Esdras 4
Sech Hadròih (HRE) vs ARIB
1 Jò 'bài mangai tagit ca jàn Juđa wa Bên-ja-min hìa ca 'bài mangai 'bìq rùp 'nong lam khoi dèh ca Diac, jah hlài đòiq hi broq Hnem Cùh Waiq Chuaq, Boc Plình da Is-ra-ên,
1 Ora, ouvindo os adversários de Judá e de Benjamim que os que tornaram do cativeiro edificavam o templo ao Senhor, Deus de Israel,
2 tajòi 'mòi wì lam anoi ca Xô-rô-ba-bên wa 'bài mangai broq gàu: “Nhèn broq pajùm ti pì, ma jah 'màng aih nhèn hadai creo chaq Boc Plình pì, troi pì. Nhèn khoi dèch ngè tadreo am ca Haq enh 'nhòng Ê-sa-ha-đôn, bùa A-si-ri 'ràng nhèn tŏc ta cô.”
2 chegaram-se a Zorobabel e aos chefes das casas paternas, e disseram-lhes: Deixai-nos edificar convosco; pois, como vós, buscamos o vosso Deus; como também nós lhe temos sacrificado desde os dias de Esar-Hadom, rei da Assíria, que nos fez subir para aqui.
3 Mahaq Xô-rô-ba-bên, Jêsua, wa 'bài mangai broq gàu ma 'noiq da Is-ra-ên tèu wì: “Pì ùh jah pajùm ti nhèn đòiq broq mòiq toq hnem Boc Plình da nhèn; mahaq cla nhèn broq Hnem Cùh Waiq Chuaq Boc Plình da Is-ra-ên, tiaq troi Siru, bùa Batu khoi thê nhèn broq.”
3 Responderam-lhes, porém, Zorobabel e Jesuá e os outros chefes das casas paternas de Israel: Não convém que vós e nós edifiquemos casa a nosso Deus: mas nós sozinhos a edificaremos ao Senhor, Deus de Israel, como nos ordenou o rei Ciro, rei da Pérsia.
4 Jò aih jàn ma ŏi ta gùng aih broq ca jàn Juđa hŏnh manoh crè yùq đòiq patrò wì broq hnem aih;
4 Então o povo da terra debilitava as mãos do povo de Judá, e os inquietava, impedindo-os de edificar;
5 Èh jàn ta gùng aih am cùng baha ca chenh phù đòiq rŏt manoh wì haq thê tàt khech wa broq manhài ca manoh jàn Juđa. Wì broq 'màng aih enh 'nhòng Siru bùa Batu, trùh 'nhòng Đa-ri-ut bùa Batu wèq cwìang.
5 e assalariaram contra eles conselheiros para frustrarem o seu plano, por todos os dias de Ciro, rei da Pérsia, até o reinado de Dario, rei da Pérsia.
6 'Nhòng A-ha-su-ru baxèm tŏc broq bùa, mangai ma git ca jàn Juđa achìh mòiq toq thò tajraq hlài ca jàn Juđa wa Jê-ru-sa-lem.
6 No reinado de Assuero, no princípio do seu reino, escreveram uma acusação contra os habitantes de Judá e de Jerusalém.
7 Trùh 'nhòng At-ta-xet-xe, èh Bitlam, Mit-rê-đat, Ta-bê-ên wa 'bài bua wì haq, achìh jàiq atŏc ca At-ta-xet-xe, bùa Batu. Bàu aih achìh xam chù Aram wa achìh hlài 'noh loh xam bàu đòiq bùa jah đŏc.
7 Também nos dias de Artaxerxes escreveram Bislão, Mitredate, Tabeel, e os companheiros destes, a Artaxerxes, rei da Pérsia; e a carta foi escrita em caracteres aramaicos, e traduzida na língua aramaica.
8 Rêhum, cwan broq gàu wa Simsai thò kìq achìh jàiq tajraq hlài ca Jê-ru-sa-lem, atŏc ca bùa At-ta-xet-xe 'màng cô:
8 Reum, o comandante, e Sinsai, o escrivão, escreveram uma carta contra Jerusalém, ao rei Artaxerxes, do teor seguinte,
9 “Rêhum, cwan broq gàu, Simsai thò kìq, wa 'bài bua da wì haq, 'bài mangai hadrah wa mangai ta'ne mangai Tapên wiang broq ti wì, mangai Batu, mangai Êrêt, mangai Ba-bi-lôn, mangai Susa, aih mangai Êlam,
9 isto é, escreveram Reum, o comandante, Sinsai, o escrivão, e os seus companheiros, os juízes, os governadores, os oficiais, os persas, os homens de Ereque, os babilônios, os susanquitas, isto é, os elamitas,
10 wa jàn 'noiq ma cwan Ô-nap-ba khoi 'ràng trùh, đòiq ŏi ta phôq Sa-ma-ri wa ta 'bài gùng 'noiq ŏi pah mat mahì mùt ca Cròng Diac.”
10 e as demais nações que o grande e afamado Osnapar transportou, e que fez habitar na cidade de Samária e no restante da província dalém do Rio.
11 Cô bàu ta jàiq achìh ma adroi wì khoi gòi tŏc ca bùa At-ta-xet-xe:
11 Eis, pois, a cópia da carta que mandaram ao rei Artaxerxes: Teus servos, os homens de além do Rio, assim escrevem:
12 “Xìn doi ca bùa loq ro rang 'bài mangai Juđa khoi tŏc enh nòi bùa lam trùh ta nhèn ŏi ta Jê-ru-sa-lem, wì 'nang broq hlài panàt phôq blàq blènh wa ngang dù cô. Xèm panàt wì broq khoi gêh wa chac panàt ji ten gêh.
12 Saiba o rei que os judeus que subiram de ti a nós foram a Jerusalém e estão reedificando aquela rebelde e malvada cidade, e vão restaurando os seus muros e reparando os seus fundamentos.
13 “ 'Màng aih, đòiq bùa loq ro rang, tàng wì jah broq hlài phôq cô, panàt phôq jah broq ha'nhèq, èh jàn cô pi am 'bac thèq ca bùa hòm, 'bac thèq taneh loq 'bac ma 'noiq, bìac aih broq ca sôq 'bac mùt ca bùa loh ca xùch jrùh.
13 Agora saiba o rei que, se aquela cidade for reedificada e os muros forem restaurados, eles não pagarão nem tributo, nem imposto, nem pedágio; e assim se danificará a fazenda dos reis.
14 Nhèn nhàn cùng baha enh hnem bùa, taiq 'màng aih nhèn ùh enh hnoq bìac broq raliang aih trùh ca bùa, dài nhèn ma jah thê mangai wê bàu doi paro ca bùa,
14 Agora, visto que comemos do sal do palácio, e não nos convém ver a desonra do rei, por isso mandamos dar aviso ao rei,
15 thê bùa ngan hlài ta sech achìh da boc yaq bùa, èh chaq hnoq ta sech aih, wa jah loq phôq cô calah nèh, aih phôq blàq broq raliang ca bùa wa Diac. Enh calah nèh, wì xôq loq broq manhài ŏi ta aih, taiq nen aih phôq cô khoi raliang piang.
15 para que se busque no livro das crônicas de teus pais; e acharás no livro das crônicas e saberás que aquela é uma cidade rebelde, e danosa a reis e províncias, e que nela houve rebelião em tempos antigos; por isso é que ela foi destruída.
16 Nhèn xìn doi ca bùa loq, tàng phôq cô jah broq hlài wa panàt haq jah broq ha'nhèq, èh taiq nen aih, taneh pah mat mahì mùt ca Cròng Diac, èh bùa pi jah wèq cwìang ta taneh aih hòm.”
16 Nós, pois, estamos avisando ao rei que, se aquela cidade for reedificada e os seus muros forem restaurados, não terás porção alguma a oeste do Rio.
17 Bùa tèu hlài bàu ca Rêhum, cwan wèq, ca thò kìq Simsai, wa 'bài bua da wì haq ma ŏi ta Sa-ma-ri, wa ŏi ta 'bài gùng 'noiq pah mat mahì mùt ca Cròng Diac 'màng cô:
17 Então o rei enviou esta resposta a Reum, o comandante, e a Sinsai, o escrivão, e aos demais seus companheiros, que habitavam em Samária e no restante do país a oeste do Rio: Paz.
18 “Bàu ta jàiq pì ma atŏc doi ca au, khoi jah achìh hlài wa đŏc ro rang ŏi jang ngìa au.
18 A carta que nos enviastes foi claramente lida na minha presença.
19 Tiaq bàu aih, wì khoi ngan hlài, wa khoi jah hnoq enh calah nèh, phôq cô i broq manhài ca 'bài bùa. Joq 'nàng khoi i yôt bìac tablàq.
19 E, ordenando-o eu, buscaram e acharam que desde tempos antigos aquela cidade se tem levantado contra os reis, e que nela se tem feito rebelião e sedição.
20 Èh hòm, khoi i 'bài bùa dêh broq càn khoi wèq cwìang Jê-ru-sa-lem wa dìq ca gùng ŏi pah mat mahì mùt ca Cròng Diac, èh khoi i 'bac thèq, 'bac thèq taneh wa 'bac thèq ma 'noiq khoi jah am ca 'bài bùa aih.
20 E tem havido reis poderosos sobre Jerusalém, os quais dominavam igualmente toda a província dalém do Rio; e a eles se pagavam tributos, impostos e pedágio.
21 Taiq 'màng aih, au thê pì tàt khech wì broq hlài phôq aih, trùh jò au thê wa gòi òn bàu am broq.
21 Agora, pois, dai ordem para que aqueles homens parem, a fim de que não seja edificada aquela cidade até que eu dê ordem.
22 Broq ma rabiaq oq, apaq ra'ngòt ta bìac cô, yùq loq broq raliang ca hnem bùa.”
22 E guardai-vos de serdes remissos nisto; não suceda que o dano cresça em prejuízo dos reis.
23 Jò bu hêq ca đŏc bàu thê da At-ta-xet-xe ŏi jang ngìa Rêhum, thò kìq Simsai wa 'bài bua wì haq, èh dìq ca wì haq hôiq haiq lam trùh ta mangai Yothaiq ŏi ta Jê-ru-sa-lem, yŏc dèh cwìang thê jàn hêq ca broq.
23 Então, logo que a cópia da carta do rei Artaxerxes foi lida perante Reum e Sinsai, o escrivão, e seus companheiros, foram eles apressadamente a Jerusalém, aos judeus, e os impediram à força e com violência.
24 'Màng aih bìac broq hnem ca Boc Plình ta Jê-ru-sa-lem yòng hlài trùh hanam ma baiq, trùh 'nhòng Đa-ri-ut broq bùa Batu, wèq cwìang.
24 Então cessou a obra da casa de Deus, que estava em Jerusalém, ficando interrompida até o segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.