Ester 3
Sech Hadròih (HRE) vs NAA
1 Atìq ca aih ùh dùnh, bùa A-ha-su-ru padèch Haman con Ha-mê-đa-tha, xinoi Aga, tŏc broq cwan wèq dŏng dìq enh 'nhèq wa 'bài cwan ma 'noiq ta hnem bùa.
1 Depois disto, o rei Assuero engrandeceu Hamã, filho de Hamedata, agagita, e o exaltou, e lhe deu um cargo mais elevado do que o de todos os oficiais que estavam com ele.
2 Tiaq bàu thê da bùa, dìq ca 'bài cwan ta 'mang ngo da hnem bùa ep cùp gàu đòiq padèch Haman, mahaq toq Mac-đô-chê ùh cùp gàu, hadai ùh padèch Haman.
2 Todos os servos do rei, que estavam à porta do rei, se inclinavam e se prostravam diante de Hamã, porque esta era a ordem do rei a respeito dele. Mordecai, porém, não se inclinava nem se prostrava.
3 Hnoq 'màng aih, 'bài cwan ma 'noiq hadai broq bìac ta 'mang ngo da hnem bùa, doi ca Mac-đô-chê: “Gleq ìh ùh broq tiaq bàu bùa?”
3 Então os servos do rei, que estavam à porta do rei, perguntaram a Mordecai: — Por que você está transgredindo as ordens do rei?
4 Jò wì khoi doi hlài ca haq rìm hì, mahaq haq xôq ùh iu bàu wì, 'màng aih wì lam anoi bìac cô ca Haman đòiq ngan thù Mac-đô-chê broq 'màng aih lem manoh Haman loq ùh? Ma jah 'màng aih Mac-đô-chê khoi doi ca wì loq haq mangai Yothaiq.
4 Dia após dia eles falavam com Mordecai, mas ele não lhes dava ouvidos. Então contaram isso a Hamã, para ver se as palavras de Mordecai se manteriam em pé, porque ele lhes tinha declarado que era judeu.
5 Jò loq ca Mac-đô-chê ùh cùp gàu, hadai ùh cucràng enh ngìa ca dađeh, Haman nòih dìq jaq.
5 Quando Hamã viu que Mordecai não se inclinava nem se prostrava diante dele, encheu-se de furor.
6 Mahaq Haman ùh enh jêh cachìt mòiq ngai Mac-đô-chê, 'màng aih haq broq pađim waq ca jah jêh dŏng dìq mangai Juđa, jàn da Mac-đô-chê 'nang rìh ŏi ta Diac da bùa A-ha-su-ru.
6 Porém julgou que era pouco, nos seus propósitos, atentar apenas contra Mordecai, porque lhe haviam declarado de que povo era Mordecai. Por isso, Hamã procurou destruir todos os judeus, povo de Mordecai, que havia em todo o reino de Assuero.
7 Wop khê mòiq, wì doi aih khê Nisan, hanam ma 12 da bùa A-ha-su-ru, tiaq bàu thê da Haman, wì pàih panàih waq ca loq hì leq yi lem đòiq jêh đac dŏng 'bài jàn da Mac-đô-chê. Wì panàih troq hì tapèh, khê 3, mòiq hanam atìq ca aih.
7 No primeiro mês, que é o mês de nisã, no décimo segundo ano do reinado de Assuero, foi lançado o Pur, isto é, fizeram um sorteio na presença de Hamã, para determinar o dia e o mês; e foi sorteado o décimo segundo mês, que é o mês de adar.
8 Haman ta'mon ca bùa A-ha-su-ru, doi: “I mòiq jàn rìh pac lac jàp ta tình ta Diac da bùa; wì haq rìh ŏi ti nòi crài ca jàn bùa. Ranenh da wì haq crài ca ranenh da jàn 'noiq. Wì haq ùh tiaq ranenh da bùa. Tàng bèn đòiq wì haq, èh bìac cô ùh i lòiq cleq ca bùa.
8 Então Hamã disse ao rei Assuero: — Existe um povo espalhado e disperso entre os povos em todas as províncias do seu reino, cujas leis são diferentes das leis de todos os povos. Eles não cumprem as leis do rei e por isso não convém tolerá-los.
9 Tàng lem manoh bùa, xìn bùa 'noh bàu am jêh dŏng dìq jàn cô. Au wiang am 427.300 kìq 'bac đòiq wiang chìuq ca bìac broq cô.”
9 Se for do agrado do rei, decrete-se que sejam mortos, e eu porei nas mãos dos que executarem a obra trezentas e quarenta toneladas de prata para que entrem nos tesouros do rei.
10 Bùa dŏih dèh ca nhàn i teo chù kìq da bùa am ca Haman, con Ha-mê-đa-tha, xinoi Aga, mangai ma tagit ca jàn Juđa.
10 Então o rei tirou da mão o seu anel-sinete e o deu a Hamã, filho de Hamedata, agagita, inimigo dos judeus,
11 Bùa A-ha-su-ru doi ca Haman: “Au am ca ìh 'bac jènh, wa am hloi jàn aih ca ìh, đòiq ìh enh broq 'màng leq, hi mac ca da ìh.”
11 e lhe disse: — Fique com essa prata e faça com esse povo o que bem quiser.
12 Hì 13, khê mòiq, 'bài mangai thò kìq da bùa ha'ngui ti dabau đòiq achìh jàiq tiaq rìm nà bàu thê da Haman, gòi ca 'bài cwan da bùa, aih 'bài cwan ma broq gàu ta rìm tình, 'bài cwan ma broq gàu da tang jàn. Jàiq aih jah achìh tiaq chù achìh da tang jàn, kìq hiniq bùa A-ha-su-ru, èh yŏc ca nhàn bùa broq teo.
12 No dia treze do primeiro mês, chamaram os secretários do rei e, segundo tudo o que Hamã havia ordenado, se escreveu aos sátrapas do rei, aos governadores de todas as províncias e aos chefes de cada povo. A ordem devia ser endereçada a cada província no seu próprio modo de escrever e a cada povo na sua própria língua. Foi escrita em nome do rei Assuero e selada com o anel-sinete do rei.
13 'Bài lình yŏc jàiq aih, ti 'ràng ca rìm tình. Ta jàiq aih i achìh 'màng cô: Bèn phai jêh dŏng dìq mangai Juđa enh mangai 'yoh trùh mangai craq, enh mangai cadrì trùh mangai calô. Trom mòiq hì raq, aih hì 13, khê 12, aih khê Ađa, èh yŏc dŏng dìq cùng hang wì haq.
13 As cartas foram enviadas por meio de mensageiros a todas as províncias do rei, com instruções para que num só dia, o dia treze do décimo segundo mês, que é o mês de adar, todos os judeus, tanto os jovens como os velhos, as mulheres e as crianças, fossem destruídos, mortos e aniquilados, e que os seus bens fossem saqueados.
14 Jàiq aih jah pa'noh tìah ca ranenh ca rìm tình, wa ca rìm jàn, đòiq wì haq padon ca hì aih,
14 Uma cópia da carta, que determinava a proclamação da lei em todas as províncias, foi enviada a todos os povos, para que se preparassem para aquele dia.
15 Jò jàiq aih hi jah 'bài lình 'ràng rìm tình, bùa A-ha-su-ru wa cwan Haman ha'ngui ti dabau ôq heo alac; hadai jò aih, jàn ta phôq Susa loh ca baxrèo ta manoh.
15 Os mensageiros, impelidos pela ordem do rei, partiram imediatamente. E a lei foi proclamada na cidadela de Susã. O rei Assuero e Hamã se assentaram para beber, mas a cidade de Susã estava perplexa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.