Esdras 7

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Atìq ca bìac aih, wop 'nhòng At-ta-xet-xe broq bùa Batu, i Êxra, con calô Sê-rai-a, Sê-rai-a con calô A-xa-ria, A-xa-ria con calô Hinkia,
1 Ora, depois destas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 Hinkia con calô da Salum, Salum con calô da Xađoc, Xađoc con calô da A-hi-tup,
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 A-hi-tup con calô A-ma-ria, A-ma-ria con calô A-xa-ria, A-xa-ria con calô Mê-ra-jôt,
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 Mê-ra-jôt con calô Xê-ra-hi-ja, Xê-ra-hi-ja con calô Uxi, con calô Buki,
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 Buki con calô da A-bi-sua, A-bi-sua con calô da Phi-nê-hat, Phi-nê-hat con calô da Ê-li-a-xa, Ê-li-a-xa con calô da Arôn, aih pajàu càn.
5 filho de Abisua, filho de Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote,
6 Êxra cô hlài enh Ba-bi-lôn. Haq mangai ragài ca hnài ranenh da Môise, ma Chuaq, Boc Plình da Is-ra-ên khoi am. I tì da Chuaq jùp đò haq ma jah bùa am ca haq rìm bìac haq ma xìn.
6 este Esdras subiu de Babilônia. E ele era escriba hábil na lei de Moisés, que o Senhor Deus de Israel tinha dado; e segundo a mão de Senhor seu Deus, que estava sobre ele, o rei lhe deu tudo quanto lhe pedira.
7 Wop hanam tapèh ta 'nhòng At-ta-xet-xe broq bùa, i 'nah mangai ta jàn Is-ra-ên, ta 'bài pajàu, wa mangai Lêwi, mangai calêu, mangai gŏc 'mang, wa mangai patìh bìac Hnem Cùh Waiq, dìq tŏc ta Jê-ru-sa-lem.
7 Também subiram a Jerusalém alguns dos filhos de Israel, dos sacerdotes, dos levitas, dos cantores, dos porteiros e dos netinins, no sétimo ano do rei Artaxerxes.
8 Khê padam, hanam tapèh ta 'nhòng bùa aih, Êxra lam trùh ta Jê-ru-sa-lem.
8 No quinto mês Esdras chegou a Jerusalém, no sétimo ano deste rei.
9 Hì mòiq, khê mòiq, haq baxèm loh lam enh Ba-bi-lôn; nhò tì lem lình Boc Plình da haq jùp đò, haq trùh ta Jê-ru-sa-lem hì mòiq, khê padam.
9 Pois no primeiro dia do primeiro mês ele partiu de Babilônia e no primeiro dia do quinto mês chegou a Jerusalém, graças à mão benéfica do seu Deus sobre ele.
10 Êxra dìq dèh ca manoh hŏc ranenh da Chuaq, wèq wa broq tiaq, haq hadai hnài jàn Is-ra-ên loq ca bàu thê wa bìac ep broq tiaq Boc Plình.
10 Porque Esdras tinha preparado o seu coração para buscar e cumprir a lei do Senhor, e para ensinar em Israel os seus estatutos e as suas ordenanças.
11 Cô bàu da bùa At-ta-xet-xe am ca Êxra, haq pajàu wa mangai ragài ca achìh hlài ranenh wa bìac ep broq tiaq da Chuaq khoi am ca Is-ra-ên.
11 Esta é, pois, a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu a Esdras, o sacerdote, o escriba instruído nas palavras dos mandamentos do Senhor e dos seus estatutos para Israel:
12 At-ta-xet-xe, bùa da 'bài bùa,
12 Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus do céu: Saudações.
13 Manàiq cô au 'noh am bàu pajaq, 'bài mangai leq da Is-ra-ên, pajàu wa mangai Lêwi ŏi ta Diac au, enh lam ta Jê-ru-sa-lem, èh jah lam pajùm ti ìh oq.
13 Por mim se decreta que no meu reino todo aquele do povo de Israel, e dos seus sacerdotes e levitas, que quiser ir a Jerusalém, vá contigo.
14 Au wa tapèh ngai cwan hatình, thê ìh lam ngan geo Juđa wa Jê-ru-sa-lem, tiaq troi ranenh da Boc Plình ìh ma wê ta tì ìh,
14 Porquanto és enviado da parte do rei e dos seus sete conselheiros para indagares a respeito de Judá e de Jerusalém, conforme a lei do teu Deus, a qual está na tua mão;
15 Ìh jah wê wang wa 'bac da bùa wa da 'bài cwan hatình da bùa to dèch am ca Boc Plình da Is-ra-ên ma ŏi ta Jê-ru-sa-lem;
15 e para levares a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros voluntariamente deram ao Deus de Israel cuja habitação está em Jerusalém,
16 xam 'bac wa wang ìh ma jah ta Ba-bi-lôn, wa 'bài ngè da mangai jàn wa pajàu to dèch am dèh ca Hnem Cùh Waiq Boc Plình ta Jê-ru-sa-lem;
16 com toda a prata e o ouro que achares em toda a província de Babilônia, e com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, que voluntariamente as oferecerem para a casa do seu Deus, que está em Jerusalém;
17 Ìh phai ran oq, yŏc 'bac cô rŏt 'bài 'bo calô, trìu calô, trìu con, pajùm ngè dèch am xam 'mau mì wa lè dèch am ngè ôq, khoi èh dèch am ca Boc Plình ta ca'bŏng cùh waiq ta Hnem Cùh Waiq da Boc Plình ta Jê-ru-sa-lem.
17 portanto com toda a diligência comprarás com este dinheiro novilhos, carneiros, e cordeiros, com as suas ofertas de cereais e as suas ofertas de libações, e os oferecerás sobre o altar da casa do vosso Deus, que está em Jerusalém.
18 Phàn 'bac wa wang ma ŏi i aih, tàng enh broq bìac cleq, èh ep tiaq manoh ìh wa oh daq hnoq bìac aih lem, broq troq manoh enh da Boc Plình pì.
18 Também o que a ti e a teus irmãos parecer bem fazerdes do resto da prata e do ouro, o fareis conforme a vontade do vosso Deus.
19 Phàn 'bài ranac ma khoi jao hlài ca ìh đòiq broq bìac patìh cùh waiq ta Hnem Cùh Waiq Boc Plình, 'noh dìq ŏi jang ngìa Boc Plình ta Jê-ru-sa-lem beq.
19 Os vasos que te foram dados para o serviço da casa do teu Deus, entrega-os todos perante ele, o Deus de Jerusalém.
20 'Bài ngè ma 'noiq ngè ma nhet ca i ta Hnem Cùh Waiq da Boc Plình ìh, ìh yŏc 'bài ngè aih enh adùq đòiq rìm ngè canaq da bùa beq.
20 E tudo o mais que for necessário para a casa do teu Deus, e que te convenha dar, o darás da casa dos tesouros do rei.
21 Au bùa At-ta-xet-xe, 'noh bàu doi ca 'bài cwan gòm 'bac wang ŏi pah tau Diac: Tàng Êxra, pajàu wa mangai achìh hnài ranenh da Boc Plình, bòch pì ngè leq, pì lem bùi am ca haq troq tiaq haq bòch oq;
21 E eu, o rei Artaxerxes, decreto a todos os tesoureiros que estão na província dalém do Rio, que tudo quanto vos exigir o sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus do céu, prontamente se lhe conceda,
22 am ca haq 3.409 kìq 'bac; 18.200 lìt 'mau mì; 2.273 lìt alac, 2.500 lìt dàu, wa boh ùh pajaq.
22 até cem talentos de prata cem coros de trigo, cem batos de vinho, cem batos de azeite, e sal à vontade.
23 Bìac leq Boc Plình ma thê broq ca Hnem Cùh Waiq da Haq, broq ma geo oq, yùq bìac ranàc loq ta-ùc ta Taneh Diac da bùa wa ta 'bài con bùa.
23 Tudo quanto for ordenado pelo Deus do céu, isso precisamente se faça para a casa do Deus do céu; pois, por que haveria ira sobre o reino do rei e de seus filhos?
24 Èh hòm au doi ca pì loq: Ùh jah gop thèq loq 'bac thèq hanam, loq 'bac thèq ma 'noiq, enh mangai pajàu, mangai Lêwi, mangai calêu, mangai gŏc 'mang, mangai Nê-thi-nim, loq 'bài mangai ma 'noiq ma patìh ta Hnem Cùh Waiq da Boc Plình.
24 Também vos notificamos acerca de todos os sacerdotes e levitas, cantores, porteiros, netinins, e outros servos desta casa de Deus, que não será lícito exigir-lhes nem tributo, nem imposto, nem pedágio.
25 Phàn ìh, ôi Êxra, phai yŏc can khôn rabiaq da Boc Plình khoi am ca ìh, ìh phai pachì atŏc mangai broq mangai hadrah wa 'bài mangai rabiaq ca ranenh da Boc Plình ìh, đòiq wì hadrah mangai jàn ŏi ta gùng pah mat mahì mùt ca Cròng Diac; aih wì ma khoi canao loq ranenh da Boc Plình pì; phàn mangai leq ùh 'nì ca ranenh, pì ep hnài wì haq đòiq wì loq.
25 E tu, Esdras, conforme a sabedoria do teu Deus, que possuis, constitui magistrados e juízes, que julguem todo o povo que está na província dalém do Rio, isto é, todos os que conhecem as leis do teu Deus; e ensina-as ao que não as conhece.
26 Tàng i mangai leq ùh iu tiaq Boc Plình ìh wa ranenh da bùa, pì baxa wì tajòi 'mòi beq, 'nhac ca jêh đac, loq hnan đac enh gùng ca Diac, yŏc dŏng cùng hang, loq đòiq wì haq ŏi tù himac.
26 E todo aquele que não observar a lei do teu Deus e a lei do rei, com zelo se lhe execute a justiça: quer seja morte, quer desterro, quer confiscação de bens, quer prisão.
27 Êxra doi: “Đang ca manè padèch am ca Chuaq Boc Plình da boc yaq nhèn. Haq khoi broq ca manoh bùa đòiq enh broq lem ca Hnem Cùh Waiq da Chuaq ta Jê-ru-sa-lem,
27 Bendito seja o Senhor Deus de nossos pais, que pôs no coração do rei este desejo de ornar a casa do Senhor, que está em Jerusalém;
28 wa broq ca au jah xôq ŏi jang ngìa bùa wa jang ngìa 'bài cwan hatình da bùa, 'màng aih, au khoi jah manoh cajap dìq jaq, taiq tì da Chuaq au jùp đò au, èh au adràc 'bài mangai broq gàu da xinoi Is-ra-ên hadai hlài ti au.”
28 e que estendeu sobre mim a sua benevolência perante o rei e os seus conselheiros e perante todos os príncipes poderosos do rei. Assim encorajado pela mão do Senhor, meu Deus, que estava sobre mim, ajuntei dentre Israel alguns dos homens principais para subirem comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.