Ester 3
Sech Hadròih (HRE) vs ARIB
1 Atìq ca aih ùh dùnh, bùa A-ha-su-ru padèch Haman con Ha-mê-đa-tha, xinoi Aga, tŏc broq cwan wèq dŏng dìq enh 'nhèq wa 'bài cwan ma 'noiq ta hnem bùa.
1 Depois destas coisas o rei Assuero engrandeceu a Hamã, filho de Hamedata, o agagita, e o exaltou, pondo-lhe o assento acima dos de todos os príncipes que estavam com ele.
2 Tiaq bàu thê da bùa, dìq ca 'bài cwan ta 'mang ngo da hnem bùa ep cùp gàu đòiq padèch Haman, mahaq toq Mac-đô-chê ùh cùp gàu, hadai ùh padèch Haman.
2 E todos os servos do rei que estavam à porta do rei se inclinavam e se prostravam perante Hamã, porque assim ordenara o rei a seu respeito: porém Mordecai não se inclinava nem se prostrava.
3 Hnoq 'màng aih, 'bài cwan ma 'noiq hadai broq bìac ta 'mang ngo da hnem bùa, doi ca Mac-đô-chê: “Gleq ìh ùh broq tiaq bàu bùa?”
3 Então os servos do rei que estavam à porta do rei disseram a Mordecai: Por que transgrides a ordem do rei?
4 Jò wì khoi doi hlài ca haq rìm hì, mahaq haq xôq ùh iu bàu wì, 'màng aih wì lam anoi bìac cô ca Haman đòiq ngan thù Mac-đô-chê broq 'màng aih lem manoh Haman loq ùh? Ma jah 'màng aih Mac-đô-chê khoi doi ca wì loq haq mangai Yothaiq.
4 E sucedeu que, dizendo-lhe eles isso dia após dia, e não lhes dando ele ouvidos, o fizeram saber a Hamã, para verem se o procedimento de Mordecai seria tolerado; pois ele lhes tinha declarado que era judeu.
5 Jò loq ca Mac-đô-chê ùh cùp gàu, hadai ùh cucràng enh ngìa ca dađeh, Haman nòih dìq jaq.
5 Vendo, pois, Hamã que Mordecai não se inclinava nem se prostrava diante dele, encheu-se de furor.
6 Mahaq Haman ùh enh jêh cachìt mòiq ngai Mac-đô-chê, 'màng aih haq broq pađim waq ca jah jêh dŏng dìq mangai Juđa, jàn da Mac-đô-chê 'nang rìh ŏi ta Diac da bùa A-ha-su-ru.
6 Mas, achou pouco tirar a vida somente a Mordecai; porque lhe haviam declarado o povo de Mordecai. Por esse motivo Hamã procurou destruir todos os judeus, o povo de Mordecai, que havia em todo o reino de Assuero.
7 Wop khê mòiq, wì doi aih khê Nisan, hanam ma 12 da bùa A-ha-su-ru, tiaq bàu thê da Haman, wì pàih panàih waq ca loq hì leq yi lem đòiq jêh đac dŏng 'bài jàn da Mac-đô-chê. Wì panàih troq hì tapèh, khê 3, mòiq hanam atìq ca aih.
7 No primeiro mês, que é o mês de nisã, no ano duodécimo do rei Assuero, se lançou Pur, isto é, a sorte, perante Hamã, para cada dia e para mês, até o duodécimo, que é o mês de adar.
8 Haman ta'mon ca bùa A-ha-su-ru, doi: “I mòiq jàn rìh pac lac jàp ta tình ta Diac da bùa; wì haq rìh ŏi ti nòi crài ca jàn bùa. Ranenh da wì haq crài ca ranenh da jàn 'noiq. Wì haq ùh tiaq ranenh da bùa. Tàng bèn đòiq wì haq, èh bìac cô ùh i lòiq cleq ca bùa.
8 E Hamã disse ao rei Assuero: Existe espalhado e disperso entre os povos em todas as províncias do teu reino um povo, cujas leis são diferentes das leis de todos os povos, e que não cumprem as leis do rei; pelo que não convém ao rei tolerá-lo.
9 Tàng lem manoh bùa, xìn bùa 'noh bàu am jêh dŏng dìq jàn cô. Au wiang am 427.300 kìq 'bac đòiq wiang chìuq ca bìac broq cô.”
9 Se bem parecer ao rei, decrete-se que seja destruído; e eu pagarei dez mil talentos de prata aos encarregados dos negócios do rei, para os recolherem ao tesouro do rei.
10 Bùa dŏih dèh ca nhàn i teo chù kìq da bùa am ca Haman, con Ha-mê-đa-tha, xinoi Aga, mangai ma tagit ca jàn Juđa.
10 Então o rei tirou do seu dedo o anel, e o deu a Hamã, filho de Hamedata, o agagita, o inimigo dos judeus;
11 Bùa A-ha-su-ru doi ca Haman: “Au am ca ìh 'bac jènh, wa am hloi jàn aih ca ìh, đòiq ìh enh broq 'màng leq, hi mac ca da ìh.”
11 e disse o rei a Hamã: Essa prata te é dada, como também esse povo, para fazeres dele o que bem parecer aos teus olhos.
12 Hì 13, khê mòiq, 'bài mangai thò kìq da bùa ha'ngui ti dabau đòiq achìh jàiq tiaq rìm nà bàu thê da Haman, gòi ca 'bài cwan da bùa, aih 'bài cwan ma broq gàu ta rìm tình, 'bài cwan ma broq gàu da tang jàn. Jàiq aih jah achìh tiaq chù achìh da tang jàn, kìq hiniq bùa A-ha-su-ru, èh yŏc ca nhàn bùa broq teo.
12 Então foram chamados os secretários do rei no primeiro mês, no dia treze do mesmo e, conforme tudo, quando Hamã ordenou, se escreveu aos sátrapas do rei, e aos governadores que havia sobre todas as províncias, e aos príncipes de todos os povos; a cada província segundo o seu modo de escrever, e a cada povo segundo a sua língua; em nome do rei Assuero se escreveu, e com o anel do rei se selou.
13 'Bài lình yŏc jàiq aih, ti 'ràng ca rìm tình. Ta jàiq aih i achìh 'màng cô: Bèn phai jêh dŏng dìq mangai Juđa enh mangai 'yoh trùh mangai craq, enh mangai cadrì trùh mangai calô. Trom mòiq hì raq, aih hì 13, khê 12, aih khê Ađa, èh yŏc dŏng dìq cùng hang wì haq.
13 Entiaram-se as cartas pelos correios a todas províncias do rei, para que destruíssem, matassem, e fizessem perecer todos os judeus, moços e velhos, crianças e mulheres, em um mesmo dia, a treze do duodécimo mês, que é o mês de adar, e para que lhes saqueassem os bens.
14 Jàiq aih jah pa'noh tìah ca ranenh ca rìm tình, wa ca rìm jàn, đòiq wì haq padon ca hì aih,
14 Uma cópia do documento havia de ser publicada como decreto em cada província, para que todos os povos estivessem preparados para aquele dia.
15 Jò jàiq aih hi jah 'bài lình 'ràng rìm tình, bùa A-ha-su-ru wa cwan Haman ha'ngui ti dabau ôq heo alac; hadai jò aih, jàn ta phôq Susa loh ca baxrèo ta manoh.
15 Os correios saíram às pressas segundo a ordem do rei, e o decreto foi proclamado em Susã, a capital. Então, o rei e Hamã se assentaram a beber, mas a cidade de Susã estava perplexa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.