiverem de passagem como os que estiverem vivendo no país, vivendo de salário, não poderão tomar essa refeição.
46 “Lè aih khòh caq toq ta hnem raq, apaq 'nong 'noh jam enh gùng wa hadai apaq broq tagoh mòiq toq hadrang caxènh leq.
46 Ela deverá ser comida na casa onde foi preparada: não será tirada dali. E não quebrem nenhum osso do animal.
47 Dìq dŏng 'bài jàn Is-ra-ên ep wèq Lè Lam Cwa.
47 Todo o povo de Israel deve comemorar essa festa religiosa.
48 “Jò mòiq ngai enh mangai jàn 'noiq ŏi ta hnem pì, enh wèq Lè Lam Cwa da Chuaq, rìm ngai gu calô wì haq ep chìuq broq lè cat akia, khoi èh wì haq men jah trùh haten wèq lè cô, wa jah ngan tìah ca mangai xa-ông ta pì. Mahaq tàng cabô ùh chìuq broq lè cat akia, ùh jah caq lè.
48 Não poderão tomar parte nela os homens que não tiverem sido circuncidados. Porém, se algum estrangeiro estiver morando com vocês e quiser comemorar a Páscoa em honra do Senhor , vocês deverão primeiro circuncidá-lo e também todos os outros homens e meninos da sua família. Depois ele poderá tomar parte na comemoração e será como se fosse uma pessoa nascida em Israel.
49 Hadai pajùm mòiq ranenh am ca mangai xa-ông ta gùng Is-ra-ên wa mangai enh jàn 'noiq ma ŏi ta pì.”
49 A mesma lei será para os israelitas nascidos no país e para os estrangeiros que vivem entre vocês.
50 Dìq ca jàn Is-ra-ên broq troi bàu Chuaq khoi tanap ca Môise wa Arôn.
50 Todos os israelitas obedeceram e fizeram o que o Senhor havia ordenado a Moisés e a Arão.
51 Hadai ta cla hi aih, Chuaq dŏih jàn Is-ra-ên loh khoi enh Aicàp tiaq dèh mangai bàc da wì haq.
51 Naquele dia o Senhor tirou do Egito as tribos do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.