Êxodo 12
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Ŏi ta gùng Aicàp, Chuaq doi ca Môise wa Arôn.
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão, no Egito:
2 “Khê cô pajaq broq khê baxèm am ca pì, aih khê mòiq ta rìm hanam.
2 "Este deverá ser o primeiro mês do ano para vocês.
3 Doi ca dìq dŏng jàn Is-ra-ên beq, trùh hì 10, khê cô, rìm gu calô ep rùp mòiq trìu con am dèh cadraq cla, rìm cadraq mòiq cadraq mòiq toq con trìu con.
3 Digam a toda a comunidade de Israel que no décimo dia deste mês todo homem deverá separar um cordeiro ou um cabrito, para a sua família, um para cada casa.
4 Tàng mòiq cadraq caq ùh dìq mòiq toq trìu, 'màng aih phai caq pajùm ti mòiq cadraq haten hatìa, đòiq rìm ngai caq bu tôm.
4 Se uma família for pequena demais para um animal inteiro, deve dividi-lo com seu vizinho mais próximo, conforme o número de pessoas e conforme o que cada um puder comer.
5 Pì phai rùp mòiq toq trìu calô loq bubi calô, bu jah mòiq hanam, ùh i ca teo xìt leq.
5 O animal escolhido será macho de um ano, sem defeito, e pode ser cordeiro ou cabrito.
6 Khoi èh, đòiq gòm trùh hì 14, khê cô, rìm tang cadraq ta jàn Is-ra-ên hi pàc bubi loq trìu ca dađeh jò xèq dradrìch.
6 Guardem-no até o décimo quarto dia do mês, quando toda a comunidade de Israel irá sacrificá-lo, ao pôr-do-sol.
7 Wì haq phai yŏc mahem xùt ta radua 'mang enh 'nhèq wa baiq apah pòng 'mang hnem leq ma wì caq.
7 Passem, então, um pouco do sangue nas laterais e nas vigas superiores das portas das casas nas quais vocês comerão o animal.
8 Mang aih wì caq jam trìu bùh ta ùnh, 'benh ùh tah blo wa cachiq xang.
8 Naquela mesma noite comerão a carne assada no fogo, juntamente com ervas amargas e pão sem fermento.
9 Apaq caq jam 'ne chìn 'ne adrìh loq jam lùac ta diac, mahaq ep phiang ta ùnh pajùm gàu, jènh tì, cliac clèm.
9 Não comam a carne crua, nem cozida em água, mas assada no fogo: cabeça, pernas e vísceras.
10 Pì apaq đòiq i rah trùh hì atìq, tàng ŏi i, pì ep bùh đac.
10 Não deixem sobrar nada até pela manhã; caso isso aconteça, queimem o que restar.
11 Caq jam aih ep 'màng cô: Caxi ca'nam càt, jènh tŏc jai, tì cadop long canhra, caq dahôiq, aih Lè Lam Cwa da Chuaq.
11 Ao comerem, estejam prontos para sair: cinto no lugar, sandálias nos pés e cajado na mão. Comam apressadamente. Esta é a Páscoa do Senhor.
12 “Mang aih, Au jah lam cwa gùng Aicàp jêh đac dìq 'bài con ramua mangai Aicàp, enh con mangai trùh ngè aban. Au jah hadrah 'bài can kiac da gùng Aicàp. Au cô Chuaq.
12 "Naquela mesma noite passarei pelo Egito e matarei todos os primogênitos, tanto dos homens como dos animais, e executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor!
13 Mahem xùt ti hnem pì jah broq teo pachì, jò Au baxa gùng Aicàp hi hnoq mahem aih, Au jah lam cwa, ùh hìaq i bìac 'mèq jêh đac dŏng pì.
13 O sangue será um sinal para indicar as casas em que vocês estiverem; quando eu vir o sangue, passarei adiante. A praga de destruição não os atingirá quando eu ferir o Egito.
14 “Pì yŏc hì aih đòiq hmàng hlài beq, wèq lè aih ca Chuaq cwa hloi rìm 'nhòng beq. Aih ranenh hloi hloi Au thê pì wèq tiaq.
14 "Este dia será um memorial que vocês e todos os seus descendentes o comemorarão como festa ao Senhor. Comemorem-no como decreto perpétuo.
15 Ta tapèh hì ep caq 'benh ùh tah blo. Bu trùh hì mòiq, thê pì cađac dŏng blo beq. Ma jah 'màng aih, tàng cabô caq 'benh i blo enh hì mòiq trùh hì tapèh, haq 'bìq hnan đac khoi ca jàn Is-ra-ên.
15 Durante sete dias comam pão sem fermento. No primeiro dia tirem de casa o fermento, porque quem comer qualquer coisa fermentada, do primeiro ao sétimo dia, será eliminado de Israel.
16 Hì mòiq, jah i mòiq bìac tagop hadròih, cwa hì tapèh pì hadai jah i mòiq bìac tagop hadròih hòm. Ta hì aih ùh khòh abroq, toq padon dahwèq caq ca rìm ngai jah acaq raq.
16 Convoquem uma reunião santa no primeiro dia e outra no sétimo. Não façam nenhum trabalho nesses dias, exceto o da preparação da comida para todos. É só o que poderão fazer.
17 “Pì hadai phai wèq Lè Caq 'Benh Ùh Tah Blo, ma jah 'màng aih, hì aih raq Au 'nong pì mangai bàc loh khoi Diac Aicàp. 'Màng aih, cwa rìm 'nhòng, ep wèq hì aih taiq aih ranenh hloi hloi Au thê pì wèq tiaq.
17 "Celebrem a festa dos pães sem fermento, porque foi nesse mesmo dia que eu tirei os exércitos de vocês do Egito. Celebrem esse dia como decreto perpétuo por todas as suas gerações.
18 Enh hì 14, khê mòiq, trùh jò chìu xèq hì 21, khê aih, pì phai caq 'benh ùh tah blo.
18 No primeiro mês comam pão sem fermento, desde o entardecer do décimo quarto dia até o entardecer do vigésimo primeiro.
19 Ta tapèh hì aih ùh khòh i blo ŏi ta hnem pì, ma jah 'màng aih 'nhac ca mangai jàn 'noiq loq mangai Is-ra-ên, tàng cabô leq i caq 'benh i blo, jah 'bìq hnan đac loh khoi ca jàn Is-ra-ên.
19 Durante sete dias vocês não deverão ter fermento em casa. Quem comer qualquer coisa fermentada será eliminado da comunidade de Israel, seja estrangeiro, seja natural da terra.
20 Apaq caq 'benh i blo. Rìm nòi ŏi ta pì ep caq 'benh ùh i ca blo.”
20 Não comam nada fermentado. Onde quer que morarem, comam apenas pão sem fermento".
21 'Màng aih Môise tagop hlài 'bài gu craq broq gàu Is-ra-ên, doi ca wì: “Rùp mòiq toq trìu ta calùh da rìm hnem pì beq, èh pàc haq broq Lè Lam Cwa.
21 Então Moisés convocou todas as autoridades de Israel e lhes disse: "Escolham um cordeiro ou um cabrito para cada família. Sacrifiquem-no para celebrar a Páscoa!
22 Hi khoi yŏc long cachiq xônh chùq ta dòt mahem, xùt ta radua 'mang enh 'nhèq wa baiq apah pòng 'mang beq. Khoi èh dìq ca pì ùh jah i mangai leq loh khoi enh gùng ca 'mang cla trùh daxroq.
22 Molhem um feixe de hissopo no sangue que estiver na bacia e passem o sangue na viga superior e nas laterais das portas. Nenhum de vocês poderá sair de casa até o amanhecer.
23 Chuaq jah lam cwa đòiq jêh đac mangai Aicàp. Jò Haq hnoq mahem nòi radua 'mang, Haq lam cwa, ùh thê haq ma jêh đac mùt hnem pì đòiq jêh đac.…xùt ta radua 'mang enh 'nhèq wa baiq apah pòng 'mang beq.|alt="Blood on the door" src="Exodus_12_21-23.tif" size="span" copy="KLP" ref="LEA 12:22"
23 Quando o Senhor passar pela terra para matar os egípcios, verá o sangue na viga superior e nas laterais da porta e passará sobre aquela porta; e não permitirá que o destruidor entre na casa de vocês para matá-los.
24 “Phai wèq Lè Lam Cwa cô tìah ca ranenh broq loh hloi hloi am ca con xau pì.
24 "Obedeçam a estas instruções como decreto perpétuo para vocês e para os seus descendentes.
25 Jò pì mùt ta gùng Chuaq padon am, troi bàu Haq khoi doi, pì phai wèq lè cô.
25 Quando entrarem na terra que o Senhor prometeu lhes dar, celebrem essa cerimônia.
26 Jò con xau pì bòch: ‘Lè cô enh doi cleq?’
26 Quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘O que significa esta cerimônia? ’,
27 Pì phai tèu 'mang cô: ‘Aih ngè tadreo Lam Cwa da Chuaq, ma jah 'màng aih jò Haq baxa jêh đac gùng Aicàp.’ ” Haq lam cwa 'bài hnem jàn Is-ra-ên wa dèch hnem nhèn 'màng aih.
27 respondam-lhes: É o sacrifício da Páscoa ao Senhor, que passou sobre as casas dos israelitas no Egito e poupou nossas casas quando matou os egípcios". Então o povo curvou-se em adoração.
28 Jàn Is-ra-ên cùp gàu cùh waiq, hi khoi lam broq tiaq troi bàu Chuaq khoi doi ca Môise wa Arôn.
28 Depois os israelitas se retiraram e fizeram conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
29 Jò 'ne mang, Chuaq jêh đac rìm con ramua ta gùng Aicàp, enh con ramua da Pha-ra-ôn ma ha'ngui ta gèq bùa, trùh con ramua da mangai ma ŏi tù, wa dìq dŏng con ramua da ngè aban.
29 Então, à meia-noite, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, desde o filho mais velho do faraó, herdeiro do trono, até o filho mais velho do prisioneiro que estava no calabouço, e também todas as primeiras crias do gado.
30 'Nang jò damang, Pha-ra-ôn wa 'bài cwan, dìq dŏng mangai jàn Aicàp cadrat yòng, i bàu cachech ta-oih ta gùng Aicàp, ma jah 'màng aih ùh i ca hnem leq ma ùh i ca mangai cachìt.
30 No meio da noite o faraó, todos os seus conselheiros e todos os egípcios se levantaram. E houve grande pranto no Egito, pois não havia casa que não houvesse um morto.
31 Ta mang aih, Pha-ra-ôn thê creo ca Môise wa Arôn trùh, haq doi ca wa: “Chôp wa jàn Is-ra-ên rìu beq, loh khoi ca jàn au lam patìh Chuaq troi pì khoi doi beq,
31 Naquela mesma noite o faraó mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: "Saiam imediatamente do meio do meu povo, vocês e os israelitas! Vão prestar culto ao Senhor, como vocês pediram.
32 hadai 'nong hloi calùh 'bo wa trìu troi bàu pì khoi doi beq, wa waiq xôq ramŏt ca au dìq.”
32 Levem os seus rebanhos, como tinham dito, e abençoem a mim também".
33 Mangai Aicàp bahôiq jàn Is-ra-ên loh khoi gùng wì haq ma renh, ma jah 'màng aih wì haq doi: “Nhèn cachìt dŏng.”
33 Os egípcios pressionavam o povo para que se apressasse em sair do país, dizendo: "Todos nós morreremos! "
34 'Màng aih, jàn Is-ra-ên cayôp hloi dàc wa abôq rawàt dàc ta eo, tang abôq ŏi bình đeh dàc khoi rawàt ùh i tah blo, khoi èh xùi ta plêh 'nong lam.
34 Então o povo tomou a massa de pão ainda sem fermento e a carregou nos ombros, nas amassadeiras embrulhadas em suas roupas.
35 Jàn Is-ra-ên khoi broq tiaq troi bàu Môise khoi tanap, xìn mangai Aicàp am ca wì haq ngè 'bac, wang wa eo.
35 Os israelitas obedeceram à ordem de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata e de ouro, bem como roupas.
36 Chuaq broq ca jàn Is-ra-ên jah xôq jang ngìa mangai Aicàp, taiq wì haq khoi am ca jàn Is-ra-ên rìm ngè bìac ma jàn Is-ra-ên khoi bòch xìn. 'Màng aih mangai Aicàp khoi 'bìq jàn Is-ra-ên lôch yŏc bàc ngè bìac da wì haq.
36 O Senhor concedeu ao povo uma disposição favorável da parte dos egípcios, de modo que lhes davam o que pediam; assim eles despojaram os egípcios.
37 Jàn Is-ra-ên lam enh Ramse trùh Sucôt, ùh tình xam wì 'yoh, jah 600.000 toq gu calô.
37 Os israelitas foram de Ramessés até Sucote. Havia cerca de seiscentos mil homens a pé, além de mulheres e crianças.
38 Hadai i bàc ngai jàn 'noiq lam pajùm; calùh trìu, 'bo ngè aban hadai bàc.
38 Grande multidão de estrangeiros de todo tipo seguiu com eles, além de grandes rebanhos, tanto de bois como de ovelhas e cabras.
39 Wì broq 'benh ùh tah blo xam dàc cla wì khoi wê enh gùng Aicàp, dàc ùh i tah blo, ma jah 'màng aih taiq nen wì bahôiq loh renh, wì ji ùh tem padon dahwèq caq.
39 Com a massa que haviam trazido do Egito, fizeram pães sem fermento. A massa não tinha fermentado, pois eles foram expulsos do Egito e não tiveram tempo de preparar comida.
40 'Màng aih, 'nhòng mangai Is-ra-ên ŏi ta Aicàp, aih 430 hanam.
40 Ora, o período que os israelitas viveram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 Trùh hi pulùch ca 430 hanam, èh hadai ta hì aih bàc mangai da Chuaq loh khoi gùng Aicàp.
41 No dia quando se completaram os quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito.
42 Mang aih wì ep wèq ca Chuaq, ma jah 'màng aih Haq dŏih jàn Is-ra-ên loh khoi gùng Aicàp. Dìq ca jàn Is-ra-ên ep wèq mang aih cwa dìq ca 'nhòng wì haq.
42 Assim como o Senhor passou em vigília aquela noite para tirar do Egito os israelitas, estes também devem passar em vigília essa mesma noite, para honrar ao Senhor, por todas as suas gerações.
43 Chuaq doi ca Môise wa Arôn: “Cô ranenh da Lè Lam Cwa.
43 Disse o Senhor a Moisés e a Arão: "Estas são as leis da Páscoa: Nenhum estrangeiro poderá comê-la.
44 mahaq phàn da mangai dìch, mangai 'noh 'bac rŏt hlài, pì phai broq lè cat akia ca wì haq, èh wì haq men jah caq.
44 O escravo comprado poderá comer da Páscoa, depois de circuncidado,
45 Tamoi trùh enh jàn 'noiq wa mangai abroq caq cùng hadai ùh jah caq lè.
45 mas o residente temporário e o trabalhador contratado dela não comerão.
46 “Lè aih khòh caq toq ta hnem raq, apaq 'nong 'noh jam enh gùng wa hadai apaq broq tagoh mòiq toq hadrang caxènh leq.
46 "Vocês a comerão numa só casa; não levem nenhum pedaço de carne para fora da casa, nem quebrem nenhum dos ossos.
47 Dìq dŏng 'bài jàn Is-ra-ên ep wèq Lè Lam Cwa.
47 Toda a comunidade de Israel terá que celebrar a Páscoa.
48 “Jò mòiq ngai enh mangai jàn 'noiq ŏi ta hnem pì, enh wèq Lè Lam Cwa da Chuaq, rìm ngai gu calô wì haq ep chìuq broq lè cat akia, khoi èh wì haq men jah trùh haten wèq lè cô, wa jah ngan tìah ca mangai xa-ông ta pì. Mahaq tàng cabô ùh chìuq broq lè cat akia, ùh jah caq lè.
48 "Qualquer estrangeiro residente entre vocês que quiser celebrar a Páscoa do Senhor terá que circuncidar todos os do sexo masculino da sua família; então poderá participar como o natural da terra. Nenhum incircunciso poderá participar.
49 Hadai pajùm mòiq ranenh am ca mangai xa-ông ta gùng Is-ra-ên wa mangai enh jàn 'noiq ma ŏi ta pì.”
49 A mesma lei se aplicará ao natural da terra e ao estrangeiro residente".
50 Dìq ca jàn Is-ra-ên broq troi bàu Chuaq khoi tanap ca Môise wa Arôn.
50 Todos os israelitas fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
51 Hadai ta cla hi aih, Chuaq dŏih jàn Is-ra-ên loh khoi enh Aicàp tiaq dèh mangai bàc da wì haq.
51 No mesmo dia o Senhor tirou os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.