Esdras 4
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Jò 'bài mangai tagit ca jàn Juđa wa Bên-ja-min hìa ca 'bài mangai 'bìq rùp 'nong lam khoi dèh ca Diac, jah hlài đòiq hi broq Hnem Cùh Waiq Chuaq, Boc Plình da Is-ra-ên,
1 Quando os inimigos de Judá e de Benjamim souberam que os exilados estavam reconstruindo o templo do Senhor, o Deus de Israel,
2 tajòi 'mòi wì lam anoi ca Xô-rô-ba-bên wa 'bài mangai broq gàu: “Nhèn broq pajùm ti pì, ma jah 'màng aih nhèn hadai creo chaq Boc Plình pì, troi pì. Nhèn khoi dèch ngè tadreo am ca Haq enh 'nhòng Ê-sa-ha-đôn, bùa A-si-ri 'ràng nhèn tŏc ta cô.”
2 foram falar com Zorobabel e com os chefes das famílias: "Vamos ajudá-los nessa obra porque, como vocês, nós buscamos o Deus de vocês e temos sacrificado a ele desde a época de Esar-Hadom, rei da Assíria, que nos trouxe para cá".
3 Mahaq Xô-rô-ba-bên, Jêsua, wa 'bài mangai broq gàu ma 'noiq da Is-ra-ên tèu wì: “Pì ùh jah pajùm ti nhèn đòiq broq mòiq toq hnem Boc Plình da nhèn; mahaq cla nhèn broq Hnem Cùh Waiq Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên, tiaq troi Siru, bùa Batu khoi thê nhèn broq.”
3 Contudo, Zorobabel, Jesua e os demais líderes das famílias de Israel responderam: "Não compete a vocês a reconstrução do templo de nosso Deus. Somente nós o construiremos para o Senhor, o Deus de Israel, conforme Ciro, o rei da Pérsia, nos ordenou".
4 Jò aih jàn ma ŏi ta gùng aih broq ca jàn Juđa hŏnh manoh crè yùq đòiq patrò wì broq hnem aih;
4 Então a gente da região começou a desanimar o povo de Judá e a atemorizá-lo, para que não continuassem a construção.
5 Èh jàn ta gùng aih am cùng baha ca chenh phù đòiq rŏt manoh wì haq thê tàt khech wa broq manhài ca manoh jàn Juđa. Wì broq 'màng aih enh 'nhòng Siru bùa Batu, trùh 'nhòng Đa-ri-ut bùa Batu wèq cwìang.
5 Pagaram alguns funcionários para que se opusessem a eles e frustrassem o plano deles. E fizeram isso durante todo o reinado de Ciro até o reinado de Dario, reis da Pérsia.
6 'Nhòng A-ha-su-ru baxèm tŏc broq bùa, mangai ma git ca jàn Juđa achìh mòiq toq thò tajraq hlài ca jàn Juđa wa Jê-ru-sa-lem.
6 No início do reinado de Xerxes, apresentaram uma acusação contra o povo de Judá e de Jerusalém.
7 Trùh 'nhòng At-ta-xet-xe, èh Bitlam, Mit-rê-đat, Ta-bê-ên wa 'bài bua wì haq, achìh jàiq atŏc ca At-ta-xet-xe, bùa Batu. Bàu aih achìh xam chù Aram wa achìh hlài 'noh loh xam bàu đòiq bùa jah đŏc.
7 E nos dias de Artaxerxes, rei da Pérsia, Bislão, Mitredate, Tabeel e o restante dos seus companheiros escreveram uma carta a Artaxerxes. A carta foi escrita em aramaico, com caracteres aramaicos.
8 Rêhum, cwan broq gàu wa Simsai thò kìq achìh jàiq tajraq hlài ca Jê-ru-sa-lem, atŏc ca bùa At-ta-xet-xe 'màng cô:
8 O comandante Reum e o secretário Sinsai escreveram uma carta contra Jerusalém ao rei Artaxerxes nos seguintes termos:
9 “Rêhum, cwan broq gàu, Simsai thò kìq, wa 'bài bua da wì haq, 'bài mangai hadrah wa mangai ta'ne mangai Tapên wiang broq ti wì, mangai Batu, mangai Êrêt, mangai Ba-bi-lôn, mangai Susa, aih mangai Êlam,
9 O comandante Reum e o secretário Sinsai, e o restante de seus companheiros, os juízes e os oficiais de Trípoli, da Pérsia, de Ereque e da Babilônia, os elamitas de Susã,
10 wa jàn 'noiq ma cwan Ô-nap-ba khoi 'ràng trùh, đòiq ŏi ta phôq Sa-ma-ri wa ta 'bài gùng 'noiq ŏi pah mat mahì mùt ca Cròng Diac.”
10 e as outras nações a quem o grande e renomado Assurbanípal deportou e assentou na cidade de Samaria e noutros lugares a oeste do Eufrates,
11 Cô bàu ta jàiq achìh ma adroi wì khoi gòi tŏc ca bùa At-ta-xet-xe:
11 ( esta é uma cópia da carta que lhe enviaram ): "Ao rei Artaxerxes, De seus servos, que vivem a oeste do Eufrates:
12 “Xìn doi ca bùa loq ro rang 'bài mangai Juđa khoi tŏc enh nòi bùa lam trùh ta nhèn ŏi ta Jê-ru-sa-lem, wì 'nang broq hlài panàt phôq blàq blènh wa ngang dù cô. Xèm panàt wì broq khoi gêh wa chac panàt ji ten gêh.
12 É bom o rei ficar sabendo que os judeus que chegaram a nós da tua parte vieram a Jerusalém e estão reconstruindo aquela cidade rebelde e má. Estão fazendo reparos nos muros e consertando os alicerces.
13 “ 'Màng aih, đòiq bùa loq ro rang, tàng wì jah broq hlài phôq cô, panàt phôq jah broq ha'nhèq, èh jàn cô pi am 'bac thèq ca bùa hòm, 'bac thèq taneh loq 'bac ma 'noiq, bìac aih broq ca sôq 'bac mùt ca bùa loh ca xùch jrùh.
13 Além disso, é preciso que o rei saiba que, se essa cidade for reconstruída e os seus muros reparados, não mais se pagarão impostos, tributos ou taxas, e as rendas do rei sofrerão prejuízo.
14 Nhèn nhàn cùng baha enh hnem bùa, taiq 'màng aih nhèn ùh enh hnoq bìac broq raliang aih trùh ca bùa, dài nhèn ma jah thê mangai wê bàu doi paro ca bùa,
14 Agora, visto que estamos a serviço do palácio e não nos é conveniente ver a desonra do rei, estamos enviando esta mensagem ao rei,
15 thê bùa ngan hlài ta sech achìh da boc yaq bùa, èh chaq hnoq ta sech aih, wa jah loq phôq cô calah nèh, aih phôq blàq broq raliang ca bùa wa Diac. Enh calah nèh, wì xôq loq broq manhài ŏi ta aih, taiq nen aih phôq cô khoi raliang piang.
15 a fim de que se faça uma pesquisa nos arquivos de seus antecessores. Nesses arquivos o rei descobrirá e saberá que essa cidade é uma cidade rebelde, problemática para reis e províncias, um lugar de revoltas desde épocas antigas, motivo pelo qual foi destruída.
16 Nhèn xìn doi ca bùa loq, tàng phôq cô jah broq hlài wa panàt haq jah broq ha'nhèq, èh taiq nen aih, taneh pah mat mahì mùt ca Cròng Diac, èh bùa pi jah wèq cwìang ta taneh aih hòm.”
16 Informamos ao rei que, se essa cidade for reconstruída e seus muros reparados, nada lhe sobrará a oeste do Eufrates".
17 Bùa tèu hlài bàu ca Rêhum, cwan wèq, ca thò kìq Simsai, wa 'bài bua da wì haq ma ŏi ta Sa-ma-ri, wa ŏi ta 'bài gùng 'noiq pah mat mahì mùt ca Cròng Diac 'màng cô:
17 O rei enviou-lhes a seguinte resposta: "Ao comandante Reum, ao secretário Sinsai e aos seus demais companheiros que vivem em Samaria e em outras partes, a oeste do Eufrates: Saudações de paz!
18 “Bàu ta jàiq pì ma atŏc doi ca au, khoi jah achìh hlài wa đŏc ro rang ŏi jang ngìa au.
18 A carta que vocês nos enviaram foi traduzida e lida na minha presença.
19 Tiaq bàu aih, wì khoi ngan hlài, wa khoi jah hnoq enh calah nèh, phôq cô i broq manhài ca 'bài bùa. Joq 'nàng khoi i yôt bìac tablàq.
19 Sob minhas ordens fez-se uma pesquisa, e descobriu-se que essa cidade tem uma longa história de rebeldia contra os reis e que tem sido um lugar de rebeliões e revoltas.
20 Èh hòm, khoi i 'bài bùa dêh broq càn khoi wèq cwìang Jê-ru-sa-lem wa dìq ca gùng ŏi pah mat mahì mùt ca Cròng Diac, èh khoi i 'bac thèq, 'bac thèq taneh wa 'bac thèq ma 'noiq khoi jah am ca 'bài bùa aih.
20 Jerusalém teve reis poderosos que governaram toda a região a oeste do Eufrates, aos quais se pagavam impostos, tributos e taxas.
21 Taiq 'màng aih, au thê pì tàt khech wì broq hlài phôq aih, trùh jò au thê wa gòi òn bàu am broq.
21 Ordene agora a esses homens que parem a obra, para que essa cidade não seja reconstruída enquanto eu não mandar.
22 Broq ma rabiaq oq, apaq ra'ngòt ta bìac cô, yùq loq broq raliang ca hnem bùa.”
22 "Tenham cuidado, não sejam negligentes neste assunto, para que os interesses reais não sofram prejuízo".
23 Jò bu hêq ca đŏc bàu thê da At-ta-xet-xe ŏi jang ngìa Rêhum, thò kìq Simsai wa 'bài bua wì haq, èh dìq ca wì haq hôiq haiq lam trùh ta mangai Yothaiq ŏi ta Jê-ru-sa-lem, yŏc dèh cwìang thê jàn hêq ca broq.
23 Lida a cópia da carta do rei Artaxerxes para Reum, para o secretário Sinsai e para os seus companheiros, eles foram depressa a Jerusalém e forçaram os judeus a parar a obra.
24 'Màng aih bìac broq hnem ca Boc Plình ta Jê-ru-sa-lem yòng hlài trùh hanam ma baiq, trùh 'nhòng Đa-ri-ut broq bùa Batu, wèq cwìang.
24 Assim a obra do templo de Deus em Jerusalém foi interrompida, e ficou parada até o segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.