Esdras 7

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Atìq ca bìac aih, wop 'nhòng At-ta-xet-xe broq bùa Batu, i Êxra, con calô Sê-rai-a, Sê-rai-a con calô A-xa-ria, A-xa-ria con calô Hinkia,
1 Passadas estas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras veio da Babilônia. Esdras era filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 Hinkia con calô da Salum, Salum con calô da Xađoc, Xađoc con calô da A-hi-tup,
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 A-hi-tup con calô A-ma-ria, A-ma-ria con calô A-xa-ria, A-xa-ria con calô Mê-ra-jôt,
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 Mê-ra-jôt con calô Xê-ra-hi-ja, Xê-ra-hi-ja con calô Uxi, con calô Buki,
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 Buki con calô da A-bi-sua, A-bi-sua con calô da Phi-nê-hat, Phi-nê-hat con calô da Ê-li-a-xa, Ê-li-a-xa con calô da Arôn, aih pajàu càn.
5 filho de Abisua, filho de Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote.
6 Êxra cô hlài enh Ba-bi-lôn. Haq mangai ragài ca hnài ranenh da Môise, ma Chuaq, Boc Plình da Is-ra-ên khoi am. I tì da Chuaq jùp đò haq ma jah bùa am ca haq rìm bìac haq ma xìn.
6 Ele era escriba versado na Lei de Moisés, dada pelo Senhor , Deus de Israel. E, como a mão do Senhor , seu Deus, estava sobre ele, o rei lhe deu tudo o que ele havia pedido.
7 Wop hanam tapèh ta 'nhòng At-ta-xet-xe broq bùa, i 'nah mangai ta jàn Is-ra-ên, ta 'bài pajàu, wa mangai Lêwi, mangai calêu, mangai gŏc 'mang, wa mangai patìh bìac Hnem Cùh Waiq, dìq tŏc ta Jê-ru-sa-lem.
7 Também vieram para Jerusalém alguns dos filhos de Israel, dos sacerdotes, dos levitas, dos cantores, dos porteiros e dos servidores do templo. Isto foi no sétimo ano do reinado de Artaxerxes.
8 Khê padam, hanam tapèh ta 'nhòng bùa aih, Êxra lam trùh ta Jê-ru-sa-lem.
8 Esdras chegou a Jerusalém no quinto mês, no sétimo ano deste rei.
9 Hì mòiq, khê mòiq, haq baxèm loh lam enh Ba-bi-lôn; nhò tì lem lình Boc Plình da haq jùp đò, haq trùh ta Jê-ru-sa-lem hì mòiq, khê padam.
9 Ele partiu da Babilônia no primeiro dia do primeiro mês, e, no primeiro dia do quinto mês, chegou a Jerusalém, porque a mão bondosa do seu Deus estava sobre ele.
10 Êxra dìq dèh ca manoh hŏc ranenh da Chuaq, wèq wa broq tiaq, haq hadai hnài jàn Is-ra-ên loq ca bàu thê wa bìac ep broq tiaq Boc Plình.
10 Porque Esdras pôs no coração o propósito de buscar a Lei do Senhor , cumpri-la e ensinar em Israel os seus estatutos e os seus juízos.
11 Cô bàu da bùa At-ta-xet-xe am ca Êxra, haq pajàu wa mangai ragài ca achìh hlài ranenh wa bìac ep broq tiaq da Chuaq khoi am ca Is-ra-ên.
11 Esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes entregou ao sacerdote Esdras, o escriba versado nas palavras, nos mandamentos e nos estatutos que o Senhor deu a Israel:
12 At-ta-xet-xe, bùa da 'bài bùa,
12 “Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus do céu: Paz perfeita!
13 Manàiq cô au 'noh am bàu pajaq, 'bài mangai leq da Is-ra-ên, pajàu wa mangai Lêwi ŏi ta Diac au, enh lam ta Jê-ru-sa-lem, èh jah lam pajùm ti ìh oq.
13 Estou decretando que, no meu reino, todo aquele do povo de Israel e dos seus sacerdotes e levitas que quiser ir com você para Jerusalém, que vá.
14 Au wa tapèh ngai cwan hatình, thê ìh lam ngan geo Juđa wa Jê-ru-sa-lem, tiaq troi ranenh da Boc Plình ìh ma wê ta tì ìh,
14 Você está sendo autorizado pelo rei e os seus sete conselheiros para fazer uma averiguação em Judá e em Jerusalém, segundo a Lei do seu Deus, a qual está em suas mãos.
15 Ìh jah wê wang wa 'bac da bùa wa da 'bài cwan hatình da bùa to dèch am ca Boc Plình da Is-ra-ên ma ŏi ta Jê-ru-sa-lem;
15 Leve a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros espontaneamente ofereceram ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém.
16 xam 'bac wa wang ìh ma jah ta Ba-bi-lôn, wa 'bài ngè da mangai jàn wa pajàu to dèch am dèh ca Hnem Cùh Waiq Boc Plình ta Jê-ru-sa-lem;
16 Leve também a prata e o ouro que você achar em toda a província da Babilônia, com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, oferecidas espontaneamente para o templo de seu Deus, em Jerusalém.
17 Ìh phai ran oq, yŏc 'bac cô rŏt 'bài 'bo calô, trìu calô, trìu con, pajùm ngè dèch am xam 'mau mì wa lè dèch am ngè ôq, khoi èh dèch am ca Boc Plình ta ca'bŏng cùh waiq ta Hnem Cùh Waiq da Boc Plình ta Jê-ru-sa-lem.
17 Empregue esse dinheiro com diligência e compre novilhos, carneiros, cordeiros, com as suas ofertas de cereais e as suas libações, para oferecer sobre o altar do templo do seu Deus, em Jerusalém.
18 Phàn 'bac wa wang ma ŏi i aih, tàng enh broq bìac cleq, èh ep tiaq manoh ìh wa oh daq hnoq bìac aih lem, broq troq manoh enh da Boc Plình pì.
18 Com o resto da prata e do ouro, você e os seus irmãos podem fazer o que acharem melhor, segundo a vontade do seu Deus.
19 Phàn 'bài ranac ma khoi jao hlài ca ìh đòiq broq bìac patìh cùh waiq ta Hnem Cùh Waiq Boc Plình, 'noh dìq ŏi jang ngìa Boc Plình ta Jê-ru-sa-lem beq.
19 E os utensílios que lhe foram dados para o serviço da casa do seu Deus, restitua-os diante do Deus de Jerusalém.
20 'Bài ngè ma 'noiq ngè ma nhet ca i ta Hnem Cùh Waiq da Boc Plình ìh, ìh yŏc 'bài ngè aih enh adùq đòiq rìm ngè canaq da bùa beq.
20 E tudo mais que for necessário para o templo de seu Deus e que você tiver de providenciar será pago pela casa dos tesouros do rei.
21 Au bùa At-ta-xet-xe, 'noh bàu doi ca 'bài cwan gòm 'bac wang ŏi pah tau Diac: Tàng Êxra, pajàu wa mangai achìh hnài ranenh da Boc Plình, bòch pì ngè leq, pì lem bùi am ca haq troq tiaq haq bòch oq;
21 Eu mesmo, o rei Artaxerxes, estou decretando a todos os tesoureiros que estão do outro lado do Eufrates o que segue: entreguem diligentemente tudo o que o sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus do céu, solicitar,
22 am ca haq 3.409 kìq 'bac; 18.200 lìt 'mau mì; 2.273 lìt alac, 2.500 lìt dàu, wa boh ùh pajaq.
22 até três mil e quatrocentos quilos de prata, dez mil quilos de trigo, dois mil litros de vinho, dois mil litros de azeite e sal à vontade.
23 Bìac leq Boc Plình ma thê broq ca Hnem Cùh Waiq da Haq, broq ma geo oq, yùq bìac ranàc loq ta-ùc ta Taneh Diac da bùa wa ta 'bài con bùa.
23 Tudo o que for ordenado pelo Deus do céu, que se faça com exatidão para o templo do Deus do céu. Pois por que haveria grande ira sobre o reino do rei e dos seus filhos?
24 Èh hòm au doi ca pì loq: Ùh jah gop thèq loq 'bac thèq hanam, loq 'bac thèq ma 'noiq, enh mangai pajàu, mangai Lêwi, mangai calêu, mangai gŏc 'mang, mangai Nê-thi-nim, loq 'bài mangai ma 'noiq ma patìh ta Hnem Cùh Waiq da Boc Plình.
24 Também informamos, a respeito de todos os sacerdotes e levitas, cantores, porteiros, de todos os que servem nesta Casa de Deus, que não será lícito impor-lhes nem direitos, nem impostos, nem pedágios.
25 Phàn ìh, ôi Êxra, phai yŏc can khôn rabiaq da Boc Plình khoi am ca ìh, ìh phai pachì atŏc mangai broq mangai hadrah wa 'bài mangai rabiaq ca ranenh da Boc Plình ìh, đòiq wì hadrah mangai jàn ŏi ta gùng pah mat mahì mùt ca Cròng Diac; aih wì ma khoi canao loq ranenh da Boc Plình pì; phàn mangai leq ùh 'nì ca ranenh, pì ep hnài wì haq đòiq wì loq.
25 E você, Esdras, conforme a sabedoria que o seu Deus lhe deu, nomeie magistrados e juízes que julguem todo o povo que está na região do outro lado do Eufrates, isto é, todos os que conhecem as leis do seu Deus; e que elas sejam ensinadas aos que não as conhecem.
26 Tàng i mangai leq ùh iu tiaq Boc Plình ìh wa ranenh da bùa, pì baxa wì tajòi 'mòi beq, 'nhac ca jêh đac, loq hnan đac enh gùng ca Diac, yŏc dŏng cùng hang, loq đòiq wì haq ŏi tù himac.
26 Todo aquele que não observar a lei do seu Deus e a lei do rei com diligência, seja condenado ou à morte, ou ao desterro, ou ao confisco de bens, ou à prisão.”
27 Êxra doi: “Đang ca manè padèch am ca Chuaq Boc Plình da boc yaq nhèn. Haq khoi broq ca manoh bùa đòiq enh broq lem ca Hnem Cùh Waiq da Chuaq ta Jê-ru-sa-lem,
27 — Bendito seja o Senhor , Deus de nossos pais, que deste modo moveu o coração do rei para adornar a Casa do Senhor , em Jerusalém;
28 wa broq ca au jah xôq ŏi jang ngìa bùa wa jang ngìa 'bài cwan hatình da bùa, 'màng aih, au khoi jah manoh cajap dìq jaq, taiq tì da Chuaq au jùp đò au, èh au adràc 'bài mangai broq gàu da xinoi Is-ra-ên hadai hlài ti au.”
28 e que estendeu para mim a sua misericórdia diante do rei, dos seus conselheiros e de todos os seus príncipes poderosos. Assim, eu me animei, porque a mão do Senhor , meu Deus, estava sobre mim, e reuni alguns chefes de Israel para voltarem comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.