Ester 3

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Atìq ca aih ùh dùnh, bùa A-ha-su-ru padèch Haman con Ha-mê-đa-tha, xinoi Aga, tŏc broq cwan wèq dŏng dìq enh 'nhèq wa 'bài cwan ma 'noiq ta hnem bùa.
1 Algum tempo depois, o rei Xerxes promoveu Hamã, filho de Hamedata, o agagita, e lhe deu posição de autoridade sobre todos os nobres do império.
2 Tiaq bàu thê da bùa, dìq ca 'bài cwan ta 'mang ngo da hnem bùa ep cùp gàu đòiq padèch Haman, mahaq toq Mac-đô-chê ùh cùp gàu, hadai ùh padèch Haman.
2 Quando Hamã passava, todos os oficiais do palácio real se curvavam diante dele para lhe demonstrar respeito, pois o rei assim havia ordenado. Mardoqueu porém, não se curvava diante dele para lhe demonstrar respeito.
3 Hnoq 'màng aih, 'bài cwan ma 'noiq hadai broq bìac ta 'mang ngo da hnem bùa, doi ca Mac-đô-chê: “Gleq ìh ùh broq tiaq bàu bùa?”
3 Então os oficiais do palácio real perguntaram a Mardoqueu: “Por que você desobedece à ordem do rei?”.
4 Jò wì khoi doi hlài ca haq rìm hì, mahaq haq xôq ùh iu bàu wì, 'màng aih wì lam anoi bìac cô ca Haman đòiq ngan thù Mac-đô-chê broq 'màng aih lem manoh Haman loq ùh? Ma jah 'màng aih Mac-đô-chê khoi doi ca wì loq haq mangai Yothaiq.
4 Todos os dias lhe diziam isso, mas, ainda assim, ele não dava ouvidos. Então contaram tudo a Hamã, para ver se ele iria tolerar a conduta de Mardoqueu, pois Mardoqueu lhes tinha dito que era judeu.
5 Jò loq ca Mac-đô-chê ùh cùp gàu, hadai ùh cucràng enh ngìa ca dađeh, Haman nòih dìq jaq.
5 Quando Hamã viu que Mardoqueu não se curvava para lhe demonstrar respeito, ficou furioso.
6 Mahaq Haman ùh enh jêh cachìt mòiq ngai Mac-đô-chê, 'màng aih haq broq pađim waq ca jah jêh dŏng dìq mangai Juđa, jàn da Mac-đô-chê 'nang rìh ŏi ta Diac da bùa A-ha-su-ru.
6 Foi informado da nacionalidade de Mardoqueu e decidiu que não bastava matar somente a ele. Em vez disso, procurou um modo de destruir todos os judeus, o povo de Mardoqueu, do império de Xerxes.
7 Wop khê mòiq, wì doi aih khê Nisan, hanam ma 12 da bùa A-ha-su-ru, tiaq bàu thê da Haman, wì pàih panàih waq ca loq hì leq yi lem đòiq jêh đac dŏng 'bài jàn da Mac-đô-chê. Wì panàih troq hì tapèh, khê 3, mòiq hanam atìq ca aih.
7 Em abril, no décimo segundo ano do reinado de Xerxes, foram lançadas sortes (chamadas purim) na presença de Hamã, a fim de determinar o melhor dia e mês para executar o plano. A data sorteada foi 7 de março, quase um ano depois.
8 Haman ta'mon ca bùa A-ha-su-ru, doi: “I mòiq jàn rìh pac lac jàp ta tình ta Diac da bùa; wì haq rìh ŏi ti nòi crài ca jàn bùa. Ranenh da wì haq crài ca ranenh da jàn 'noiq. Wì haq ùh tiaq ranenh da bùa. Tàng bèn đòiq wì haq, èh bìac cô ùh i lòiq cleq ca bùa.
8 Então Hamã foi ao rei Xerxes e disse: “Há certo povo espalhado por todas as províncias de seu império que se mantém separado dos demais. Eles têm leis diferentes das leis dos outros povos e não obedecem às leis do rei. Portanto, não é do interesse do rei deixar que vivam.
9 Tàng lem manoh bùa, xìn bùa 'noh bàu am jêh dŏng dìq jàn cô. Au wiang am 427.300 kìq 'bac đòiq wiang chìuq ca bìac broq cô.”
9 Se parecer bem ao rei, publique um decreto para que eles sejam destruídos, e eu darei 350 toneladas de prata aos administradores do governo para serem depositadas nos tesouros do rei”.
10 Bùa dŏih dèh ca nhàn i teo chù kìq da bùa am ca Haman, con Ha-mê-đa-tha, xinoi Aga, mangai ma tagit ca jàn Juđa.
10 O rei concordou e, para confirmar sua decisão, tirou do dedo o anel com o selo real e o entregou a Hamã, filho de Hamedata, o agagita, inimigo dos judeus.
11 Bùa A-ha-su-ru doi ca Haman: “Au am ca ìh 'bac jènh, wa am hloi jàn aih ca ìh, đòiq ìh enh broq 'màng leq, hi mac ca da ìh.”
11 O rei disse: “A prata e o povo são seus; faça com eles o que lhe parecer melhor”.
12 Hì 13, khê mòiq, 'bài mangai thò kìq da bùa ha'ngui ti dabau đòiq achìh jàiq tiaq rìm nà bàu thê da Haman, gòi ca 'bài cwan da bùa, aih 'bài cwan ma broq gàu ta rìm tình, 'bài cwan ma broq gàu da tang jàn. Jàiq aih jah achìh tiaq chù achìh da tang jàn, kìq hiniq bùa A-ha-su-ru, èh yŏc ca nhàn bùa broq teo.
12 Assim, no dia 17 de abril, os secretários do rei foram convocados, e um decreto foi redigido exatamente da forma como Hamã ditou. Em seguida, foi enviado aos mais altos oficiais do rei, aos governadores das respectivas províncias e aos nobres de cada província, em sua própria escrita e língua. O decreto foi redigido em nome do rei Xerxes e selado com seu anel.
13 'Bài lình yŏc jàiq aih, ti 'ràng ca rìm tình. Ta jàiq aih i achìh 'màng cô: Bèn phai jêh dŏng dìq mangai Juđa enh mangai 'yoh trùh mangai craq, enh mangai cadrì trùh mangai calô. Trom mòiq hì raq, aih hì 13, khê 12, aih khê Ađa, èh yŏc dŏng dìq cùng hang wì haq.
13 As cartas foram enviadas por mensageiros a todas as províncias do império, com ordens para que todos os judeus — jovens e idosos, mulheres e crianças — fossem destruídos, mortos e aniquilados num único dia. A data marcada para que isso acontecesse era 7 de março do ano seguinte. Os bens dos judeus seriam entregues a quem os matasse.
14 Jàiq aih jah pa'noh tìah ca ranenh ca rìm tình, wa ca rìm jàn, đòiq wì haq padon ca hì aih,
14 Uma cópia do decreto devia ser publicada como lei em cada província e proclamada a todos os povos, a fim de que estivessem preparados para cumprir seu dever na data marcada.
15 Jò jàiq aih hi jah 'bài lình 'ràng rìm tình, bùa A-ha-su-ru wa cwan Haman ha'ngui ti dabau ôq heo alac; hadai jò aih, jàn ta phôq Susa loh ca baxrèo ta manoh.
15 Por ordem do rei, o decreto foi rapidamente enviado por mensageiros e também foi proclamado na fortaleza de Susã. Então o rei e Hamã se sentaram para beber, enquanto a confusão se espalhava pela cidade de Susã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.